BIBLIA POLYGLOTTAj Peophetia Zachariæ, TUI. IX. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. ZACHARIE, VITI, IX. dans vos portes. 17 Et que personne ne médite du mal contre son prochain dans son cœur; et n’aimez point ie faux serment, car ce sont là toutes choses que j’ai en haine, dit l’Eternel. 18 Et.la parole de l’Eternel des armées me fut adressée et il me dit: 19 Ainsi a dit l’Eternel des armées: Le jeûne du quatrième, le jeûne du cinquième, le jeûne du septième, et le jeûne du dixième mois seront changés pour la maison de Juda en joie et en allégresse, et en des fêtes solennelles de réjouissance. Aimez donc la paix et la vérité. 20 Ainsi a dit l’Eternel des armées: 11 arrivera encore, que les peuples et les habitans de plusieurs villes viendront; 21 Et les habitants.de l’une iront à l’autre, et diront: Allons, allons supplier l’Eternel, et rechercher !’Eternel des armées: J’y irai aussi. 22 Aussi plusieurs peuples et de puissantes nations viendront à Jérusalem rechercher l’E-ternel des armées, et supplier l’Eternel. 23 Ainsi a dit l’Eternel des armées: II arrivera en ces jours-là, que dix hommes de toutes les langues des nations saisiront le pan de la robe d’un Juif, et diront: Nous irons avec vous, car nous avons entendu que Dieu est avec vous. CH AP. IX. PROPHETIE de la part de l’Eternel contre le pays de Hadrac et contre Damas, sur laquelle ce pays se confie; car !’Eternel a l’œil sur les hommes, et sur toutes les tribus d’Israël. 2 Même aussi contre Hamath, qui est sur ses frontières, et contre Tyr et Sidon, quoique chacune d’elles croie être fort sage. 3 Car Tyr s’est bâti une forteresse, et a des monceaux d’argent comme de la poussière, et de fin or comme de la boue des rues. 4 Voici, le Seigneur l’appauvrira, et en la frappant il jettera sa puissance dans la mer, et elle sera consumée par le feu. 5 Asçkélon le verra, et craindra; Gaza aussi le verra, et en sera comme en travail d’enfant, aussi bien qu’IIékron, parce que son espérance l’aura rendue honteuse; il n’y aura plus de roi à Gaza, et Asçkélon ne sera plus habitée. O Et le bâtard habitera à Asçdod ; et je retrancherai l’orgueil des Philistins. 7 Mais j’ôterai leur sang de la bouche de chacun d’eux, et leurs abominations d’entre leurs dents, et il sera réservé pour notre Dieu ; il sera comme chef dans Juda, et Hékron sera comme le Jébusien. 8 Et je camperai autour de ma maison, à cause de l’armée, et à cause des allans et des venans, afin que. l’oppresseur ne passe plus parmi eux; car je la regarde maintenant de mes yeux.. 9 Réjouis-toi extrêmement, fille de Sion; jette des cris de réjouissance, fille de Jérusalem; voici, ton roi viendra à toi, juste, et sauveur, humble, et monté sur un âne, et sur le poulain d’une ânesse. 10 Je retrancherai les chariots de guerre d’Ephraïrn, et les chevaux de Jérusalem, et l’arc du combat sera aussi retranché, et le roi parlera de paix aux nations ; et sa domination s'étendra depuis une mer jusqu’à l’autre mer,. et depuis le fleuve jusques aux bouts de la terre. 11 Et pour toi, je tirerai tes captifs de la fosse ou il n’y a point d’eau, à cause du sang de l’alliance que fai traitée avec toi. 12 Retournez à vos places fortes, vous captifs, qui avez de l’espérance; je t’annonce aujour- ci-devant ; et il y a eu une grande indignation de la part de l’Eternel des armées. 