BIBLIA POLYGLOTT A, Evangelium Matthæi, Y VEESIO GALLICA. S. MATTHIEU, V. 23 Si donc ta apportes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi; 24 Laisse là ton offrande devant l’autel, et va-t en premièrement te réconcilier avec ton frère ; et, après cela, viens et offre ton offrande. 25 Accorde-toi au plus tôt avec ta partie adverse, pendant que tu es en chemin avec elle, de peur que ta partie adverse ne te livre au Juge, et que le Juge ne te livre au Sersent, et que tu ne sois mis en prison. 2Ô Je te dis en vérité, que tu ne sortiras pas de là, jusqu’à ce que tu aies payé le dernier quadrain. 27 Vous avez entendu qu’il a été dit aux Anciens : Tu ne commettras point adultère. £8 Mais moi, je vous dis, que quiconque regarde une femme pour la convoiter, a déjà commis l’adultère avec elle dans son cœur. ¿9 Que si ton œil droit te fait tomber dans le péché, arrache-le, et jette-/« loin de toi; car il vaut mieux pour toi qu’un de tes membres périsse, que si tout ton corps étoit jeté dans la géhenne. 30 Et si ta main droite te fait tomber dans le péché, coupe-la, et jette-/¿* loin de toi; car il vaut mieux pour toi qu’un de tes membres périsse, que si tout ton corps étoit jeté dans la géhenne. 31 II a été dit aussi : Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne la lettre de divorce. 32 Mais moi, je vous dis, que quiconque répudiera sa femme, si ce n'est pour cause d’adultère, l’expose à devenir adultère; et que quiconque se remariera à la femme qui aura été répudiée, commet un adultère. 33 Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux Anciens : Tu ne te parjureras point; mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de ce que tu auras promis avec serment. 34 Mais moi, je vous dis : Ne jurez point du tout; ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu; 35 Ni par la terre, car c est son marchepied : ni par Jérusalem, car c'est la ville du rand Roi. 36 Ne jure pas non plus par ta tête ; car tu ne peux faire devenir un seul cheveu blanc ou noir. Œil pour œil, et Dent pour dent ; 39 Mais moi, je vous dis de ne pas résister à celui gui vous fait du mal; mais si quelqu’un te frappe à la joue droite, présente-lui aussi l’autre. 40 Et si quelqu’un vent plaider contre toi, et t’ôter ta robe, laisse-lui encore l’habit. 41 Et si quelqu’un te veut contraindre d’aller une lieue avec lui, vas-en-deux. 42 Donne à celui qui te demande, et ne te détourne point de celui qui veut emprunter de toi. , . . rr> 43 Vous avez entendu qu’il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi. 44 Mais moi, je vous dit: Aimes vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous outragent et qui vous persécutent; 45 Afin que vous soyez enfans de votre Père qui «jidans les cieux; car il fait lever son soleil sur les médians et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. étoient malades, et détenus de divers maux et de divers tourmens, les démoniaques, les lunatiques, les paralytiques, et il les guéris-soit. 25 Et une grande multitude le suivit de Galilée, et de la Decapole, de Jérusalem, de Judée, et de delà le Jourdain. T . CH A P. V. J ESUS voyant tout ce peuple, monta sur une montagne ; et s'étant assis, ses Disciples s’approchèrent de lui. 2 Et ouvrant sa bouche ; il les enseignoit en disant : 3 Heureux les pauvres en esprit; car le Royaume des cieux est à eux. 4 Heureux ceux qui pleurent; car ils seront consolés. 