BIBLIA POLYGLOTT A, Pkophetia Zachariæj I. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. AGGEE. II. esprit ce qui est arrivé depuis ce jour, et auparavant, avant qu’on remit pierre sur pierre au temple de l’Eternel. 30 Depuis ces jours-là quand on est venu à un monceau de blé de vingt mesures, il ne s’en est trouvé que dix; et quand on est venu à la cuve, pour en puiser cinquante mesures de ce qui est coulé du pressoir, il ne s’en est trouvé que vingt. 17 Je vous ai frappés de la brûlure, de la nielle, et de la grêle, dans tout le travail de vos mains; et vous n’etes point retournés à moi, dit l’Eternel. 18 Considérez maintenant dans vous cœurs ce qui est arrivé depuis ce jour, et auparavant, depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois, depuis le jour que les fondemens du temple de l’Eternel ont été jetés; considérez-le, dis-je, dans vos cœurs. 39 Ce que vous avez semé est-il encore au grenier? Même jusques à la vigne, au figuier, au grenadier, et a l’olivier, rien n’a rapporté ; mats depuis ce jour-ciJe bénirai. 20 Et la parole de l’Eternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le même jour, vingt-quatrième jour du mois, et il lui dit : 21 Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis-lui: J’ébranlerai les^cieux et la terre; 22 Je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la force des royaumes des nations ; je renverserai les chariots et ceux qui les montent ; et les chevaux et ceux qui sont montés dessus seront abattus, chacun par l’épée de son frère. 23 En ce tems-là, dit l’Eternel des armées, je te prendrai, o Zorobabel, fils, de Salathiel, mon serviteur,, dit l’Eternel, et je te mettrai comme un anneau de cachet; car je t’ai élu, dit l’Eternel des armées. core «ne fois, et ce sera dans peu de tems, j’ébranlerai les cieux et la terre, et la mer et le sec; 7 Et j’ébranlerai toutes les nations, et les désirés d’entre toutes les nations viendront ; et je remplirai cette maison de gloire, a dit l’Eternel des armées. 8 L’argent est à moi, et l’or est à moi, dit l’Eternel des armées. 9 La gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première, a dit l’Eternel des armées; et je mettrai la paix en ce lieu, dit l’Eternel des armées. 10 Le vingt-quatrième jour du neuvième mois de la seconde année de Darius, la parole de l’Eternel fut encore adressée à Aggée le prophète, et il lui dits 11 Ainsi a dit l’Eternel des armées ; Propose maintenant cette question sur la loi aux sacrificateurs : , 12 Si quelqu’un porte de la chair sanctifiée au coin de son habit, et que du coin de son habit il touche du pain, ou quelque chose de cuit, ou du vin, ou de l’huile, ou quelque viande que ce soit, cela en sera-t-il sanctifié ? Et. les sacrificateurs répondirent, et dirent: Non. 13 Alors Aggée dit: Si celui qui est souille pour un mort touche toutes ces choses-là, ne seront-elles pas souillées? Et les sacrificateurs répondirent, et dirent: Oui, elles seront souillées. 14 Alors Aggée continua,.et dit: C’est ainsi que ce peuple, c’est ainsi que cette nation est devant ma face, dit l’Eternel ; telle est toute l’œuvre de leurs mains, et tout ce qu’ils offrent ici est souillé. 15 Maintenant donc, rappelez dams votre Le Livre de ZACHARIE le Prophète. un homme é'toit monté sur un cheval roux, et qui se tenoit parmi des myrtes, qui étoient en un lieu profond ; et apres lui il y avoit des chevaux roux, bais et blancs. 9 Et je dis: mon Seigneur, que signifient ces choses? Et l’ange qui me parloit me dit: Je te montrerai ce qu’elles signifient. 30 Et l’homme qui se tenoit parmi les myrtes répondit et dit: Ce sont ici ceux que l’Eternel a envoyés pour aller çà et là par la terre. 