13 Et il est arrivé, que comme quand .il crioit ils n’ont point écouté? ainsi quand ils ont crié je n’ai point écoute, a dit i’Eternel des armées ; 14 Et je les ai dispersés, comme par un tourbillon, parmi toutes les nations qu’ils ne eonnoissoient point, et le pays a été désolé après eux, tellement qu’il n’y a eu personne qui y allât, ni qui y vînt; et on a mis le pays désirable en désolation. T CHAP. VIII. I iA parole de l’Eternel des armées me fut encore adressée, et il me dit: 2 Ainsi a dit l’Eternel des armées : J’ai été jaloux pour Sion d’une grande jalousie, et j’ai été jaloux pour elle avec une grande ardeur. 3 Ainsi a dit l’Eternel: Je me suis retourné vers Sion, et j’habiterai au milieu de Jérusalem ; et Jérusalem sera appelée : La ville de vérité ; et la montagne de l’Eternel des armées: La montagne de la sainteté. 4 Ainsi a dit l’Eternel des armées: Il.de-meurera encore des vieillards et des vieilles femmes dans les places de Jérusalem, et chacun d’eux aura son bâton à la main, à cause de leur grand âge. 5 Ët les places de la ville seront remplies de fils et de filles, qui se joueront dans ses places. 6 Ainsi a dit l’Eternel des armées : Si cela semble difficile aux yeux du reste de ce peuple, qui sera demeuré de reste en ces jours-là, sera-t-il pourtant difficile à mes yeux? dit l’Eternel des armées. 7 Ainsi a dit l’Eternel des armées: Voici, je vais délivrer mon peuple du pays de l’Orient, et du pays du soleil couchant; 8 Et je les ferai venir, et ils habiteront au milieu de Jérusalem, et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu dans la vérité et dans la justice. 9 Ainsi a dit l’Eternel des armées: Vous qui entendez aujour-d’hui ces paroles de la Bouche des prophètes, maintenant que la mai-son de l’Eternel des armées a été fondée, et que son temple se rebâtit, que vos mains se fortifient. 10 Car avant ce tems il n’y avoit point de salaire pour l’homme, ni de salaire pour la bête; et il n'y aroit point de paix pour les allans ni pour les venans, à cause de la détresse, et j’envoyois tous les hommes l’un contre l’autre. 11 Mais maintenant je ne serai pas pour ceux qui seront restés de ce peuple, tel que fai été le tems passé, dit l’Eternel des armees. 12 Mais on sèmera en paix ; la vigne rendra son fruit, et la terre donnera son rapport; les cieux donneront leur rosée, et je ferai hériter toutes ces choses-là à ceux qui seront restés de ce peuple. . . , T , , 13 Et 11 arrivera, o maison de Juda, et maison d’Israël, que comme vous avez été en malédiction parmi les nations, je vous en délivrerai, et vous serez en bénédiction; ne craignez point, et que vos mains se fortifient. 14' Car ainsi a dit l’Eternel des armées: Comme j’ai pensé de vous affliger, quand vos pères ont provoqifé mon indignation, dit l’E-ternel des armées, et que je ne m’en suis point repenti; 15 Ainsi j’ai pensé au contraire en ce tems, de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda ; ne craignez point. 