5 Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre. 6 Heureux ceux qui sont affamés et altérés de la justice; car ils seront rassasiés. 7 Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde. 8 Heureux ceux qui ont le cœur pur ; car ils verront Dieu. e 9 Heureux ceux qui procurent la paix ; *car ils seront appelés enfans de Dieu. 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice; car le Royaume des cieux est à eux. 11 Vous serez heureux, lorsqu’à cause de moi on vous dira des injures, qu’on vous persécutera, et qu’on dira faussement contre vous toute sorte de mal. 12 Réjouissez-vous alors, et tressaillez de joie, par ce que votre récompense sera grande dans les cieux y car cm a ainsi persécuté les Prophètes qui ont été avant vous. 13 Vous êtes le sel de la terre ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi le salera-t-on? 11 ne vaut plus rien qu’à être jeté dehors, et à être foule aux pieds par les hommes. 14 Vous êtes la lumière du monde : Une ville située sur une montagne ne peut être cachée. 15 Et on n’allume point une chandelle pour la mettre sous un boisseau ; mais on la met sur un chandelier, et elle éclaire tous ceux gui sont dans la maison. 10 Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvi es, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. 17 Ne pensez point que je sois venu abolir la Loi ou les Prophètes; je suis venu, non pour les abolir, mais pour /«« accomplir. 18 Car je vous dis en vérité, que jusqu’à ce que le ciel et la terre passent, il n’y aura rien dans la Loi qui ne s’accompl isse, jusqu’à un seul iota, et à un seul trait de lettre. 19 Celui donc qui aura violé l’uu de ces plus petits commandemens, et qui aura ainsi enseigné les hommes, sera estimé le plus petit dans le Royaume de cieux ; mais celui qui les aura observés et enseignés, celui-là sera estimé grand dans leRoyaume des cieux. 20 Car je vous dis, que si votre justice ne surpasse celle des Scribes et de Pharisiens, vous n’entrerez point dans le Royaume des cieux. 21 Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens: Tu ne tueras point ; et celui qui tuera sera punissable par les juges. 22 Mais moi, je vous dis, que quiconque se met en colère contre son frère, sans cause, sera puni par les J uges ; et celui qui dira à son frère, Racha, sera puni par le Conseil ; et celui qui lui dira, Pou, sera punissable par la géhenne de feu. VEESIO HISPANICA. VEESIO GEEMANICA• SKûtt^Sî 5. S;ii״anb te? @«reÇ«• feinem -Sruhî fugt: {Xa#a, te: tjt te¿ €Rat§? f#ul־ fcig. iSer aier fagt: tu CJÎatt, ter il! te* £cllif#ea geaer? 23 Sanim, Kenn tu teint ©ate cuf tem ”lltar opferfi/ nnt Kirjt cllta eingetenf, tuf tetn-iSrutcr chia? Kiter ti# täte; 24 So lafj cllta tor temÇUtcr îeine ©ate; urA ge&e jucor &tn, unt cexfcfcne tï# mit tetnem 23tu* ter ; unt clstcnn !:mm; uni! eifere teine ©ate. 25 0e! Killfertig teinem 2x>©erfa#er tait, très Ked tu r.c# te? i§ra euf tem SSege Èiji, euf tap ti# ter 2£>Lterfa#et ni#t tenncletn? ütercntrcorte tem iRi#ter, unb ter Stifter üteicntttirte ti# tem Wiener* unb Reiiefl in ten Seifet geRcrfeit. 