BIBLIA POLYGLOTTAj Prophetia Malachiæ, I. IL VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. ZACHARIE, XIY. ©acfyarja 14. ne monte point à Jérusalem pour se prosterner devant le roi, l’Eternel des aimées, il n’y aura point de pluie sur eux. 18 Que si la famille d’Egypte n’y monte point, et si elle n’y vient point, la •pluie ne viendra point sur eux; ils seront frappés de la plaie dont l’Eternel frappera les nations qui ne seront point montées pour célébrer la fête des tabernacles. 19 Tel sera le péché d’Egypte, et le péché de toutes les nations qui ne seront point montées pour célébrer la fête des tabernacles. 20 En ce tems-là il sera écrit sur les sonnettes des chevaux: LA SAINTETE A L’ETERNEL ; et il y aura des chaudières dans la maison de l’Eternel, autant que de bassins devant l’autel. 21 Et toutes les chaudières qui seront dans Jérusalem et dans Juda seront consacrées à l’Eternel des armées ; tout ceux qui sacrifieront viendront, ils en prendront, et ils y cuiront, et il n’y aura plus de Cananéen dans la maison de l’Eternel des armées en ce jour-là. contre Jérusalem; il fera que la chair de chacun se fondra, eux étant sur leurs pieds, et leurs yeux se fondront dans leur place, et leurs langues se fondront dans leur bouche. 13 Et il arrivera en ce jour-là, qu’il y aura un grand trouble par l’Eternel entr’eux; chacun saisira la main de son prochain, et sa main s’élèvera contre la main de son prochain. 14 Juda combattra aussi à Jérusalem, et les richesses de toutes les nations des environs y seront rassemblées; l’or et l’argent, et des vêtemens en très-grand nombre. 15 Aussi la plaie des chevaux, des mulets, des־ chameaux, des ânes, et de toutes les bêtes qui seront en ces camps-là, sera la même que la plaie précédente. 16 Et tous ceux qui seront demeurés de reste, de toutes les nations qui seront venues contre Jérusalem, monteront chaque année pour se prosterner devant le roi, l’Eternel des armées, et pour célébrer la fête des tabernacles. 17 Et si quelqu’une des familles de la terre fömmen wirb gen Serufalem, enjubeten ben STönlg/ ben £errn 3f&aoti), über bie rcitbß nidjt regnen. 18 Unb wo bas ©efcüledjjt ber ©gcpter nicht herauf ¿ege unb fiime, fa rcirbß über fie auch regnen. ;Baß rcirb bie ipiage feen; bamit ber £)err plagen noirb alle Reiben׳ bie nicht herauf tommen ¿u halten bas Laubhüttenfe|J. 19 2?enn baß rcirb eine ©ünbe feen ber ©gupter, unb aller Reiben/ bie nicht herauf tommen ¿u halten bas Laubhüttenfeft. 20 3U &er 3«tt rcirb bie Stüjlung ber Stoffe bem •£>erm heilig fron ; unb rcerben bie $ejfel im £>aufe beS £errn gleich fern/ rcie bie ®eien t>cr bem Elitär. 21 £enn es rcerben alle S?effei/ bepbes in Serufalem unb 3uba; bem £>errn Sebaol^ (;eilig feen, atfo, ba§ alle, bie ba opfern rcollen, rcerben tommen, unb biefelbige nehmen, unb barinnen fochen. Unb rcirb fein Kanaaniter mehr feen im £aufe beS #mn gebaoth ¿u beredt. ten gaben t 3&r ^leir® rcirb uerrcefen, alfo, bag fie noch auf ihren gü|Ten (leben, unb tf)re klugen in ben Löchern »errcefen, unb ihre •Sange im ©taul eerrcefe. 13 3u ber Seit rcirb ber £)err eingrofl ©etümmel unter ihnen anrichten, baß einer rcirb ben anbern bep ber £anb fajfen, unb feine £anb auf bes anbern #anb legen. 