16 Mais voici les choses que vous ferez: Parlez en vérité, chacun avec son prochain ; prononcez la vérité et un jugement de paix 581 0aS 9 Kapitel. ׳JMeß iß bie £afi, bauen ber £err rebet über ba¿ ilanb :pabroeb unb über iTamafcus; auf welches eö ficb uerläffet (beim bet £>err fd;auet auf bie ®len־ feben unb auf alle 0tamme Sfrael); 2 £>aju auch Über £>amafi;, bie mit ibr grenjet ; über Sprus unb gfioon auch/ bie febr weife finb. 3 Stenn Storni¡ bauet neß, unb fammelt Silber wie Sanb; unb ©clb wie $otb auf ber ©affe. 4 4-Uber |Tei;e; ber £err wirb fie Herberten; unb wirb il;re ®lacifl, tie fie auf bem ®leer bat; fragen; baß fie wirb feen; als bie mit geuer nerbrannt iß. 5 ®enn bas Teflon feljen wirb; wirb fieerfdbreifen, unb ©afa wirb febr angfl werben; bnju ©fron wirb betrübt werben; wenn fie foldbeö flehet. £>enn es wirb aus feun mit bem Könige ju ©afa; unb ju Option wirb man ni(fit wo&nen. 6 «Rbob werben grembe wol;nen; unb i# will ter $p&illße: ^raflbt cusrotten. 7 Unb ich will ibr »lut non ihrem ®lunbe tfjun, unb ihre ©tauel non ihren gäbnen; baß fie auch follen unferm ©ott überbleiben; baß fie werben wie g-ürßen inSuba; unb ©fron wie bie gebüßter. 8 Unb ich will felbfl um mein £aus bas 8ager feijn; baß nicht bürfe Stehens unb bin unb wieber ©eben!?/ baß niifct mc[;r Uber fie fal)re ber Streiber; beim ich habe es nun angefdjen mit meinen «lugen. 9 «Iber; bu Socbter gien; freue bich feljr; unb bu Scfijler Serufalem; jaucfije; flehe; bein nig fommt ju bir; ein ©ereebter unb ein Reifer; arm; unb reitet auf einem ©fei; unb auf einem jungen füllen ter ©felin. 10 Stenn id) »dl bie ®Sagen abthun non ©pfjratm; unb bie £Koflc non jjetufalem, unb ber Streitbogen foll ;erbrochen werben; benn er wirb ^rieben lehren unter ben Reiben; unb feine £crrfcbaft wirb ferm non einem ®leer bis ans anbere; unb nom ®afier bis an ber ®eit ©nbe. 11 2>u läfiefl aud; burhs »lut telneS »unbes aus beine ©efattgene aus ber ©rube; ta fein ®3af־ fer innen iß. 12 So lehret eud; nun ;ur »Teilung; ihr; bie ihr auf Hoffnung gefangen liegt: £)enn auch heute will ,ich netfünbigen; unb bit gwiefältiges nergeiten. 581 13 Unb ifl alfo ergangen; gleichwie geprebiget warb, unb fie ntci;t hbreten; fo wollte 1ф аиф nicht büren; ba fie riefen; fpriebt ber £>err S^aoth. 14 «lifo hebe 1ф fie jerfireuet unter alle Reiben; bie fie nic^t fennen ; unb i|l bas 8anb hinter ihnen wüße geblieben; baß ntemanb barinnen wanbeit поф wohnet, unb tfi baS eble tianb jur 5¿ßülle детаф!. SD а в 8 Kapitel. Unb beS $)errn ®3ort деГфаЬ ju mir; unb (ргаф: 2 0o fprieft ter eperr ^ebaoth : ЗФ habe über >?ion gar febr geeifert; unb habe in groffem über fie geeifert. 3 0o fpiicht ber perr: ЗФ !е&гепиф wieber ju Зюп; unb will ju 3«tufüleaa wohnen, baß Seru־ falem foll eine 0tabt ber ®?ahrheit beijTen; unb ber »ergbesperrn 3clJa0lh ein »erg ter peiligfeit. 4 0o fprid^t ber perr 3ebaoth: ©ü follen поф ferner wohnen in ben ©affen ju !yerufalem alte ®länner unb ®Beiber; unb bie an 0teünfet fie fol־ фее unmöglich fepn nor ben Qtugen biefeS übrigen ®olfs ju tiefer geit 1 0ollte es tarum аиф un־ тодЦф fepn nor meinen «lugen 1 fpriebt ber perr gebaoth• 7 0o fpriht ber perr gebaoth: 0iebe; ¡ф will mein ®olf erlöfen пот 1гапЬе gegen «tufgang; unb сот 2anbc gegen ütiebergang ber 0onne; 8 Unb will fie berju bringen, baß fieju Serufalem mobnen; unb fie follen mein »olf ferm; unb ЗФ will ihr ©ott fepn, in ®übtbeit unb ©erehtigfeit. 