26 3# fJSî tir: 53afctli$/ tu Rirjî ru#t ren tennen fcerau? fumen, ti3 tu eu# ten testen £el* 1er tejafcleji. 27 3£r tait gehöret, tcfj ju ten %Uten gefagt ijî : îu follt nidjt e5eire#en. 23 3$ oter fage eu¿?: £3er ein 2£eib emïetel, tirer ju begehen, ter £at f#cn mit i§r tie ©§e ge־ braten in feinem £erjen. 29 %tergert fct# cter tein rentes "luge, fo reif es au?/ uni Kirf e? ren tir. ©? tjî tir fceffer, tajj eh ne? teiner ©lieter rerierbe, unô rd#t ter ganje Jfeil) in tie £clle gereerfen nette. 30 Steigert ti# teine rechte £cni, fo Çcue fie ci/ unb Kirf fie ten tir. ©3 ijî tir fcejfei/ tajj eine? teiner ©lieter serterte, unt ni#t terganje Seit in tie £clte geKirfen Kette. 31 ©? iji au# gefagt: 23et jî# ren feinem SSeite freitet/ ter fall iÇr geben einen 0#eibebrief. 32 3$ aber fage eu# : vGîet flc§ vzn feinem SSeibe f#eibet, (e3 feu tenn ura ©bebrui) ter ma#et, taf fie tie ©te tri#t ; unt Ker eine St’tgef# ¿ebene freiet, ter tricot tie ©be. 33 3br batt Keiter gebetet, taf ju tenîttten ge» fcgt ijî : £u feilt leinen falfçen Gib t§un, unt follt ©ott teinen ©it galten. 34 3# aber fage tu#, taf iijr allerting? n^t fetteten fallt, Keier te? tem Rimmel, tenn er ifï ©ch te? 0tu&l; 35 3îo# te? ter ©rte, tenn fie ijî feiner gùff־ ccbetnel; us# le? Serufalem, tenn fte if eine? gtcjjen Äönig? Statt. 38 *tu# feilt tu nidjt bet teinem £au;t f#recren: tenn tu vermag¡! ni#t ein einjige? £aar Keif ehr f#œarj ju machen. 37 Gure Siete aber feg : 3a, ja ; nein, nein ; nas barüber tjï, ta? ijî vem Uebel. 33 35t labt gefccret, taf ta gefagt ijl : Siege um ״liege, ga&n um ^a^n. 39 34) cSer fage eu#, taf i$r ni$t rciterfreben follt tem Uebel ; fenbetn fo tir jemant einen 0treicb giebt auf beinen re#ten 33aien, tem biete ten an־ tern «u# bar. 40 Unt fo jeroant mit tir regten rcili, unt teinen 9iod nehmen, tem laf au# ten 2J?antel. 41 Unt fo ti# jement netbiget, eine SRtilt, fc gebe mit ibm jkö. !* 42 ©teb tem, tei ti# bitte, unt Rente ti# ni#t von bem, ter tir abborgen Kill. 43 3br butt gehöret, baf gefagt ijï : f3m beinen 3ia#jîen lieben, unt teinen geint baffen. 44 34) uter fige eu# : Siebet eure geinbe ; fegnei, tie eu# fu#en ; tbut Kohl tenen, tie eu# baffen; bittet fur bie, fo eu# beleihten unt verfolgen; * 45 vluf tef ihr Sinter fe;t eures {Paters irn^im! 3 Ebrifti sSerg;retigt. £ante, lebrete in ihren 0#ulen, unt prebigte ta? ©vangelium von bem L\e¿#, unt teilete allerlei 0eu־ #e uni Sranfbett im {2olf. 24 Unt fein ©erü#t eif#allete in ta? ganje 0crienj Iant. Unt ¡Te bra#ten ju ihm allerlei itranfe, mit man#erle? 0eu#en unt xluaal behaftet, tie iUefeffe־ nen, tie LUlontfa#tigen, unt tie ©i#tbrü#igen; unt er ma#te |Te alle gefunt. 25 Unt ез folgte ihm na# viel 5?clf? au? ©aliläa, cu? ten jebn0tatten,rcn3erufalem, cu? tem3-ti־ f#en tiente, unt von jenfeit tes 3orian?. Sa? 5 Ecpitel. f^Na er aber basiDclE fab, gieng er euf einen -23erg, unt feste fl#, uni feine 3¿nger traten ju ihm. 2 Unt er tbut fhnenlTiuni auf, lebrete fe unt fp га#: 3 0elig flnt, tie ta geijUi# arm !;nt; tenn ta3 ÍJimmelrei# if ihr. 4 0elig ¡Tat, tie ta Seit tragen; tenn fe folien getröftet Kerben. 