14 S>enn auöh 3uba rcirb rciber 3erufalem (!reiten, baß uerfammelt rcerben bie ©üter aller Reiben, bie umher finb, ©olb, ©über, gleiber über bie ©taffe Diel. 15 Unb ba rcirb bann biefe $lage gehen über Stoffe, ©tauUbtere, ßameele, ©fei, unb allerlep Spiere, bie in bemfelbigen #eer flnb, rcie jene geplaget (Tnb. 16 Unb alle Uebrige unter allen Reiben, bie rciber 3erufalem gegen/ rcerben jährlich herauf Eommen, anjuheten ben ffönig, ben £>errn gebaoth, unb ¿u halten baS Laub&üUenfejt. 17 28el$eC• ©ef^lecht aber auf ©rben ni$t herauf Le Livre de MALACHIE le Prophète. soleil couchant, mon nom sera grand parmi les nations, et on offrira en tout lieu du parfum à mon nom, et une oblation pure; car mon nom sera grand parmi les nations, a dit l’Eternel des armées. 12 Mais vous l’avex profané, en disant: La table de l’Eternel est souillée, et ce qu’elle produit est une viande méprisable. 13 Vous dites aussi : Voici notre travail, et vous soufflez dessus, a dit l’Eternel des armées. Vous amenez ce qui a été déchiré, ce qui est boiteux et malade, et vous l’amenez pour offrande. Aurai-je cela pour agréable venant de vos mains ? a dit l’Eternel. 14 Le trompeur est maudit, qui ayant un mâle dans son troupeau, et ayant fait un vœu, sacrifie cependant a l’Eternel ce qui est gâté ; car je suis le grand Roi, a dit l’Eternel des armées, et mon nom est révéré parmi les nations. CHAP. II. Sacrificateurs, c'est maintenant a vous, que s'adresse ce commandement. 2 Si vous n’écoutez pas, et ne prenez pas à cœur de donner gloire à mon nom, a dit i’E-ternel des armées, j’enverrai sur vous la malédiction, et je maudirai vos bénédictions, et je les ai déjà maudites; car vous ne prenez point cela à cœur. 3 Voici, je vais maudire votre postérité, et je répandrai sur vos visages la fiente de vos victimes, la fiente de vos sacrifices, et elle ־mus emportera avec elle. 4 Alors vous saurez que je vous avois adressé ce commandement, afin que mon alliance fût avec Lévi, a dit l’Eternel des armées. 5 Mon alliance de vie et de paix étoit avec lui, et je la lui avois donnée, afin qu’il me révérât; et il m’a révéré, et il a été effrayé de la présence de mon nom. 6 La loi de vérité a été dans sa bouche, et il ne s’est point trouvé de perversité dans ses lèvres; il a marché avec moi dans la paix et dans la droiture, et il en a détourné plusieurs de l’iniquité. 7 Car les lèvres du sacrificateur gardoient la F CIIAP. T. Reproches faits de la part de l’Eternel à Israël par Malachie. 2 Je vous ai aimés, a dit l’Eternel. Et vous avez dit: En quoi nous as-tu aimés? Esaü n'étoit-i 1 pas frère de Jacob? dit l’Eternel. Or j’ai aimé Jacob, 3 Mais j’ai haï Esaii, et j’ai mis ses montagnes en désolation, et exposé son héritage aux dragons du désert. 4 ׳ Que si les Iduméens disent: Nous avons été appauvris, mais nous retournerons, et nous rebâtirons les lieux qui ont été détruits : Ainsi a dit l’Eternel des armées : Us rebâtiront, mais je les ruinerai, et on les appellera : Le pays de méchanceté, et le peuple contre lequel l’Eternel est indigné pour toujours. 5 Vos yeux le verront, et vous direz: L’Eternel est magnifié dans le pays d’Israël. 