9 0o fpriebt ber perr gebaoth: 0tärfct eure pänbe, bie tpr büret biefe ®orte ju biefet geit Ьигф ber Ißropheten ®tunt, beS Soges, ba ber ©runb geleget iß an beS perrn gebaoth paufe, baß ber Sempel gebauet würbe. 10 £enn nor tiefen Sagen war ber ®lenfhen «Ir־ beit nergebens; unb ber Spiere «Irbeit war niepts; unb war fein griebe nor Srübfal benen, bie aus unb einigen, fonbern 1ф ließ alle ЯЛепГфеп gehen; einen jeglihen wiber feinen ütahfien. 11 «Iber nun will ih nicht; wie in ben vorigen Sagen, mit ben Uebrigen biefeS »olfs fahren; Грпф1 ber perr gebaoth: 12 0onbern fie follen 0amen bes ^riebenS fepn. Ser ®emftoi feil feine grucht geben; unb bai Sanb fein ©етлфо geben; unb ber Pimmel foll feinen Shau geben; unb 1ф will bie Uebrigen biefeS »olfs Го1фез alles befihen lajfen. 13 Unb foll деГфеЬеп; wie ihr «cm paufe 3uba unb nom paufe Sfrael fepb ет$1иф gewefen unter ben peiben; fo will ¿ф еиф erlöfen, baß ihr fallt ein 0egen fepn. §игфи1 еиф nur пгфЬ; unbßärfet eure pänbe. 14 0o fprifct bet perr gebaoth: ©1сгфп>1е.1ф ficbad^te еиф ju plagen; ba пиф eure »ater eriür־ neten/fpriept ber peer gebaoth, unb teurte midi) nid&t; 15 «Ufo gebenfe !ф nun wieberum in biefen Sagen wohl ju tf;un Serufalem unb bem paufe Suba. грйгфЬН еиф nur шфи 16 Sab ißS aber, baS Ihr ffiun follt: Siebe einer mit bem anbern ®ahrheit, unb rietet «*t, unb Гфа(Ге1 S?rieben in euetn Shoren; 17 Unb benfe feiner fein «Irges in feinem perjen VERSIO HISPANICA. LA PROPHECIA DE ZACHARrAS, VIH. IX. 17 Y no piense ninguno de vosotros mal contra su amigo en vuestros corazones: y 110 améis el juramento falso : porque todas estas son cosas que aborrezco, dice el Señor. 18 Y vino á mí palabra del Señor de I03 exércítos, diciendo: 19 Esto dice el Señor de los exércitos : El ayuno del mes quarto, y el ayuno del quinto, y el ayuno del séptimo, y el ayuno del décimo, se tornará á la casa de Judá en gozo y alegría, y en solemnidades festivas ; solo que vosotros améis la verdad y la paz. 29 Esto dice el Señor de los exércitos: Hasta que vengan los pueblos, y moren en muchas ciudades, 21 Y vayan los moradores cada uno diciendo al otro: Vamos á orar, y oremos en la presencia del Señor, y busquemos al Señor de los exércitos: iré yo también. 22 Y véndrán muchos pueblos, y gentes fuertes á buscar al Señor de los exércuos en Jerusalem, y á orar en la presencia del Señor. 23 Esto dice el Señor de los exercitos : En aquellos dias, en que diez hombres de todas las lenguas de las gentes tomarán á un Judío, y le asirán de la franja de su ropa, y le di. rán : Iremos con vosotros: porque hemos oido que Dios está con vosotros. CAP. IX. CaRGA de la palabra del Señor en tierra de Iladrách, y dé Damasco su reposo: porque el ojo del Señor está sobre el hombre, y sobre todas las tribus de Israel. 2 Emáth también en los términos de ella, y Tiro, y Sidón : porque presumieron mucho ele su saber. 3 Y Tiro fabricó sus baluartes, y amontonó plata como tierra, y oro como el barro de las plazas. 4 Ble aquí el Señor se hará dueño de ella, y destruirá en la mar su fortaleza, y esta será devorada del fuego. 5 Lo verá Ascalón, y temerá : y Gaza, y se dolerá mucho : y Acarón, porque confundida es su esperanza: y de Gaza perecerá el Rey, y Ascalón quedará despoblada. 6 Y el separador tendrá su asiento en Azoto, y destruiré la soberbia de los Philisthéos.