BIBLIA POLYGLOTTA, Peophetia Zachaeiæ, Y.—YII. VERSIO ANGLICANA. TEXTUS HEBRAICTJS. , V. Prophecy of the Eranch. unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have“ quieted my spirit in the north country. 9 .And the word of the Lord came unto me, saying, 10 Take of them of the captivity, even of Ileldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zepnaniah ; 11 Then take silver and gold, and make crowns,״ and set them upon the head of J oshua the son of Josedech, the high priest, 12 And speak unto him, saying, Thus speaketh the Lord of hosts,saying, Behold the man whose name is The BRA N CH :/ and he shall Cgrow up out of his place, and he shall build 8 the temple of the Lord: 13 Even he shall build the temple of the Lord; and he*shall bear the glory, &shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest* upon his throne: and the counsel of peace * shall be between them both. .14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial״ in the temple of the Lord. 15 And they that are far off? shall come and build in the temple of the Lord ; and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently * obey the voice of the Lord your God. a CHAP. VII. xiND it came to pass in the fourth yeai of king Darius, that the word of the Lo R D came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu; 2 When they had sent unto the house of God Sherezerand Regem-melech, and their men, to ׳cpray before the Lord, 3 And to speak unto the priests which were in the house of the Lord of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years ? 4 Then came the word of the Lord of hosts unto me, saving, 5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years/ did ye at all fast unto me,“ even to me ? 6 And when ye did eat, and when ye did drink, A did not ye eat/¿>7־ yourselves, and drink for yourselves ? 7 pShuuld ye not hear the words which the Lord hath cried v by the former prophets,when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain? 8 And the word of the Lord came unto Zechariah, saying, 9 Thus speaketh the Lord of hosts, saying, o־ Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother: 10 And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart. 11 But they refused to hearken, and rpulled away the shoulder, and <}> stopped their ears, that they should not hear. 12 Yea, they made their hearts as an adamant-stone,* lest they should hear the law,and the words which the Lord of hosts hath sent in his spirit xby the former Vision of the Flying Roll. ZECHARIAH /3 empty ?the golden oil out of themselves 1 B. C. 519. 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be ? And I said, No, my lord. 14 ,!’hen said he, These6 are the two 3anointed ones, that stand״ by the Lord of the whole earth. rp CHAP. V. X HEN T turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.¿ 2 And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. 3 Then said he unto me. This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth : for every one d thatstealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut oft' as on that side according to it. 4 I will bring it forth, saith the Lord of hosts, and it shall enter* into the house of the thief, and into the house of him that sweareth ”* falsely by my name : and it shall remain in the midst of his house, and״ shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. 5 Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. 6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. 7 And, behold, there was lifted up a 6talent of lead: and this is ar woman that sitteth in the midst of the ephah. 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. 9 Then lifted I up mine eyes, and looked, and behold there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. 10 Then said I to the angel that talked with me,Whither do these bear the ephah ? 