11 Et ils répondirent à l’ange de l’Eternel, qui se tenoit parmi les myrtes, et ils dirent: Nous avons été çà et là par la terre; et voici toute la terre est habitée, et elle est en repos. 12 Alors l’ange de l’Eternel répondit et dit: Eternel des armées, jusques à quand n’auras-tu point compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu as été indigné pendant ces soixante et dix années ? 13 Et l’Eternel répondit à l’ange qui me S* 14 Ensuite l’ange qui me parloit me dit: Crie, et dis : Ainsi a dit l’Eternel des armées : Je suis ému d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion. 15 Et je suis extrêmement indigné contre le3 nations qui sont à leur aise; car i’étois un peu courroucé, et ils ont aidé au mal. !6 C’est pourquoi ainsi a dit l’Eternel: Je me suis retourne vers Jérusalem par mes compassions, et ma maison y sera rebâtie, dit l’Eternel des armées, et le niveau sera étendu sur Jérusalem. F . CHAP. I. Au huitième mois de la seconde année du règne de Darius, la parole de l’Eternel fut adressée à Zacharie, fils de Barachie, fils de Iliddo, le prophète, en ces termes : 2 L’Eternel a été fort indigné contre vos pères. ■ 3 C’est pourquoi tu leur diras: Ainsi a dit l’Eternel des armées: Retournez-vous vers moi, et je me retournerai vers vous, dit l’Eter-nel des armées. 4 Ne soyez point comme vos pères, auxquels les prophètes, qui ont été ci-devant, crioient et disoient: Ainsi a dit VEternel des armées: Détournez-vous maintenant dè votre mauvaise voie, et de vos mauvaises actions; mais ils n’ont pas écouté, et ils n’ont׳ point fait attention à ce que je leur disois, dit l’Eternel. 5 Vos pères, où iowi-ils? Et ces prophètes devoient-ils toujours vivre? 6 Cependant mes paroles et mes ordres, que j’avois donnés aux prophètes mes serviteurs, n’ont-ils pas été accomplis sur vos pères ? De sorte qu’étant revenus à eux-mêmes, ils ont dit: Tout ce que l’Eternel des armées avoit résolu de nous faire, selon notre train et selon nos actions, il l’a exécuté sur nous. 7 Le vingt-quatrième jour de l’onzième mois, qui est le mois de Sçébat, la seconde année de Darius, la parole de !’Eternel fut adressée à Zacharie, fils de Barachie, fils de Hiddo, le prophète, en cette manière: _ . 8 J’eus une vision pendant la nuit; et voici, 578 Raggeli 2. 17 wenn (Smct jum $ornf)aufm fam; ber ׳ jwanjtg 2ttaj3 feaben follte/ fo warm faum je&n ba ; tarn er jur feitet/ unbme«nete fünfjig ßlmer jtt fcfccpfen/ f!) waren faum jwanjtg ba. 18 £>enn 1$ plagete eu$ mit 2>ürre/ §8ranbtorn unb#agel in aller eurer Arbeit; no¿ testetet t&r euef) nt$t jumir/ fpricfu ber #err. 19 So fcjjauet nun barauf, oon biefem Sage an unb juoor; nemlid) non bem nier unb jwanjfgjün Sage be« neunten STionben; bi« an ben Sag; ba ber Sempel be« #errn gegriinbet ifl; fdjauet barauf. 20 £enn ber ©ame liegt no# in ber ©d^euer/ unb trügt nodl nichts/ weber 535einjlöcte/ geigen* • bäume/ ©ranatbäume, noch Delbäume; aber non biefem Sage an will ich ©egen geben. 21 Unb be« £>errn S35ort gefdhah jum anbern SJlal ju£uggai/ am oler unb jwanjigjten Sage be« 2Jton* ben/ unb fprach: 22 ©age ©erubabel/ bem gürjlen 3uba; unb fpridh : 3# will Fimmel unb ©rbe bewegen ; 23 Unb will bie ©tühle ber f önigreidhe umfe&ren/ ttnbbie mächtigen fcnigreiche ber Reiben nertilgen.; , unb willbenbeö Sßagen mit ihren Leitern umfebren/ . bafj bepbe« 9to§ unb SJlann herunter fallen follen/ ein jeglicher burau« roll £errlichfeit тафеп/ fpricht ber £>err Sebaoth• 9 Senn mein ijlbepbe« ©Über unb ©olb/ fpricht ber £>err Zebaoth. 10 @0 foll bie #errliaufe« gröffer werben/ benn bed erjlen gewefen i|!/ fpricht ber £err gebaoth; unb ich will grieben geben an biefem Ort/ fpricht ber #err gebaoth. 