5 0elig ¡Tnt tie Sanftmütigen; tenn fie Ketten tas ©rbrei# tefiS-on. 6 0elig fTnt, tie ta hungert unt türjiet na# ter ©ere#tigfeit; tenn fe feilen fall Kerien. 7 0eltg flnt tie S3armberjigen; tenn fle Kerten iöarmberjiglett erlangen. 3 0elig fTnt, tie reine? $>erjen? fTnt; tenn (Je Kerben ©ott f#auen. 9 0elig ¡Tnt tie ^rietfertigen; tenn fie Kerten ©ottes Ämter en. 10 0elig ¡Tnt, tie um ©ere#tig!eit Rillen verfolget Kerben; tenn ta? £immelrei# ijt ihr. 11 Selig fe;i ihr. Kenn eu# tie tT?enf#en um AaeinetKillen f#maben unb verfolgen, unt reten ah lerleo Uebel? Kiter eu#, fo ¡Te taran lügen. 12 0e;i freit# unb getrefi; es roirt eu# im ^jims mel Kohl belohnet Kerben. ;Denn alfo haben ¡Te verfolget bie Propheten, bie vor eu#_geEefen flnt. 13 3b* ba? 0alj ter ©fee. 53o nun ta? 0alj tumm Kirt, KOmit feil man faljenl ©3 ijt ju nt#t? biufort nü§e, tenn taf mane? Г40иг/ unt la ¡fe es tie ¿ente jertreten. 14 3׳;r fe;t ta? #i#t ter 22elt. G? mag tie 0tait, tie auf einem Serge liegt, ni#t verborgen fein. 15 2?Tan jünbet au# ni#t ein 2־i#t an, unt feljet e? unter einen 0#e¡fel, foniem auf einen 3eu#ter, fo leu#tet es benen allen, tie im £aufe flnt. 16 4Üfo laffet euer 3t#t leu#ten vor ben Leuten, taf fle eure gute £3erie feben, u:ib euern lüattr im ^¡immel preifen. 17 3hr follt ni#t Kähnen, taf i# getommen bin, ta? ©efeij cber tie Propheten cufjulcfen. 3# bin ni#t gebammen cufjulcfen, foniem ju erfüllen. 13 ienn i# fage eu# Eabrlt#: 23i? taf §im־ mel unt ©rie }?:gebe, Kirt ni#t jergeben ter fleinjle Su#fiabe, ne# ein Sütel com ©efe^/ bi? taf e? eile? gef#ebe. 19 STer nun ein? von tiefen íleinf en ©etöten auf־ Iöfet, unt lehret tie Üeute alfo, ter Hirt ter gleinjte bei{Ten ira^immelrei# ; кег e? cber tbut unt lehret, ter Kirt gtüf b^tTíri £tmmelre¿#. 20 Senn i# fage eu#: ©? fe? tenn eure ©ere#־ tígíeit teffer, tenn ter 0#riftg:Iebtten unt ^hcri־ faer, fo Rertet ¿br ni#t inta?i:immelret# fommen. 21 3ht habt gehöret, baf ju ten ?Ilten gefagt tji: £u follt ni#t töcten; кег aber tobtet, ter foll te? ©eri#t? f#uttig fein. 22 3# aber fage eu#; SEer mit feinem 23ruter jürnet, ter te? @:ri#t? f#ulbig; кег aber ju ITALIANA. SAN MATIIEO. V. no fuere mayor que la de los Escribas y de los Phariséos, no entraieis en el reyno de los cielos. 21 Oisteis que fue dicho á los antiguos: No matarás, y quien matare, obligado quedará á juicio. 22 Mas yo os digo, que todo aquel c¡ue se enoja con su hermano, obligado sera á juicio: y quien dixere á su hermano raca, obligado será á concilio: y quien dixere insensato, quedará obligado a la gehenna del luego. 23 Por tanto si fueres á ofrecer tu ofrenda al altar, v allí te acordares, que tu hermano tiene alguna cosa contra tí: 24 Dexa allí tu ofrenda delante del altar, y ve primeramente á 1 eccnciliarte con tu hermano: y entonces ven á ofrecer tu ofrenda. 25 Acomódate luego con tu contrario mientras que estás cou el eu el camino: no sea que tu contrario te entregue al juez, y el juez te entregue al ministro: y seas echado en la cárcel. 26 En verdad te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último quadrante. £7 Oisteis que fué dicho á los antiguos: No adulterarás. £8 Pues yo os digo, que todo aquel, que pusiere los ojos en una muger para codiciarla, ya cometió adulterio eu su corazou con ella. £9 Y si tu ojo derecho te sirve de escándalo, sácale, y echale de tí; porque te conviene perder uqo de tus miembros, ántes que todo tu cuerpo sea arrojado al fuego del infierno. 