BIBLIA POLIGLOTTA, Evangelium Matthæi, I. IL VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. LE SAINT EVANGILE DE NOTRE SEIGNEUR JESUS-CHRIST, selon SAINT MATTHIEU. 24 Joseph donc étant réveillé de son sommeil, fit comme l’Ange du Seigneur lui avoit commandé, et il prit sa femme. 25 Mais il ne la connut point, jusqu’à ce qu’elle eût enfanté son fils premier-né, et il lui donna le nom de Jésus. T CH A P. II. JESUS étant né à Bethléem, villede Judée, au tems du roi Hérode, des Mages d'Orient arrivèrent à Jérusalem, 2 Et dirent: Où est le Roi des Juifs qui est né ? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus l’adorer. 3 Le Roi Ilérode Payant appris, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui. 4 Et ayant assemblé tous les principaux Sacrificateurs, et les Scribes du peuple, il s’informa d’eux où le Christ devoit naître. 5 Et ils lui dirent: C'est à Bethléem ville de Judée; car c’est ainsi que l’a écrit un Prophète .־ 6 Et toi, Bethléem, terre de Juda, tu n’es pas la moindre entre les principales villes de Juda; car c’est de toi que sortira le Conducteur qui paîtra Israël mon Peuple. 7 Alors Hérode ayant appelé en secret les Mages, s’informa d’eux exactement du tems auquel ils avoient vu l’étoile. 8 Et les envoyant à Bethléem, il leur dit: Allez, et informez vous exactement de ce petit enfant; et quand vous /’aurez trouvé, faites-/¿ moi savoir, afin que j’y aille aussi, et que je l’adore. 9 Eux donc ayant oui le Roi, s’en allèrent ; et voici, l'étoile qu’ils avoient vue en Orient alloit devant eux, jusqu’à ce qu’étant arrivée sur le lieu où étoit le petit enfant, elle s’y arrêta. 10 Et quand ils virent l’étoile s'arrêter, ils eurent une fort grande joie. 11 Et étant entrés dans la maison, ils tiouvèrent le petit enfant, avec Marie sa mère, lequel ils adorèrent en se prosternant; et, après avoir ouvert leurs trésors, ils lui présentèrent des dons, de l’or, de l’encens, et de la myrrhe. 12 Et ayant été divinement avertis par un songe, de ne pas retourner vers Hérode, ils se retirèrent dans leur pays par un autre chemin. 13 Après qu’ils furent partis, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, et lui dit: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et t’enfuis en Egypte, et te tiens là jusqu’à ce que je te le dise; car Hérode cherchera le petit enfant pour le fajre mourir 14 Joseph donc étant réveillé, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Egypte. 15 Et il y demeura jusqu’à la mort h’Hé-rode. C’est ainsi que s’accomplit ce que le Seigneur avoit dit par un Prophète : J’ai appelé mon fils hors d’Egypte. 16 Alors Hérode, voyant que les Mages s'étoient moqués de lui, fut fort en colère; et ayant envoyé ses gens, il mit à mort tous les enfans qui étoienc dans Bethléem et dans tout son-territoire, depuis ceux de deux ans et au dessous, selon le tems dont il s’étoit exactement informé des Mages. F y CHAP. I. .LjA Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d’Abraham. 2 Abraham fut père d’Isaac. Isaac fut père de Jacob. Jacob fut père de Juda et de ses frères. 3 Juda eut de Thamar, Pharez et Zara. ' Pharez fut père d'Esrom. Es rom fut père d’Aram. . 4 Aramfut père d’Aminadab. Aminadab fut père de Naasson. Naasson fut père de Salmon. 5 Sahnon eut Booz, de Rahab. Booz eut Obed, de Ruth. Obed fut père de Jessé. 6 Jessé fut père du Roi David. Le Roi David eut Salomon, de celle qui avoit été femme d’Urie. 7 Salomon fut père de Roboam. Roboam fut père d’Abia. Abia fut père d’Asa. 8 Asa fut père de Josaphat. Josaphat fut père de Joram. Joram fut père de Hosias. 9 Ilosias fut père de Joatham. Joatham fut père d’Achas. Achas fut père d’Ezé-chias. 