6 Le fils honore le père, et le serviteur son seigneur ; si donc je suis Père, où est l’honneur qui m’appartient? et si je suis Seigneur, où est la crainte qu’on a de moi? a dit l’Eternel des armées, à vous, o sacrificateurs, qui méprisez mon nom. Et vous avez dit : En quoi avons-nous méprisé ton nom? 7 Vous offrez sur mon autel du pain souillé, et vous dites: En quoi t’avons-nous profané? En ce que vous dites: La table de !’Eternel est méprisable. 8 Même quand vous amenez une bété aveugle pour la sacrifier, n’y a-t-il point de mal ? Et quand vous l’amenez boiteuse ou malade, n’y a-t-il point de mal ? Présente-la à ton gouverneur; t’en saura-t-il gré, ou te recevra-t-il favorablement? a dit l’Eternel des armées. 9 Suppliez donc maintenant le ־Dieu fort, afin qu’il ait pitié de vous. Cela venant de votre main, vous recevra-t-il favorablement? a dit l’Eternel des armées. 10 Qui est aussi celui d’entre vous qui ferme les portes, et allume le feu sur mon autel gratuitement ? Je ne prends point de plaisir en vous, a dit l’Eternel des armées, et je n’aurai point pour agréable l’oblation qui viendra de vos mains. 11 !Mais depuis le soleil levant jusques au 584 £>er (Prophet S02aícad;i. Reiber.; unb an allen Drten foll meinem Stamen geräudjert, unb ein reines ©peißopfer geopfert wer» ben; betm mein Statr.e foll herrlifi; rcerben unter ben Reiben, fpricht ber £>err gebaeth• ]2 3h! aber entheiliget ihn, bamit, baß ihr faget: £ee iperrn Sifdj ifl unheiltg, unb fein £>pfer 1(1 oerachtet famt feiner ©peife. 13 Unb ihr fprechet: ©ie&e, eß iß nur ©tüEje; unb Гф1аде1 eß in ben 2Binb, fpricht berr £>err gebaut{¿. Unb il;r opfert, baß geraubet, lal;m unb tränt f|l ; unb opfert bann ©peiöepfer her. ©ollte пигГ01феа gefallen oon eurer £anb? fpricht ber £)err. 14 Verflucht fep ber ©огфеШГфе, her in feine! beerbe em ©iännlein hat, unb rcenn er em ©elübbe thut, opfert er bem berm ein Untüchtiges. £)enn ЗФ bin ein großer ftönig, fprtc&t ber ^etrgebaoth, unb mein Statr.e i(l ГфгеДИф unter ben Reiben. ■Daß 2 Kapitel. irnb nun, ihr ©rießer, bieß ©ebot gilt еиф. *280 2 ׳*־ ihr« nicht hören, поф ¿и bergen nehmen rcerbet, baß ihr meinem Oiamen bte ©fjre gebet, fpricht ber #err Jebaoth; fo rcerbe 1ф ben $1ифип1ег euch Гф1Леп, unb euren ©egen оег(1ифеп/ ja оегрифеп rcerbe (ф ihn,rceü ihre шф1 wollt ¿u bergen nehmen. 3 ©iel;e, 1фгсШ fcfelten, еиф famt bem ©amen, unb ben Äoth eurer Feiertage euch in baß £1пде(Тф1 werfen, unb foll an еиф fleben bleiben 4 סטי rcerbet ihr bann erfahren, bag ¡ф П:1фей ©ebot ju еиф gefanbt habe, bag cß mein ®unb fepn feilte mit Leo!, Грг1ф1 ber •perr gebaolfj. 5 SDcnn mein ®unb war mit ihm ¿um Leben unb ^rieben ; unb 1ф gab ihn bie ^игфЕ bag er т!ф fü^tete unb meinen Stamen fcheuete 6 Das ©efe$ ber 28a(;tljeU war in feinem ©tunbe, unb warb fein ®efeß in feinen Lippen gefunben. ©r rcanbeite cor mir friebfam unb аирафид, unb befelgrete oiele oon ©ünben. 7 (Denn beß $Jrie|lerß Lippen feilen bie Lehre be־ wahren, bag man auß feinem tülunbe baß @efe§ Гифе} benn er ig ein ©ngel beß £errn Sebacth. S)aö 1 Kapitel. (TNiefi ig bie Lag, bie ber fperr rebet rciber 3frael, Ьигф 2}?а1еаф¡. 