30 Y si tu mano derecha te sirve de escándalo, córtala y échala de tí: porque te conviene perder uno de tus miembros, ántes que todo tu cuerpo vaya al fuego del infierno. 31 También fué dicho: Qualquiera que repudiare á su muger, dele carta de repudio. , 32 Mas yo os digo, que el que repudiare á su muger, á no ser por causa de fornicación, la hace ser adúltera: y ei que tomare la repudiada, comete adulterio. 33 Además oísteis que fué dicho á los antiguos: No perjurarás; mas cumplirás al Señor tus juramentos. 34 Pero yo os digo, que de ningún modo juréis, ni por el citlo, porque es el trono de Dios: 35 Ni por la tierra, porque es la peana de sus pies: ni por Jerusalem, porque es la Ciudad del grande Rey : 3ó Ni jures por tu cabeza, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro. 37 Mas vuestro hablar sea, sí, sí: no, no; porque-lo que excede de esto, de mal procede. 38 Habéis oido que fué dicho: Ojo por ojo, y diente por diente. 3 J Mas yo os digo, que no resistáis al mal: ántes si alguuo te hiriere en la mexilla derecha, párale también la otra. 40 Y á aquel que quiere ponerte á pleyto, y tomarte la túnica, dexale también la capa. 41 Y al que te precisare á ir caí-gado mil pasos, vé con él otros dos mil mas. 42 Da al que te pidiere: y al que te quiera pedir prestado, no le vuelvas la espalda. S 23 Y andaba Jesús rodeando toda la Galilea, enseñando en las Sinagogas de ellos, y predicando el Evangelio del reyno: y sanando toda enfermedad, y toda dolencia en el pueblo. 24 Y corrió su fama por toda la Siria, y le traxéron todos los que lo pasaban mal poseídos de varios achaques y dolores, y los endemoniados, y los lunáticos, y los paralíticos, y los sanó: 25 Y le fuéron siguiendo muchas tropas delaGaliléa, y de Decápolis, y de Jerusalem, y de Judéa, y de la otra ribera del Jordáu. CAP. V. 'V VIENDO Jesús las gentes, subió á un monte, y ^ después de haberse sentado, se liegáron á el sus discípulos, 2 Y abriendo su boca, los enseñaba, diciendo : 3 Bienaventurados los pobres de espíritu; porque de ellos es el reyno de los cielos. 4 Bienaventurados los mansos; porque ellos poseerán la tierra. 5 Bienaventurados los que lloran: porque ellos serán consolados. 6 Bienaventurados los que han hambre, y sed de justicia; porque ellos serán hartes. 7 Bienaventurados los misericordiosos; porque ellos alcanzarán misericordia. 8 Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán á Dios. 9 Bienaventurados las pacíficos, porque hijos de Dios serán llamados. 10 Bienaventurados los que padecen persecución por la justicia; porque de ellos es el reyuo de los cielos. 11 Bienaventurados sois, quando os mal-dixeren, y os persiguieren, y dixeren todo mal contra vosotros mintiendo, por mi causa. 12 Gozaos y alegraos, porque vuestro galardón muy grande” es en los cielos. Pues así también persiguieron á los Prophetas, que fueron ántes de vosotros. 13 Vosotros sois la sal de la tierra. Y si la sal se desvaneciere, ¡cou qué será salada? no vale ya para nada, sino para ser echada fuera, y pisada por los hombres. 