׳ 7 Y sacaré sn sangre de su boca, y sus abominaciones de entre sus dientes, y el también quedará para nuestro Dios, y será como caudillo en Judá, y Acarón como el Jebuséo. 8 Y cercaré mi casa de aquellos que militan en mi servicio, y van y vienen, y no pasará mas sobre ellos el exactor; porque ahora le he visto por mis ojos. 9 Regocíjate mucho, hija de Sión, canta, hija de Jerusalém: Mira que tu Rey vendrá á tí justo y salvador: él vendrá ])obre, y sentado sobre una asna, y sobre un pollino hijo de asna. 10 Y destruiré los carros de Ephraím, y los caballos de Jerusalém, y será quebrado el arco de la gue«ra: y hablará paz á las gentes ; y su dominio será de mar á mar, y desde ios rios hasta los términos de la tierra. 11 Tú también por la sangre de tu testamento hiciste salir tus cautivos del lago en que no hay agua. 12 Volveos á la fortaleza, los cautivos que 13 Y se cumplió como lo dixo, y no dié-ron oidos: así clamarán, y 110 los oiré, dice el Señor de los exércitos. 14 Y los puse dispersos por todos los rey-nos que les son desconocidos : y la tierra que-hó despoblada de ellos, porque no habia quien pasase ni viniese : y la tierra apreciable mu-dáron en desierto. CAP. VIII. VINO palabra del Señor de los exércitos, diciendo: 2 Esto dice el Señor de los exércitos: He zelado á Sión con grande zelo, y la he zela-do con grande enojo. 3 Esto dice el Señor de los exércitos : He vuelto á Sión, y moraré en medio de Jerusa-lem: y se llamará Jerusalém la ciudad de la verdad, y el monte del Señor de los exérci. tos, monte santificado. 4 Esto dice el Señor de los exércitos : Aun morarán ancianos y ancianas en las plazas de Jerusalém : y en la mano de cada qual su báculo por sus muchos dias, 5 Y las calles de la ciudad se llenarán de muchachos y muchachas, que jugarán en sus plazas. 6 Esto dice el Señor de los exércitos: Si parecerá cosa difícil en aquel tiempo á los ojos de las reliquias de este pueblo, ¿acaso será difícil á mis ojos, dice el Señor de lo: exércitos ? 7 Esto dice el Señor de los exércitos: He aquí yo salvare á mi pueblo de las tierras del Oriente, y de las tierras del Occidente. 8 lr los conduciré, y morarán en medio de Jerusalém: y serán mi pueblo, y jo les seré su Dios en verdad y en justicia. 9 Esto dice el Señor de los exércítos: Con fórtense las manos de vosotros, que ois estas palabras en estos dias por boca de los Prophe-tas, ahora que se han puesto los cimientos de la casa del Señor de los exércitos, para labrarse su templo. 10 Porque antes de aquellos dias no tenían jornal los hombres, ni tenían paga las bestias, ni habia paz para el que entraba, ni para el que salía á causa de la tribulación : y abandoné á todos los hombres, cada uno contra su vecino. 11 Mas ahora no lo haré así como en los dias precedentes con las reliquias de este pueblo, dice el Señor de los exércitos, 12 Sino que habrá simiente de paz: la viña dará su fruto, y la tierra producirá su esquilmo, y los cielos darán sn rocío : y haré que tas reliquias de este pueblo posean todas estas cosas. 13 Y acaecerá: así como erais maldición entre las gentes, casa de Judá, y casa de ls raél: así os salvaré, y sereis bendición : 110 temáis, confórtense vuestras manos. 