2 ЗФ habe еиф lieb, fp^t ber£err. ©о Гргефе1 ihr: U8omit hafl bu unß lieb? 3g П‘Ф1 ®fau 3afobß ®ruber? Грпф1Ьег $err; поф habe ¡ф 3afcb lieb, 3 Unb haffe ©fau, unb habe fein ©ebirge cbe ge» таф1, unb fein ©rbe ben ^)гйфеп• ¿ur 28üfle. 4 Unb ob ©bom Гргефеп würbe: SBir (Tnb oerbetbet, aber wir rcollen baß U8tige rcieber erbauen, fo Грг1фt ber fterr 3ebaoth alfo: 28erben ge bauen, fo will ЗФ аЬЬгефеп ; unb foll heijfen bie oerbammte ©tenje unb ein S3olf, über bas ber £)err ¿ürnet eroiqlсф. 5 2)ae follen eure klugen fel)en, unb ihr rcerbet fagen ; g)er ^)err ig Ьегг1!ф in ben ©renjen 3frael. 6 ©in ©ohn foll feinen ©ater ehren, unb ein $пеф1 feinen £errn. ®in ЗФ nun ©ater, wo ifl meine ©hre? ®in ЗФ i>err, rco fügtet man mich? Грг!ф1 ber £>err 5cbacth, ¿и еиф ©riegern, bte meinen SRamen оегаф1еп. ©о fprechet ihr: 28omit оегаф1еп rcir beinen 9iamen ? 7 g)amit, bag ihr opfert auf meinem ?Шаг un* reines ®rob. ©о Гргефе! il)r: 2Bomit opfern rcir bir Unreineß ? 2)amit, bag il;r faget: f)eß $errn £ifh ifl оегаф1е1. 8 Unb wenn ihr ein ®linbeß opfert, fo mug eo п1ф1 böfe (;eigen; unb rcenn ihr ein Lahmeß ober Srianfeß opfert, fo mug eß аиф п1ф1 böfe hei|Te״• ®ringe cß beinern ftürjten. 28aß giltß׳ ob bu ihm gefallen rcerbe!1 ? Ober, ob er beine tperfen anfel;en rcerbe ? Грг1ф1 ber i>err iJebaotg. 9 ©ö bittet nun ©ott, bag eruns gnäbig fep. £>enn Го1фей ig деГфеЬеп oon еиф. ©leinet Ihr, er rcerbe eure ©erfon anfehen ? Гриф1 ber ppert 3ebaoth• 10 28er ig аиф unter еиф, ber eine £l;ür jus ГфИе^е ? 3hr ¿ünbet auf meinem •2(ltar ein geriet an umfong. ЗФ habe feinen ©efallen an еиф, fpriiht ber Spar gebaot(;; unb bas ©peißopfer oon euren £cinben (fl mir п{ф1 angenehm. 11 ber oom Aufgang ber ©onne biß ¿um Oliej bergang foll mein 3lame ^еггИф werben unter ben VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. I ZACHARIAS, XIV. 17 Y acaecerá: que aquel que sea de las familias de la tierra, y no fuere á Jerusalem ú adorar al Rey, que es el .Señor de los exerci-tos, no vendrá lluvia sobre ellos : 18 Y si alguua familia de Egipto no subiere, ni viniere; tampoco lloverá sobre ellos, y Ies vendrá la ruina, con la qual herirá el Señor á todas las gentes que no subieren á celebrar la fiesta de los tabernáculos. 19 Este será el pecado de Egipto, y este el pecado de todas las gentes que no subieren á celebrar la tiesta de ios tabernáculos. 20 En aquel dia lo que está sobre el freno del caballo será consagrado al Señor: y las calderas en la casa riel Señor serán como las copas delante del altar. 21 Y toda caldera en Jerusalém y en Judá ־ será santificada al Señor de los exercitos: y vendrán todos los sacrificad ores, y tomarán de ellas, y cocerán en ellas : y no habrá mas mercader en casa del Señor de los exercitos en aquel dia. LA PROPHECIA Di ira Jerusalem : se consumirá la carne de cada uno estando sobre sus pies, y se pudrirán sus ojos en sus concavidades, y la lengua de ellos se deshará en su boca. 13 E11 aquel dia habrá grande tumulto entre ellos excitado por el Señor: y tomará caria uno de la mano de su vecino, y apretará su mano sobre la mano de sn vecino. 14 Y aun Judas combatirá contra Jerusalém : y serán recogidas las riquezas de todas las gentes en contorno, oro, y plata, y vestidos en mucho número. 