14 Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad, que está puesta sobre un monte, no se puede esconder. 15 Ni encienden una antorcha, y la ponen debaxo del celemín, sino sobre el candelera, para que alumbre á todos los que están eu la casa. ló A este modo ha de brillar vuestra luz delante de los hombres; para que vean vuestras buenas obras, y den gloria á vuestro Padre, que está en los cielos. 17 No penséis, que he venido á abrogar la Ley, ó los Prophetas: no he venido á abrogarlos, sino á darles cumplimiento. 18 Porque en verdad os digo, que hasta ........... _ cumplido. 19 Por lo qual quien quebrantare uno de estos mandamientos muy pequeños, y enseñare así á los hombres, muy pequeño será llamado en el reyno de los cielos: mas quien hiciere y enseñare, este será llamado grande en el reyno de los cielos. 20 Porque os digo, que si vuestra justicia SAN MATTEO, V. giustizia non abbonda più che quella de%li Scribi, e de’ Farisei, voi uou entrerete punto nel Regno de’ cieli. 21 Voi avete udito che fu detto agli antichi, Non uccidere: e chiunque ucciderà sarà sottoposto al Giudicio. 22 Ma io vi dico, che chiunque s’ adira contri al suo fratello senza cagione, sarà sottoposto al Giudicio: e chi gli avrà detto Raca, sarà sottoposto al Concistoro: e chi gli avrà detto Pazzo, sarà sottoposto alla Geenna del fuoco. __ 23 Se dunque tu offerisci la tua offerta sopra T Altare, e quivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualche cosa contri a te : 24 Lascia quivi la tua offerta dinanzi all’ Altare, e va’, e riconciliati prima col tuo fratello: ed allora vieni, ed otìerisci la tua offerta. 25 Fa’ presto amichevole accordo col tuo avversario, mentre sei tra via con lui, che talora il tuo avversario non ti dia in mau del giudice, e ’1 giudice ti dia in man del sergente, e sii cacciato in prigione. £6 Io ti dico in verità, che tu non uscirai di là, finché tu abbi pagato T ultimo quattrino. 27 Voi avete udito che fu detto agli antichi, Non commettere adulterio. £8 Ma io vi dico, che chiunque riguarda una donna, per appetirla, già ha commesso adulterio con lei nel suo cuore. £9 Or, se 1’ occhio tuo destro ti fa intoppare, cavalo, e gittalo via da te : percioché egli vai meglio per te eh’ un de’tuoi membri perisca, che non che tutto ’1 tuo corpo sia gittato nella geenna. 30 E, se la tua man destra ti fa intoppare, mozzala, e gittala via da te: perciochè egli vai meglio per te eh’ un de’ tuoi membri perisca, che non che tutto T tuo corpo sia gittato nella geenna. 31 Or egli fu detto, Che, chiunque ripudierà la sua moglie, le dia scritta del divorzio. 32 Ma io vi dico, Che chiunque avrà mandata via la sua moglie, salvo che per eagion di fornicazione, la tà esser adultera : e chiunque avrà sposata colei eh’ è mandata via commette adulterio. 3-4 Oltri a ciò, voi avete udito che fu detto agli antichi. Non Spergiurarti : anzi attieni al Signore le cose c’ avrai giurate. 34 Ma io vi dico, Del tutto non giurate: nè per lo cielo, perciochè è il trono di Dio: 35 Nè per la terra, perciochè è Io scannello de’ suoi piedi: nè per Gerusalemme, perciochè’é la città del gran Re. 36 Non giurare eziandio per Io tuo capo: conciosiacosachè tu non possi fare un capello bianco, o nero. 37 Anzi, sia il vostro parlare Sì, si: No, no: ma ciò che è di soverchio, sopra queste parole, procede dal Maligno. 