10 Ezéchias fut père de Manasse. Ma-nassé fut père d’Amon. Amon fut père de Josias. 11 Josias fut père de Joakim. Joakim fut père de Jéchonias et de ses frères, vers le tems qu’ils furent transportés à Babylone. 12 Et après qu’ils eurent été transportés a Babylone, Jéchonias fut père de Salathiel. Salathiel fut père de Zorobabel. 13 Zorobabel fut père d’Abiud. Abiud fut père d’Eliakim. Eliakim fut père d’Azor. 14 Azor fut père de Sadoc. Sadoc fut père d’Achim. Achim fut père d’Eliud. 15 Eliud fut père d’Eléazar. Eléazar fut père de Matthan. Matthan fut père de Jacob. 16 Et Jacob fut père de Joseph, l’époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ. 17 Ainsi toutes les générations, depuis Abraham jusqu’à David, sont quatorze générations; et depuis David jusqu’au tems qu’ils furent emmenés à Babylone, quatorze générations; et depuis qu’ils eurent été emmenés à Babylone jusqu’au Christ, quatorze générations. 18 Or la naissance de Jésus-Christ arriva ainsi : Marie sa mère ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte far la vertu du Saint Esprit, avant qu’ils fussent ensemble. 19 Alors Joseph son époux étant un homme de bien, etne voulant pas la diffamer, voulut la quitter secrètement. 20 Mais comme il pensoità cela, un Ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit : Joseph, fils de David, ne crains point de prendre Marie pour ta femme; car ce qu’elle a conçu est du Saint Esprit. 21 Et elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus ; car c’est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés. 22 Or tout cela arriva, afin que s’accomplît ce que le Seigneur avoit dit par le Prophète : 23 Voici, une Vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et on le nommera EMM AN UEL, ce qui signifie, DIEU AVEC NOUS. 1 (gcangelittnt ©t. 2)îatt^ai, SDoi 2 STapitel. erobi*, fTeije/ ta !amen bie Hßeifeit »om STiorgenlanbe gen Xjerufalem/ unb fpra^jen: 2 2Bo iß ber neugeberne König ber Suben? $B3tr ()üben feinen ©tern gefel)en im iXJiorgenlanbe, unb ftnb gefommen i(;n anjubeten. 3 S>a baö ber König £erobe* l)örele, erf^racf er/ unb mit ii)m ba* ganje Sttufalem ; _4 Unb lief? cerfammeln alle £>oi)enprießcr unb to4mftgelebrten unter bem ißolf; unb erforf4)ete »on ihnen/ reo ¿fcrißu* follte geboren rcerben? 5 Unb |Te fügten ii)m: gu 83ctblel)em im £jübi« f^en ionbe. g)enn alfo fielet gefjmeben bur$ bett )Propheten: 6 Unb bu, S3eti)Iel)em im 3übif$en £anbe, biß mit nieten bie Kleinße unter ben $ürßen 3uba; benn aus bir f.ll mir fommen ber £>erjog, ber über mein 93oU 3'frael ein £>etr fe». 7 2)a berief Aerobe« bie Steifen heimlich/ unb ers lernete mit gleiß ton ifjnett, mann ber ©tern erfttes nen märe; 8 Unb rcie* fe gen SJet^Ie^em; unb fprarjj: gte* ()et hin, unb ferfdbet ßeißig nad; bem Kinblein ; unb rcenn tlsr e* findet/ fo fuget mir* mieber, baß i# oud) femme unb es anbete. 9 m* fe nun ben König gehöret Rotten, jegen fte hu. Unb flehe/ ber ©lern, ben fle im Kftorgenlan* bt gefi&en hotten/ gieng »er ihnen fein, bis baß er fam unb ßanb oben über/ ba baö Kinblein mar. 10 £>a fle ben ©tern fohen; mürben fle er« freuet? 11 Unb giengen in ba*£au*, unb fanben basKinb* lein mit ,JTiaria, feiner SDiutter, unb feien nieter, unb beteten eS an; unb tbaUn ihre ©d)ä§e auf; unb fcheniten ihm ©olb, Söeihraudh unb ¿Rprrhen. 12 Unb ©ott befahl ihnen im Sraum, baß fle fid) nicht feilten mieber ju £>erobe* lenfen. Unb jogen burdh einen enbern SDeg mieber in ihr ianb. 13 2)a fle ober hiumeg gezogen maten, flehe; ba erfepien ber ©ngel bes iperrn bem 3oftpl) im Sraum, unb fprad): ©tehe auf; unb nimm ba* Kinblein unb feine SGiutter ju bir; unb fliehe in ©ggptenlanb, unb bleib altbü/ bis i$ bir fnge; benn es ift »orljanben, baß Aerobe* ba* Kinblein fudje, baffelbe umjubringen. 