15 Y la ruina del caballo, y del mulo, y del camello, y del asuo, y dé todas las bestias que se hallaren eu aquellos Reales, será lai como esta ruina. 16 Y todos los que quedaren de todas las gentes que viniéron contra Jerusalem, subi-¡ rán de año en año á adorar al Rey, que es el Señor de los exercitos, y á celebrar la fiesta de los tabernáculos. I ZACARIA. XIV. della terra non salgono in Gerusalemme, per adorare il Rè, il Signor degli eserciti, e’ non caderà sopra loro alcuna pioggia. 18 E se la nazione d’Egitto non vi sale, e non vi viene, eziandio sopra loro non caderà alcuna pioggia: vi sarà la piaga, della quale il Signore percoterà le nazioni che non saranno salite per celebrar la festa de’ Tabernacoli. 19 Tal sarà la punizione del peccato d’Egitto, e la punizione del peccato di tutte le nazioni, che non saliranno per celebrar la festa de’ Tabernacoli. 20 In quel giorno vi sarà sopra le borchie de’ cavalli, SANTITÀ' AL SIGNORE: e le caldaie nella Casa del Signore saranno come 1 bacini davanti all’ Altare. 21 Ed ogni caldaia, in Gerusalemme, ed in Giuda, sarà consagrata al Signor degli eserciti : e tutti quelli che sacrificheranno verranno, e prenderanno di quelle caldaie, e coceranno in esse: e non vi sarà più Cananeo alcuno nella Casa del Signor degli eserciti, in quel giorno. reggiato contr’a Gerusalemme. Egli farà struggere la carne d’ognuti di loro, stando lui in piè: i suoi occhi eziandio si struggeranno ne’ lor buchi, e la sua lingua gli si struggerà nella bocca. _ 13 Ed avverrà, in quel giorno, che’l fracasso del Signore sarà grande fra loro : e ciascun di loro prenderà la mano del suo compagno, e metterà la mano sopra la mano del suo compagno. 14 Giuda eziandio guerreggerà contr’a Gerusalemme : e le ricchezze di tutte le nazioni saranno raunate d’ogn’intorno, oro, ed argento, e vestimenti, in grandissima quantità. 15 La piaga ancora de’ cavalli, de’ muli, de’ camelli, e degli asini, e di tutte le bestie, che saranno in quelle osti, sarà come quella. 16 Ed avverrà che tutti quelli che saranno rimasi di tutte le nazioni, che saranno venute contr’ a Gerusalemme, saliranno d’anno in anno, per adorare il Ré, il Signore degli eserciti ; e per celebrar la festa de’ Tabernacoli. . 17 Ed avverrà che, se alcuni delle nazioni LA PROPHECÍA DE MALACHIAS. Il Libro dd Profeta MALACHIA. 11 Porque desde donde nace el Sol hasta donde se pone, grande es mi nombre entre las gentes, y en todo lugar se sacrifica y of:e-ce á mi nombre ofrenda pura: porque grande es mi nombre entre las gentes, dice el Señor de loa exercitos. 12 Y vosotros lo habéis profanado en eso quedecis: La mesa del Señor está contaminada : es cesa vil lo que se pone sobre ella, con el fuego que lo devota. 13 Y dixisteis: lie aquí el fruto de nuestro trabajo, y Jo envilecisteis, dice el Señor de los exercitos, y de lo robado ofrecisteis la res coxa y enferma, y presentasteis la ofrenda : i pues qué, la recibiré de vuestra mano, dice el Señor? 14 Maldito el doloso, que tiene en su rebaño un macho sano, y haciendo un voto inmola al Señor mío defectuoso: porque Rey grande soy ya», dice el Señor de los exerei-tos, y mi nombre tremendo entre las gentes. GAP. II. \ AHORA á vosotros este mandamiento, ó Sacerdotes. 