38 Voi avete udito che fu detto, Occhio per occhio, e dente per dente. 39 Ma io vi dico, Non contrastate al male : anzi, se alcuno ti percuote in su la guancia destra, rivolgigli ancor 1’ altra. 40 E, se alcuno vuol contender teco, e torti la tonica, lasciagli eziandio il mantello. 41 E, se alcuno t’ angaria un miglio, vanne seco due. 42 Da’ a chi ti chiede, e non rifiutar la domanda di chi vuole prendere alcuna cosa in prestanza da te. 43 Voi avete udito di’ egli fu detto, 23 E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle lor sinagoghe, e predicando 1’ Evaugelodel Regno, e sanando ogni malattia, ed ogni infermità fra ’1 popolo. 24 E la sua fama andò per tutta la Siria: e gli erano presentati tutti quelli che stavano male, tenuti di varie infermità, e dolori; gl’ indemoniati, ed i lunatici,ed i paralitici: ed egli gli sanava. £5 E molte turbe Io seguitarono di Galilea, e di Decapoli, e di Gerusalemme, e della Giudea, e d’ oltre il Giordano. CAP. V. Ed egli, veggendo le turbe, salì sopra ’{ monte: e, postosi a sedere, i suoi discepoli s’ accostarono a lui. 2 Ed egli, aperta la bocca, gli ammaestrava : dicendo, . 3 Beati i poveri in !spirito: perciochè il Regno de’ cieli è loro. 4 Beati colora che fanno cordoglio: perciochè saranno consolati. 5 Beati i mansueti: perciochè essi erede-ranno la terra. fi Beati coloro che sono affamati, ed assetati di giustizia : perciochè saranno saziati. 7 Beati i misericcrdiosi: perciochè misericordia sarà lor fatta. 8 Beati i puri di cuore : perciochè vedranno Iddio. 9 Beati i pacifici : perciochè saranno chiamati figliuoli d’ Iddio. 10 Beati coloro che son perseguiti per cagione di giustizia : perciochè il Regno de’ cieli è loro. 11 Voi sarete beati, quando gli uomini v’ avranno vituperati, e perseguiti; e, mentendo, avranno detto contri a voi ogni mala parola per cagion mia. 12 Rallegratevi, e giubilate: perciochè il vostro premio è grande ne’ cieli: conciosiacosachè così abbiano perseguiti i profeti che sono stati innanzi a voi. 13 Voi siete il sai della terra: or, se il sale diviene insipido, con che salerassi egli? non vai più a nulla, se non ad esser gittato via, ad esser calpestato dagli uomini. 14 Voi siete la luce del mondo: la città posta sopra un monte non può esser nascosta. 15 Parimente, non s’ accende la lampana, e si mette sotto ’1 moggio : anzi si mette sopra ’1 candelliere, ed ella luce a tutti coloro che sono in casa. 16 Così risplenda la vostra luce nel cospetto degli uomini : acciochè veggano le vostre buone opere, e glorifichino il Padre vostra, che e ne’ cieli. 17 Non pensate eh’ io sia venuto per annullar la Legge, od i profeti: io non son venuto per annullargli, anzi per adempiergli. 18 Perciochè, io vi dico in verità, che, finché sia passato il cielo, e la terra, non pure un iota, od una punta della Legge trapasserà, eh’ ogni cosa non sia fatta. 19 Chi adunque avrà rotto uno di questi miuimi comandamenti, ed avrà così insegnati gli uomini, sarà chiamato il minimo nel Regno de’ cieli: ma colui che gli metterà ad effetto, e gì insegnerà, sarà chiamato grande nel Regno de’ cieli. 20 Perciochè io vi dico che, se la vostra