11 $lm Pier unb jwanjigflen Sage bed neunten Ш1опЬеп/ im anbern 3ahr Sariuo/ gefchah be« #errn Utfort ju bem *¡Propheten £aggai/ unb fprach: 12 ©0 fpricht ber £>err gebaoth: grage bie (Priejler um ba« ©efef}/ unb fprich : 13 55Jenn jemanb heilige« gleifch trüge in feines f leibe« ©eren (©aum/ (Sie)/ unb rührete barnach an mit feinem ©eren ЗЗгоЬ/ ©emüfe/ Söein, £M, ober wa« e« für ©peife wäre; würbe e« auch heilig ? Unb bie (priefler antworteten/ unb fprachen: Sftein. 14 £)aggai fprach : ЯОо aber ein Unreiner oon einem berührten Qla« biefer ein« anrührete/ würbe e« аиф unrein! Sie 5priefler antworteten/ unb (ргафеп: (Sö würbe unrein. 15 Sa antwortete $>aggai/ unb fprach: (Sben alfo (Tnb bieg Qlolf unb biefe Seute oor mir аиф/ fpridjt ber ^?etr; unb alle« ihrer £anbe (Ö5eri/ unb wa« fle opfern/ ifl unrein. 16 Unb nun fctjcruct/ wie e« еиф gegangen i|l non biefem Sage an unb juoor/ ehe benn ein ©tein auf bem anbern gelegt warb am Sempel be« £errn : Ser *!Prophet ©афаца. Störten in ber §tue; unb hinter ihm waren rothee braune unb weiffe 5¡pfetbe. 9 Unb ich fprach: SDiein £err/ wer finb biefe? Unb ber (Sngel/ ber mit mir rebete/ fprach ju mit: 3Ü) will btr !eigen/wer'biefe finb. 10 Unb ber 9J?ann/ herunter ben SUprten hielt/ antwortete unb fprach: Siefe finb/ bie ber $err ausgefanbt hat, ba« Canb burdjjujiefjen. 11 ©ie aber antworteten bem (Sngel be« £errn. Der unter ben SOiprten hielt/ unb fprachen: SBir finb Durch« tianb gezogen/ unb )Tehe/ alle Sänber fihen fülle. 12 Sa antwortete ber (Sngel be« fterrn/ unb fprach: £>err gebaoth, wie lange willjt bu benn bi¿ nicht . erbarmen über 3erufalem unb über bie ©tiibte 3uba/ über welche bu jomig bi(l gewefen biefe fiebeniig 3ahre? 13 Unb ber $)err antwortete bem (Sngel/ ber mit mir rebete/ freuntllche ?Borte unb tröflliche •Sßorte. 14 Unb ber (Sngel/ ber mit mir rebete/ fprach ?u mir: «prebige/unb fprich: ©o fpricht ber £err Sebaoth: 3ch habe fehr geeifert über Serufalem unb Sion; 15 $lber i?h bin fehr jornigüber bte floljen Reiben; benn ich war nur ein wenig jornig/ fle aber helfen■ !um ©erberben. 16 Sarum fo fpricht ber £err: 3df) will mich wieber ju 3erufalem lehren mit SJarmherjigfeit/ unb mein i)au«foll barinnen gebauet werben/ fpricht ber $err gebaoth; ba!u foll bie gimmerf^nur in 3erufalem gezogen werben. 578 Sa« 1 Kapitel. Äm аф1еп JDlonben be« anbern 3ahr« be« ftönig« «O Sariuö/ gefhah biefi 535ott be« $errn ju ©a* фаг!а/ Dem ©ohne йЗегеф!а/ be« ©ohne« ЗЬЬо/ bem (Propheten/ unb 1ргаф : 2 Set berr ifl jornig gewefen über eure £?üter. 3 Unb fpmh ju Ihnen : ©o fpricht ber $err ge* baoth: lehret еиф ju mir/ fipridpt ber i*err ge* baoth; fo will ¡ф пиф ju еиф lehren/ fpricht ber £err gebaoth. 4 ©epb niefet wie eure53äter, weihen bie uorigen (Propheten prebigten, unb fprahen: ©o fpriht ber ¿err gebaoth : lehret еиф oon euern böfen 535egen׳ unb oon euerm böfen Shun; aber fie gehorhten ntht, unb ahteten niht auf т(ф ; fpriht ber £)err. 5 döo finb nun eure SJätet/ unb bie (Propheten? fieben fie аиф поф ? 6 3fi« niht alfo/ bafi meine 533orte unb meine Sftedbte/ bie 1ф Ьигф тете Йпеф1е/ bie (Propheten, gebot/ haben eure (ßater getroffen ? Safi fie fi jwanjiöftfa Sage be« eilften Ш?оп* ben/ welher ifl ber ЯЛопЬ ©ebat/ (m anbern 3ahr fbe« Königs) Sariu«/ gefhah ba« (ißert be« ftetrn ju©aharja/ bem ©ohne 83егеф}а/ be«©ohn« ЗЬЬо/ bem (Propheten/ unb fprah : 8 ЗФ fah bep ber SRaht/ unb flehe, ein ЯЛапп faf auf einem rotfjen (pfetbe; unb er hielt unter ben VERSIO HISPANICA• VERSIO ITALIANA. LA PROPHECIA DE AGGEO. este día y atrás, ántes que se pusiera piedra sobre piedra en el templo del Señor. 