11 And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar :״ and it shall be established, and set there upon her own base. a CHAP. VI. AND I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold, there came four chariots out from between two mountains; & the mountains were mountains of brass. 2 In the first chariot were red ״ horses, and in the second chariot black horses, 3 And in the third chariot white horses, & in the fourth chariot grisled& vrbay horses. 4 Then I answered & said unto the angel that talked with me,W hatarethese.mylord? 5 And the angel answered and said unto me, These are the four p spirits of the heavens, which go forth1״ from standing* before the Lord of all the earth. 6 The black horses which are therein go forth into the north country: and the white go forth after them : and the gris-led go forth toward the south country. 7 And the bay went forth, and sought to go, that they might walk*׳ to & fro through the earth : and he said, Get ye hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. 8 Then cried he upon me, and spake /3 empty out of them-selves oil into the gold, y the gold, a Is. 1.24. Eze.16.42, 63. b Re. 11. 4. S sons of oil. c ch. 6. 5. d Eze.2. 9. e Le. 8.9 / ch. 3• 8. X or, branch up from underhim. g 1 Co. 3.9. Ep.2.20..22 He. 3.3. IPe. 2.4,5. t) or, of this people that stealeth holdeth himself guiltless as it doth. h Is. 22.24. Re.5.11..13. i Ps. 110.4. He.4.14..16 7.24,25. k Ro. 5.1. Col. 1.2. I Mai. 3. 5. tnLe. 19.12. n Le. 14.45. o Mar.14.9. p Ep.2.13,19. q Ro. 16.26. 6׳ or,weighty piece. rRe.l7.1,&c. k intreat the face of. s Ge. 10.10. t ch. 1.12. wMat.6.16..1S X or,be not ye they that v ch. 1. 8. Re. 6.2..5. ft or,Are not these. y by the hand of. ir or, strong. p or, winds. . «׳He. 1.14. x ch. 4. 14. lKi.22.19. Da. 7• 10. Lu.1.19. .״T .J - T ־«נ. : X 1 JT ^ לאמר הנה־איש. צמחישכלו' ומתחתיו יצמח ״* a • •.*>-י : • - : t : • jt ובנה את־היכל יהיה : והוא יבנה את־היכל 13 יהוה והוא־־;שא ד!וד רשב ומשל על־־כסאל וה;ה כהן על־־כסאו ! עצת שלום תהחה מן שניהם: והעטרה תה;ה להלם ולטובתה14 ולידע;ה ולח ן בן־צפנה לזכרון בהיכל ;היה : ורחוקים׳ יבאו ובנו בהיכל יהוזז ודעתם כי־¿1 X S J- “ * X T 11• I •ן-: 1• V ;הוה צבאות שלח ני אליכם והלז אם־שמוע השמיעון בקול ;הוה אלהיכם: ז .CAP. Vii רהי בשנת ארבע לרמוש המלך היהךבר־יהוה 1 אל־־זכדה בארבעה לחדש התשעי בכסלו: ותעלה מת־אל שראצר וך נם מלך !אנשיו 2 לחלות את־פני יהוה : לאמר אל־הכהנים אשר 3 VERSIO VULGATA LATINA. YERSIO GRÆCA LXX. INTERP. .13. ZA CH A RI A Vil. 12 .ע. meum in terra Aquilonis. 9 Et factum est verbum Domini ad me, dicens : 10 Sume a transmigratione ab Holdai, et a Tobia, et ab ldaia; et venies tu in die illa, et intrabis domum Josias, filii Sophoniae, qui venerunt de Babylone. 11 Et sumes aurum, et argentum : et facies coronas, et pones in capite Jesu filii Josedec sacerdotis magni, 12 Et loquèris ad eum, dicens : Hase ait Dominus exercituum, dicens : Ecce vir oriens noinen ejns : et subter eum orietur, et aedificabit templum Domino. 13 Et ipse extruet templum Domino : et ipse portabit gloriam, et sedebit, et dominabitur super solio suo: et erit sa-cerdos super solio suo,et Consilium pacis erit inter illos duos. 14 Et coronae erunt Helem, et Tobias, et ldaias, et Hem, !ilio Sophonias, memoriale in tempio Domini. 15 Et qui procul sunt, venient, et asdi. ficabunt in tempio Domini : et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos. Erit autem hoc, si auditu audieritis vocem Domini Dei vestri. -C, CAP. VII. JQiT factum est in anno quarto Darii regis, factum est verbum Domini ad Zachariam, in quarta mensis noni, qui est Casleu. 2 Et miserunt ad domum Dei Sarasar, et Rogommelech, et viri, qui erant cum eo ad deprecandam faciem Domini: 3 Ut dicerent sacerdotibus domus Domini exercituum, et prophetis loquentes : numquid tìendum est mihi in quinto mense, vel sanctificare me debeo, sicut jam feci multis annis ì 4 Et factum est verbum Domini exercituum ad me, dicens : 5 Loquel e ad omnem populum teme, et ad sacerdotes, dicens : Cum jejunare-tis, et plangeretis in quinto et septimo per hos Septuaginta annos : numquid jejunium jejunastis mihi ì 6 Et cum comedistis, et bibistis, numquid non vobis comedistis, et vobismet ipsis bibistis ? 