2 Si no lo quisiereis oir, ni lo quisiereis poner sobre el corazón, para dar gloria á mi nombre, dice el Señor de los exercitos; enviaré pobreza entre vosotros, y maldeciré vuestras bendiciones, y las maldeciré; porque no pusisteis esto sobre el corazón. 3 Mirad, que yo os echaré el brazuelo de la víctima, y esparciré sobre vuestra cara el estiércol de vuestras fiestas, y os arrastrará consigo. 4 Y sabréis, que yo os he enviado á voso, tros este mandato, para que se perpetuase mi alianza con Leví, dice el .Señor de ¡osexércitos. 5 Mi alianza con él fué de vida y cié paz: y le di temor, y me temió, y ante la faz de mi nombre temblaba. 6 Ley de vtrdad hubo en su boca, y no fué hallada maldad en sus labios: en paz yen justicia anduvo conmigo, y á muchos apaitó de la maldad. 7 Porque ios labios del Sacerdote guardarán CAP. I. OaRGA de la palabra del Señor á Israel por mano de Malachías. 2 Os amé, dice el Señor, y dixisteis: £ En qué nos ama«te ? ¿ Pues qué, no era Esaú hermano de J?cob, dice el Señor, y amé á Jacob, 3 Y aborrecí á Esaú? y abandoné á una soledad sus montabas, y su herencia á los dragones del desierto. 4 Y sidixere la lduméa: Destruidos hemos sido, mas tornaremos á restablecer nuestras ruinas: Esto dice el Señor de I03 exercitos: Estos edificarán, y yo derrocaré: y serán llamadas las regiones de Ja impiedad, y el pueblo contra quien el Señor está indignado para siempre. 5 Y vuestros ojos lo verán ; y vosotros diréis: Engrandecido sea el Señor sobre la tierra de Israel. 6 El hijo honra á m padre, y el siervo á sn señor: l pues si yo soy Padie, dónde está el honor, que se me debe? ¿y si yo soy el Señor, dónde está el temor, que se me debe? dice el Señor de los exércitos: á vosotros, ó Sacerdotes, que despreciáis mi nombre, y dixisteis: ¿En qué despreciamos tu nombre? 7 Ofrecéis sobre mi altar pan impuro, y decis: i En qué te hemos profanado i En e'o que decís: La mesa del Señor está en desprecio. 8 Si ofreciereis una res ciega para ser inmolada, ¿no será esto malo? y si ofreciereis una coxa y enferma, ¿no es malo? preséntala á tu Caudillo, para ver si será de su agrado, ó si recibirá tu faz, dice el Señor de los exércitos. 9 Pues ahora rogad ante el acatamiento de Dios para que se apiade de vosotros, porque por vuestra mano ha sido esto, por si de algún modo recibe vuestras faces, dice el Señor de los ex״rcitos. 10 ¿Quién hay entre vosotros, que cierre las puertas, y encienda mi altar de valde? n!> está mi voluntad en vosotros, dice el Señor de los exércitos ; ni recibiré ofrenda alguna׳ de vuestra mano. , 534 11 Ma, dal sol levante fino al ponente, il mio Nome sarà grande fra le genti: ed in ogni luogo s’offerirà al mio Nome profumo, ed offerta pura : perciochè il mio Nome sarà grande fra le genti: ha detto il Signor degli eserciti. 12 Ma, quant’è a voi, voi lo profanate : dicendo, La mensa del Signore è contaminata: e, quant’ è alla sua rendita, il suo cibo è spregevole. 13 Voi avete eziandio detto, Ecco, quanta fatica ! E pure a lui avete dato l’affanno : ha detto il Signor degli eserciti: mentre adducete animali rapiti, e zoppi, ed infermi : e gli adducete per offerta: gli gradirei io dalla vostra mano ? ha detto il Signore. 