14 Unb er flonb auf/ unb nahm ba* Kinblein unb feine fOiutter ju flöh/ be» ber 3iaöht/ unb entrcidh in ©gpp'enlanb; 15 Unb blieb allba bis nad) bem Sobe £erobi*; auf baf erfüllet mürbe; bas ber £)err burd) ben *pro* pheten gefagt hat; ber ba fpricht: J>luS ©gppten ha* be id) meinen ©ohn gerufen. 16 2)0 Aerobes nun fahe; baf er »en ben Söeifen betrogen mar; rcarb er fehr ;ornig; unb fdhidte aus; unb ließ alle Kinber ¿u iBehlehem tobten; unb at*. ihren ganjen ©renjen, bie ba jttepjährig unb barun« ter mären; nad) ber ^^it/ bie er mit gleiß »on ben ‘¿Seifen erlernet hatte. 17 g'a iß erfüllet, baS gefagt iß cen bem ipro» pheten 3rremia; ber ba fpridjt: 18 ?luf bem ©ebirge hat man ein ©cfdjrep gehöret; »iel Klagen*; tiöeinens unb Heulens. iKahel bemtinete ihre Kinber; unb moUte nicht tröffen laffen ; benn es mar auS mit ihnen. 19 aber Aerobes geßorben mar; fiel)e ba er- 2>as 1 Kapitel. C^Nieß iß bas 53ud) »on ber ©eburt Sefu Ehnßi, ber ba iß ein ©ohn g)a»ibs; bes ©ohnS §tbra« hamS. 2 Abraham jeugete Sfaaf. Sfaa! jeugete Satoh. Satob Rugete 3«ba; unb feine iörüber. 3 3«ba jeugete ipharej unb ©aram; »on ber £ha־ mar. sp!harej Rugete £)e;rcn. .^ejron Rugete Sfiam. 4 Siam Rugete )Jtminnbab. ?Iminabab jeugete CRa־ ()ajfon. Olahaffon Rugete ©alma. 5 ©alma jeugete 33cas »on ber Siahab. ®oaS jeu־ gete £>beb »on ber Siuth. Dbeb Rugete Seffe- 6 S«tTe !eugete ben König S)a»ib. J)er König £a־ »ib jeugete ©alomon »on bem SDeibe bes Urta. 7 ©alomonjeugeteSftoboam. Sioboam jeugete§tbia. Slbia jeugeje VIffa. 8 5l|fa jeugete 3ofaphat. Sofaphot jeugete 3»־ ram. 3oram jeugete Dfla. 9 DfTa jeugete 3otham. 3&tham jeugete 5ld)aS. Aichas jeugete (Sje^ia. 10 (Sjedpio jeugete 2J?anaffc. EJlanaffe jeugete ?tmon. ?Imon jeugete Sofa. 11 Sofia jeugete Sechonia unb feine S3rüber; um bie geit ber iöabotonifhen ©efringniß. 12 Oiad) ber 33abptonifd)en ©efangniß jeugete 3«־ oponia ©ealthiel. ©ealthiel jeugete ^orobabsl. 13 gorobabel jeugete J>lbiub. 51lbiub jeugete ©lia^ djim. (SUadjim jeugete ?Ifor. 14 »Ifor jeugete 3aiiCii)• 3a^ßl^ jeugete ^(chin. Clchin Rugete Gliub. - 15 ©liub jeugete ©leafar. ©Ieafar jeugete SWaL than. tOiatthan jeugete 3olob. 16 3nEoö jeugete 3ofeph/ Öen 27iann *XRariS/ »on metter iß geboren 3ef>'•«, ber ba heiffet ffhrißus. 17 Qtlle ©lieber »on Abraham tiS auf S)a»ib ßnb »ierjehn ©lieber. S3on 2)aoib bis auf bie 83ab5Ii* nifd;e ©efangenfhaft fTr.5 »ierjehn ©lieber. £3on ber SJabplontfchen ©efangenfehaft bis auf £hrißum flnb »ierjehn ©lieber. 18 £ie ©eburt £h«ßi mar aber alfo gethan : 51IS Siaria; feine StXiutter; bem ofeph »ertrauet mar; ehe er fle heimhotete, etfanb ITchS; baß |Te fchman־ ger mar »on bem heiligen ©eift. 19 3ofeph aber; ihr 2)iann, mar fromm; unb moli״, te fle nicht rügen ; gebaute aber; fle heimlich ju »erlaßen. 20 3nbem er ober alfo gebachte; flehe; ba erfdjien ihm ein ©ngcl bes $errn im S:taum; unb forach : 3ofeph, bu ©ct)n ^1aoibs; fiircyte bi!h nicht; Slia; riam, bein ©emahl; ju bir ju nehmen; benn bas in ihr geboren iß, baS iß »on bem heiligen ©eiß. 21 Unb fle rcirb einen ©ohn gebären, beß Oiame fallt bu 3efus heißen: benn ©r mirb fein SJoIt fe־ lig machen »on ihren ©ünben. 22 2>aS iß aber alles gefhehen; auf baß erfüllet mürbe, baS ber hetr burd) ben Propheten gefagt hat; ber ta fpricfit : 23 ©iehe, eine Sungfrau rcirb fchmanger fern unb einen ©ohn gebären; unb fe merben feinen Siiamen ©mmanuel heißen, baS iß »erbollmetfchet : ©ott mit uns. 24 S'a nun 3'ofeph »om ©chlaf ermahte, t!)at er, mie ihm bes £errn ©ngel befohlen hatte, unb nahm fein ©ema()l ju f