14 Porque esto dice el Señor de los exércitos : Como pensé afligiros, quando me pro-vocáron á enojo vuestros padres, dice el Señor, 15 Y no nsé de misericordia: así al contrario lie resuelto en estos dias hacer bien á la casa de Judá, y á Jerusalém: no temáis. 16 Por tanto estas son las cosas que haréis : Hablad verdad cada uno con su próximo: juzgad en vuestras puertas verdad, y juicio de paz. 531 VERSIO ITALIANA. 17 E non macchinate nel vostro cuore male alcuno l’uno contr’ all’ altro, e non amate il giuramento falso : perciochè tutte queste cose son quelle ch’io odio. 13 Poi la parola del Signor degli eserciti mi fù indirizzata : dicendo, 19 Cosi ha detto il Signor degli eserciti, Il digiuno del quarto, e’i digiuno del quinto, e’i digiuno del settimo, e’1 digiuno del decimo mese, sarà convertito alla casa di Giuda in letizia, ed allegrezza, ed in buone feste : amate dunque la verità, e la pace. 20 Così ha detto il Signor degli eserciti, Ancora avverrà che popoli, ed abitanti di molte città, verranno. 21 E che gli abitanti d’una città andranno all’ altra: dicendo, Andiam pure a far supplicazione al Signore, ed a ricercare il Signor degli eserciti : anch’io »’andrò. 22 E gran popoli, e possenti nazioni, verranno, per cercare il Signor degli eserciti in Gerusalemme, e per far supplicazione al Signore. 23 Cosi ha detto il Signor degli eserciti, In que’ tempi avverrà che dieci uomini, di tutte le lingue delle genti, prenderanno un uomo Giudeo per lo lembo della sua vesta : dicendo. Noi andremo con voi: perciochè abbiamo udito ch’iddio e con voi. CAP. IN. Il carico della parola del Signore contr’al paese d’Hadrac : e contr'a Damasco, luogo del suo riposo: perciochè al Signore appartiene l’occhio degli uomini, e di tutte le tribù d’Is-rael. 2 E quello eziandio porrà i termini ad Ha-mat, ed a Tiro, ed a Sidon : benché quelle città sieno grandemente savie. 3 E che Tiro s’abbia edificata una fortezza, ed abbia ammassato dell’ argento, a guisa del fango delle strade. 4 Ecco, il Signore la scaccerà, e percoterà i suoi ripari, e gli gitterà nel mare, ed ella sarà consumata col fuoco. 5 Aschelon lo vedrà, e temerà: Gaza anch’el-hi, e sentirà gran doglia ; come anche Ecron : perciochè quella a cui ella riguardava sarà confusa : e’ì rè perirà di Gaza, ed Aschelon non sarà più abitata. 6 E de’ bastardi abiteranno in Asdod, ed io distruggerò l’alterezza de’ Filistei. 7 E torrò il lor sangue dalla lor bocca, e le loro abbominazioni d’infra i lor denti : e ciò che sarà rimaso apparterrà anch’esso all’ Iddio nostro, e sarà come un Capo in Giuda : ma Ecron sarà come il Iebuseo. 8 Ed io m’aeeamperò intorno alla mia Casa, per difenderla da esercito, da chi va e viene : e l’esattore non passerà più a loro : perciochè ora io /’ho riguardata con gli occhi miei. 9 Festeggia grandemente, o fig liuola di Sion : giubila, figliuola di Gerusalemme. Ecco, il tuo Rè, giusto, e Salvatore, umile, e montato sopra un asino,־ anzi sopra un puledro d’infra rasine, verrà a te. 10 Ed io sterminerò d’Efraim i carri, e di Gerusalemme i cavalli ; e gli archi di guerra saranno distrutti: e quel Ite parlerà di pace alle nazioni ; e la sua signoria sarà da un mare all altro, e dai Fiume fino agli estremi termini della terra. 11 Quant’ è a te, ancora, o Sion, per lo sangue del tuo patto, io ho messi in libertà i tuoi prigioni iuor della fossa, ove non era acqua alcuna. 