14 Or maladetto sia il frodolente, il quale, avendo nella sua mandra un maschio, vota, e sacrifica al Signore un animai difettuoso : con-ciosiacosach’io sia il gran Rè ; ha detto il Signor degli eserciti ; e’1 mio Nome sia tremendo fra le genti. OCAP. II. RA dunque, o sacerdoti, a voi s'indirizza questo comandamento. 2 Se voi non ubbidite, e non vi mettete in cuore di dar gloria al mio Nome ; ha detto il Signor degli eserciti; io manderò contr’a voi la maladizione, e maladirò le vostre benedi-zioni : ed anche, già le ho maladette: perciochè voi non vi mettete questo in cuore. 3 Ecco, io sgriderò le vostre semente, e ver-serò dello sterco sopra le vostre facce, le sterco delle vostre feste : e sarete portati via nel luogo di quello.^ 4 E voi conoscerete ch’io v’avea mandato questo comandamento, acciochè il mio patto tosse con Levi : ha detto il Signor degli eserciti. 5 II mio patto fù già con lui, con vita, e pace : e gli diedi quelle cose, per io timore del quale egli mi temette: e perciochè egli ebbe spavento del mio Nome. 6 La Legge della verità fu nella sua bocca, e non si trovò alcuna iniquità nelle sue labbra: egli camino meco in pace, ed in dirittura : e convertì molti dall’ iniquità. 7 .Conciosiacosachè le labbra del sacerdote abbiano a conservar la scienza, e s’abbia da bCAP. I. carico della parola del Signore, indirizzata ad Israel per ]Malachia. 2 lo v’ho amati: ha detto il Signore. E voi avete detto, In che ci hai amati ? Non era Esau fratello di Iacob? dice il Signore. Or io ho amato Iacob. 3 Ed ho odiato Esau, ed ho messi i suoi monti in disolazione, ed ho abbandonata la sua eredità a’ dragoni del diserto. 4 Se pure Edom dice, Noi siamo impoveriti1 ma torneremo ad edificare i luoghi diserti : così ha detto il Signor degli eserciti. Essi edificheranno, ma io distruggerò: e saranno chiamati, Contrada d’empietà: e, Popolo, contr’al puale il Signore è indegnato in perpetuo. 5 E gli occhi vostri lo vedranno, e voi direte, Il Signore sia magnificato dalla contrada d’Is-rael. 6 II figliuolo dee onorare il padre, e’1 servitore il suo signore: se dunque io son Padre, ove è il mio onore ? e se son Signore, ove è il mio timore? ha detto il Signor degli eserciti a voi, о sacerdoti, che sprezzate il mio Nome. E pur dite, In che abbiamo noi sprezzato il tuo Nome ? 7 Voi offerite in sul mio Altare del cibo contaminato. E pur dite, In che t’abbiamo noi contaminato ? In ciò, che voi dite, La mensa del Signore è spregevole. 8 E, quando adducete un animai cieco, per sacritìcar/а, non v'è male alcuno : parimente, quando adducete un animai zoppo, od infermo, non v'è male alcuno: presentalo pure al tuo Governatore: te ne saprà egli grado, о gli sarai tu accettevole? ha detto il Signor degli eserciti. 9 Ora dunque, supplicate pure a Dio, ch’egli abbia pietà di noi : questo essendo proceduto dalle vostre mani, sarebbegli alcun di voi accettevole ? ha detto il Signor degli eserciti. 10 Chi è eziandio d’mfra voi colui che serri le porte? E pur voi non accendete il fuoco sopra’l mio Altare per nulla, lo non vi gradisco: ha detto il Signor degli eserciti : e non accetterò alcuna offerta dalle vostre mani. 584 148