16 Quando os acercabais á un monton de veinte celemines, y se tornaban diez: y entrabais al lagar para sacar cincuenta cántaros, y no salían mas de veinte. 17 Os herí con viento quemador, y con añublo y con pedrisco todas las obras de vuestras manos: y no hubo entre vosotros quien se volviese £ mí, dice el Señor. 18 Poned vuestra atención desde este dia y en lo venidero, desde el dia veinte y quatro del mes nono, desde el dia en que se echáron los cimientos del templo del Señor, parad vuestra atención. 19 i No veis que aun no brota la simiente : y que la, viña, y la higuera, y el granado, y el árbol de oliva no están aun en flor ? desde este dia yo daré mi bendición. 20 Y vino palabra del Señor segunda vez á Aggéo á los veinte y quatro dias del mes, y le dixo; 21 Habla á Zoróbabél Príncipe de Judá, y dile : Yo moveré á una el cielo y la tierra. 22 Yr trastornaré el solio de los rey nos, y quebrantaré la fuerza del reyno de las gentes; y trastornaré el carro, y al que sube en él: y caerán los caballos, y sus caballeros : cada uno á la espada de su hermano. 23 En aquel dia. dice el Señor de los exér-citos, te tomaré, o Zorobabél hijo de Salathiel, siervo mió, dice el Señor: y te pondré como un sello, porque á tí te escogí, dice el Señor de los exércitos. 6 Porque esto dice el Señor de los exércitos : Aun falta un poco, y yo conmoveré el cielo, y la tierra, y la mar, y todo el universo. 7 Y moveré todas las gentes: y vendrá el Deseado de todas las gentes: y henchiré esta casa de gloria, dice el Señor de los exércitos. 8 Mia es la plata, y mió es el oro, dice el Señor de los exércitos. 9 Grande será la gloria de esta última casa, mas que la de la primera, dice el Señor de los exércitos: y en este lugar daré yo la paz, dice el Señor de los exércitos. 10_ A veinte y quatro dias del mes nono, en el año segundo del Rey Darío, vino palabra del Señor á Aggéo Propheta diciendo : 11 Esto dice el Señor de los exércitos: Pregunta á los Sacerdotes acerca de la ley, diciendo : 12 Si un hombre lleváre carne santificada en la orla de su vestido, y con su ala tocáre pan, ó vianda, ó vino, ó aceyte, ú otra cosa de comer, ¿ quedará acaso santificada? Y respondiendo los Sacerdotes, dixéron : No. 13 Y dixo Aggéo : Si el que fuere inmundo por razón de un muerto, tocáre alguna de todas estas cosas, < quedará ella inmunda? Y respondiéron los Sacerdotes, y dixéron: Inmunda quedará. 14 Y respondió Aggéo, y dixo : Así este pueblo, y así esta gente delante de mí, dice el Señor, y así toda obra de las manos de ellos: y todas las cosas que ofrecieron allí, serán contaminadas. . 15 Y ahora poned vuestra atención desde IIAGGEO. II. questo giorno addietro, avanti che fosse posta pietra sopra pietra nel Tempio del Signore: 16 Da che le cose sono andate cosi, altri è venuto ad un mucchio di venti misure, e ve ne sono state sol dieci : altri è venuto al tino per attignere cinquanta barili, e ve ne sono stati sol venti. 17 lo v’ho percossi d’arsura, e di rubigine, e di gragnuola, in tutte l’opere delle vostre mani : ma voi non vi siete carati di convertirvi a me. dice il Signore. 18^ Ora considerate, Avanti questo giorno, che e il ventesimoquarto del nono mese : considerate dal giorno, che’l Tempio del Signore è stato fondato. J9 V’era egli più grano ne’ granai ? fino alla vite, ed al fico, ed al melagrano, ed all’ ulivo, nulla ha portato : ma da questo giorno innanzi io vi benedirò. 20 E la parola del Signore fù indirizzata la seconda volta ad Haggeo, nel ventesimoquarto giorno del mese : dicendo, 21 Parla a Zorobabel, Governatore di Giuda : dicendo, Io scrollerò il cielo, e la terra. 