12 Ritornate aHa fortezza, o prigioni di spe- Z AC ARI A, Vili, IN. loro per lo suo Spirito, per lo ministerio de’ profeti de’ tempi passati: laonde v’è stata grande indegnazione da parte del Signor degli eserciti. 13 Ed è avvenuto che, come quando egli chiamava, essi non ascoltarono ; cosi, quando nanno gridato, io non gli ho ascoltati : ha detto il Signor degli eserciti. 14 Ed io gli ho dissipati fra tutte le genti, le quali essi non conoscevano : e’1 paese è stato disolato dietro a loro, senza ch’alcuno andasse, o venisse più per esso: ed essi hanno messo’l paese dilettissimo in disolazione. CAP. Vili. La parola del Signor degli eserciti mi fù ancora indiiizzata : dicendo, 2 Così ha detto il Signor degli eserciti, Io sqno ingelosito di gran gelosia per amor di Sion, e sono stato geloso per essa con grande ira. 3 Così ha detto il Signore, Io son ritornato in Sion, ed abiterò in mezzo di Gerusalemme : e Gerusalemme sarà chiamata, Città di verità, e Monte del bignore degli eserciti, Monte santo. 4 Così ha detto il Signor degli eserciti, Ancora vi saranno de’ vecchi, e delle vecchie, che sederanno nelle piazze di Gerusalemme : e ciascuno avrà in mano il suo bastone, per la grande età. 5 E le piazze della città saranno ripiene di fanciulli, e di fanciulle, che si sollazzeranno per le piazze d’essa. v _6 Così ha detto il Signor degli eserciti, Se. ciò pare maraviglioso al rimanente di questo popolo in que’ giorni, sarà egli però impossibile appo me ? dice il Signor degli eserciti. 7 Così ha detto il Signor degli eserciti, Ecco, io salvo il mio popolo dal paese del Levante, e dal paese del Ponente. 8 E gli condurrò, ed abiteranno in mezzo di Gerusalemme, e mi saranno popolo : ed io sarò loro Dio, in verità, ed in giustizia, 9 Così ha detto il Signor degli eserciti, Sieno le vostre mani rinforzate, 0 voi, ch’udite queste parole in questi tempi, dalla bocca de’ profeti, che sono stati nel giorno che la Casa del Signor degli eserciti, il Tempio, è stata fondata, per esser riedificata. 10 Perciochè, avanti questi giorni, non v’era alcun premio nè per uomini, nè pei bestie : e non v'era alcuna pace a chi andava, e veniva, per cagion del nemico: ed io mandava tutti gli uomini l’uno contr’ all’ altro. 11 Ma ora, io non sarò al rimanente di questo popolo, come sono stato ne’ tempi addietro dice il Signor degli eserciti. 12 Perciochè vi sarà sementa di pace: la vite porterà il suo frutto, e la terra produrrà la sua rendita, ed i cieli daranno la lor rugiada: ed io farò eredar tutte queste cose al rimanente di questo popolo. 13 Ed avverrà che, come voi, o casa di Giuda, e casa d’Israel, siete stati in maladizione fra le genti ; cosi vi salverò, e saiete in benedizione : non temiate, sieno le vostre mani rinforzate. 14 Perciochè, così ha detto il Signor degli eserciti, Sicome io pensai d’affliggervi, quando i vostri padii mi provocarono ad indegnazione, ha detto il Signor degli eserciti, e non me ne son pentito : 15 Così in contrario in questi tempi ho pensato di far del bene a Gerusalemme, ed alla casa di Giuda : non temiate. l6.Queste( son le cose ch’avete a fare : Parlate in verità, ciascuno col suo compagno : fate giudicio di verità, e di pace nehe vostre porte. 581