7 Numquid nonsunt verba, quas locu-tus est Dominus in manu prophetarum priorum, cum adhuc Jerusalem habita-retur, et esset opulenta, ipsa et urbes in circuitu ejus, et ad Austrum, et in cam-pestribus habitaretur? 8 Et factum est verbum Domini ad Zachariam, dicens : 9 Hase ait Dominus exercituum, dicens : Judicium verum judicate, et mi-sericordiam, et miserationes facite, unus-quisque cum fratre suo. 10 Et viduam, et pupillum, et adve-nam, et pauperem nolite calumniari : et malum vir fratri suo non cogitet iu corde suo. 11 Etnoluerunt attendere, et averte-runt scapulam recedentem, et aures suas aggravaverunt ne audirent. 12 Et cor suum posuerunt ut adaman-tem, ne audirent legem, et verba qua misit Dominus exercituum in spiritu suo per manum prophetarum priorum : et facta est indignatio magna a Domino exercituum. 13 Et ait ad me, dicens: Numquid nescis quid sunt haec ? Et dixi: Non, domine mi. 14 Et dixit: Isti sunt duo filii olei, qui assistunt Dominatori universa terra. T7 CAP. V. JlliT conversus sum, et levavi oculos meos : et vidi, et ecce volumen volans. 2 Et dixit ad me : Quid tu vides 1 Et dixi: Ego video volurnen volans: lon-gitudo ejus vigiliti cubitorum, et latitu-do ejus decem cubitorum. 3 Et dixit ad me : Hac est maledictio, qua egreditur super faciem omnis terra: quia omnis fur, sicut ibi scriptum est, judicabitur : et omnis jurans, ex hoc similiter judicabitur. 4 Educam illud, dicit Dominus exercituum : et veniet ad domum furis, et ad domum jurantis in nomine meo men-daciter : et commorabitur in medio do-mus ejus, et consumet eam, et ligna ejus et lapides ejus. 5 Et egressus est angelus, qui loque-batur in me : et dixit ad me : Leva oculos tuos, et vide quid est hoc, quod egreditur. 6 Et dixi : Quidnam est? Et ait: Hac est amphora egrediens. Et dixit: Hac est oculus eorum in universa terra. 7 Et ecce talentum plumbi portabatur, et ecce mulier una sedens in medio amphora. 8 Et dixit : Hac est impietas. Et projecit eam in medio amphora, et misit massam plumbeam in os ejus. 9 Et levavi oculos meos, et vidi : et eccedua mulieres egredientes, etspiritus in alis earum, et habebant alas quasi alas milui : et levaverunt amphoram inter terram, et calum. 10 Et dixi ad angelum, qui loqueba-tur in me: Quò ista deferunt amphoram? 11 Et dixit ad me : Ut adiflcetur ei domus in terra Sennaar, et stabiliatur, et ponatur ibi super basem suam. -ri CAP. VI. -IliT conversus sum, et levavi oculos meos, et vidi: et ecce quattuor quadriga egredientes de medio duorum montium : et monies, montes arei. 2 In quadriga prima equi rufi, et in quadriga secunda equi nigri, 3 Et in quadriga tertia equi albi, et in quadriga quarta equi varii, et fortes. 4 Et respondi, et dixi ad angelum, qui loquebatur in me: Quid sunt hac, domine mi ? 5 Et respondit angelus, et ait ad me : Isti sunt quattuor venti cali, qui egre-diuntur, ut stent coram Dominatore omnis terra. 6 In qua erant equi nigri, egredieban-tur in terram Aquilonis : et albi egressi sunt post eos : et varii egressi sunt ad terram Austri. 7 Qui autem erant robustissimi, exie-runt, et quarebant ire, et discurrere per omnem terram. Et dixit : Ite, perambulate terram : et perambulaverunt terram. 8 Et vocavit me, et locutus est ad me, dicens : Ecce qui egrediuntur in terram Aquilonis, requiescere fecerunt spiritual 580 2, V...VII. 9 Kat ¿7éveT0 Xó70r Kvplou 7rpoç pè, Xé7a»׳, 10 Actße T(\ è/c rii? a’1XMwAwcrta? Ttapà tìiv àpxóvrcov, Kaì itaoà t£51׳ ■^prtatp.cùv avTtjç, K¿ 7rapa ׳rc51׳ è7re71/a)/cÓT0>1/ avrt]v, Kiti eicreXeócrr] av ev ׳ri; rìnépg. €kcIì>xì fi? ׳ròv oìkov Tcoatou too Eoqboviou too ?jkovtoç €k BaßvXwvoc, 11 Kat ìxp'yópiov Kaì xpvaiov, Kat 7r0t- rjaetç -Kav Vtorov 7rapatpçovovvra, Kaì rà ¿tu avrwv sßdpwav rov p'rj eìaaKovetv. 12 Kat trjv Kapòiav avrlov sraìjav aiteiOri róv pt/ eìaaKovetv 10v vópov pov, Kaì rovi X07ovì, oì)? sÇanéareiAe Kvp0׳f 7ravr0Kpdrcop Sv Ttvevpan avrov Sv XeP°־‘ T«7 ׳!'׳rpo3ev