22 E sovvertirò il trono de’ regni, e distruggerò la forza de’ reami delle genti : e sovvei -tirò i carri, e quelli che saranno montati sopra : ed i cavalli, ed i lor cavalieri, saranno abbattuti, ciascuno per la spada del suo fratello. 23 In quel giorno, dice il Signor degli eserciti, io ti prenderò, o Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, mio servitore: dice il Signore: e ti metterò come un suggello : perciochè io t’ho eletto : dice il Signore degli eserciti. lerò il cielo, e la terra : e’1 mare, e l’asciutto. 7 Scrollerò ancora tutte le genti, e la scelta di tutte le nazioni verrà : ed io empierò questa Casa di gloria : ha detto il Signor degli eserciti. 8 L’argento è mio, e l’oro è mio : dice il Signor degli eserciti. 9 Maggiore sarà la gloria di questa seconda Casa, che la gloria della primiera ; ha detto il Signor degli eserciti : ed io metterò la pace in questo luogo ; dice il Signor degli eserciti. 10 Nel ventesimoquarto giorno del nono nese, nell’ anno secondo di Dario, la parola del Signore fù rivelata per lo profeta Haggeo : dicendo, . 11 Così ha detto il Signor degli eserciti, Domanda ora i sacerdoti, intorno alla Legge: dicendo, 12 Se un uomo porta della carne consecrata nel lembo del suo vestimento, e tocca col suo lembo del pane, o della polta, o del vino, o dell’ olio, o qualunque altra vivanda; sarà quella santificata ? Ed i sacerdoti risposero, e dissero, No. 13 Poi Haggeo disse, Se alcuno, essendo immondo per un morto, tocca qualunque di queste cose, non sarà ella immonda ? Ed i sacerdoti risposero, e dissero, Sì, ella sarà immonda. 14 Ed Haggeo rispose, e disse, Così è questo popolo, e così è questa nazione, nel mio cospetto : dice il Signore : e così è ogni opera delle lor mani : anzi quello stesso ch’offeriscono quivi è immondo. 15 Or al presente, ponete mente, come, da LA PROPHECIA DE ZACHARIAS. Il Libro del Profeta ZAGARIA. y él estaba parado en unos mirtos, que habia en un hondo: y en pos de él caballos berme- Eut 1 . , , cu un nuiiuu; y cu pos ue ei N el mes octavo del segundo año del Rey jos, manchados y blancos, ¿/ario, vino, palabra del Señor á Zachárías 9 Y dixe: ¿ Qué son estos, I ronh^tn. llMA ílP Rí:r£ir*KíoC Vlíí A A J Ja «■-r mn Jl.r1 ״ ״ A__1 . . 1 1 1 1 ״ ---- - v------------, señor mió? y me dixo el Angel, que hablaba conmigo: Yt) te mostraré, que cosas son estas. 10 Y respondió el hombre, que estaba parado entre los mirtos, y dixo : Estos son los que envió el Señor á recorrer la tierra. 11 Y respondiéron al Angel del Señor, que estaba parado entre los mirtos, y dixéron : Hemos recorrido la tierra, y he aquí toda la tierra está poblada, y en reposo. 12 Y respondió el Angel del Señor, y dixo: Señor de los exércitos, ¿ hasta quándo no te apiadarás deJerusalém, y de las ciudades de J uda con las que estás enojado ? Este año es ya el septuagésimo. 33 Y respondió el Señor al Angel, que hablaba conmigo palabras buenas, palabras de consolación. 14 Y díxome el Angel, que hablaba conmigo : Clama, diciendo: Esto dice el Señor de los exercitos : Zeié á Jerusalém y á Sion con grande zelo. 15 Y con ira grande estoy yo enojado con las naciones poderosas: porque yo estaba algo encado, mas ellas la han agravado para mal. 30 Por tanto esto dice el Señor: mevolveié ácia Jerusalém con misericordia: y mi casa será edificada en ella, dice el Señor de los exércitos: y la plomada será tendida sobre J cruSciiéin# s CAP. I. Propheta, hijo de Barachías hijo de Addo, y le dixo: _ J 2 El Señor ha estado irritado de enojo contra vuestros padres. 3 Mas les dirás á estos : Así dice el Señor de los exercitos: Volveos á mi, dice el Señor de los exércitos, y yo me volveré á vosotros, dice el Señqr de fos exércitos. 4 No seáis como vuestros padres, á los que exhortaban los primeros Prophetas, diciendo: hsto dice el Señor de los exércitos: Convertios de vuestros malos caminos, y de vuestros designios malvados: y no oyeron, ni me escucharon, dice el Señor. 5 i Vuestros padres en dónde están ? ¿ y los P^PPhetas vivirán acaso para siempre ? O Pues mis palabras, y mis preceptos, que mande á mis siervos los Prophetas,; por ventura no alcanzáron á vuestros padres > y se convirtieron, y dixéron: Como pensó el Señor de los exercitos hacer con nosotros según nuestros caminos, y según nuestras obras, así lo hizo con nosotros. «j Quatro dias del mes undécimo Sabáth, el ano segundo de Darío, vino pala-bra del Señor á Zachárías hijo de Barachías, hijo de Addo, Propheta, y dixo: 8 Tuve de noche una visión, y he aquí un hombre montado sobre un caballo bermejo. 578 quale se ne stava fra delle mortine, eh 'erano in un luogo basso: e dietro a lui c’erano de’ cavalli sauri, e de’ vaiolati, e de’ bianchi. 9 Ed io dissi, Che voglion dire queste coso, Signor mio ? E l’Angelo, che parlava meco, mi disse, Io ti mostrerò che vogliono dire queste cose. 10 E l’uomo, che stava fra le mortine, rispose, e disse, Costoro son quelli che’l Signore ha mandati, per andare attorno per la terra. 11 E quelli fecero motto all’Angelo del Signore, che stava fra le mortine: e dissero, Noi siamo andati attorno per la terra: ed ecco, tutta la terra si riposa, e gode di quiete. 12 E l’Angelo del Signore si fece a dire, O Signore degli eserciti, infino a quando non avrai tu pietà di Gerusalemme, e delle città di Giuda, contr’ alle q uali tu sei stato gravemente adirato, lo spazio di questi settant’ anni? 13 E’i Signore rispose all’ Angelo, che parlava meco, buone parole, parole di consolazione. 14 E l’Angelo, che parlava meco, mi disse. Grida, dicendo, Così ha detto il Signore degli eserciti, Io sono ingelosito di gran gelosia per Gerusalemme, e per Sion. 15 E sono adirato di grande ira contr’ alle nazioni che godono d’agio, e di quiete : perciochè io era un poco adirato, ma esse hanno aiutato al male. 16 Perciò, così ha detto il Signore, Io mi son rivolto verso Gerusalemme in compassione : la mia Casa sarà in essa riedificata : dice il Signor degli eserciti : e’1 regolo sarà disteso sopra Gerusalemme. CAP. I. Nell’ ottavo mese, nell’ anno secondo di Dario, la parola del Signore fù indirizzata al profeta Zacaria, figliuolo di Berechia, figliuolo a’Iddo : dicendo, 2 II Signore è stato gravemente adirato contri a’ vostri padri. 3 Ma tu, dì loro, Così ha detto il Signore degli eserciti, Convertitevi a me. dice il Signoie degli eserciti, ed io ini rivolgerò a voi : ha detto il Signore degli eserciti. 4 Non siate come i vostri padri, a’ quali i profeti de’ tempi passati gridavano : dicendo, Così ha detto il Signore degli eserciti, Deh, convertitevi dalle vostre vie malvage, e dalle vostre malvage opere: ma essi non m’ubbidirono, e non mi porsero l’orecchie : dice il Signore. 5 I vostri padri dove sono eglino ? e que’ profeti potevano essi vivere in perpetuo ? 6 Le mie parole, ed i miei statuti, de’ quali io avea data comniessione a’ profeti, miei servitori, non aggiunsero esse pure i padri vostri ? laonde essi si son convertiti, ed hanno detto, Come il Signore degli eserciti avea pensato di farci, secondo le nostre vie, e secondo le nostre opere, cosi ha egli operato inverso noi. 7 Nel ventesimoquarto giorno dell’ undeci-mo mese, che è il mese di Sebat, nell’ anno secondo di Dario, la parola del Signore fù indirizzata al profeta Zacaria, figliuolo di Berechia, figliuolo d’iddo : dicendo, 8 Io ho avuta di notte una visione, ed ecco un uomo, montato sopra un cavai sauro, il 578