BIBLIA POLYGLOTTA, Pbophetia Michææ, TI. TU. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. MICHEE, YIa VII. premiers fruits. 2 L’homme de bien est péri de dessus la terre, et il n'y a personne qui soit droit entre les hommes ; tous tendent des pièges pour répandre le sang; chacun chasse après son frère avec des filets. 3 Pour faire le mal avec les deux mains, le gouverneur exige, et le juge court après la ré. compense, et les grands ne parlent que des violences qu’ils souhaitent de !faire, et qu’ils ont préparées. 4 Le plus ho! plus homme de bien d’entr’eux est comme une ronce; et l’homme le plus droit est pire qu’une haie d’épines; le jour de tes sentinelles et de ta punition est venu ; c’est maintenant qu’ils seront dans la perplexité. 5 Ne croyez point à votre intime ami, et ne vous fiez point en vos conducteurs ; garde-toi d’ouvrir ta bouche devant celle qui dort dans ton sein. 6 Car le fils déshonore son père, la fille s’élève contre sa mère, la belle-fille contre sa belle-mère, et les domestiques de chacun sont ses ennemis. M7 Mais moi je regarderai vers Г Eternel ; j’attendrai le Dieu de ma délivrance; mon Dieu m’exaucera. 8 Toi, о mon ennemie, ne te réjouis point sur moi : Si je suis tombée je me relèverai ; si j ai été couchée dans les ténèbres, l’Eternel m’éclairera. 9 Je porterai l’indignation de l’Eternel, parce que j’ai péché contre lui, jusqu’à ce qu’il défende ma cause, et qu’il me fasse justice ; il me conduira à la lumière, je verrai sa justice. 10 Et mon ennemie le verra, et la honte la couvrira; celle qui me disoit: Où estl’Eternel ton Dieu ? Mes yeux la verront, et elle sera bientôt foulée comme la boue des rues. • 11 A4 jour qu’il rebâtira tes masures, en ce jour-là les édits seront éloignés. 12 En ce tems-là on viendra jusqu’à toi, même d’Assyrie et des villes fortes, et depuis les villes fortes jusqu’au fleuve, et depuis une mer jusqu’à l’autre, et depuis une montagne jusqu’à l’autre; , 13 Après que le pays aura été en désolation, a cause de ses habitans, à cause du fruit de leurs actions. 14 Pais ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton héritage, qui demeure seul dans les forêts au milieu de Carmel; qu’ils paissent en Basçan et en Galaad, comme au tems d autrefois. 15 Je ferai voir à mon peuple des choses merveilleuses, comme au tems que tu sortis du pays d’Egypte. 16 Les nations׳ le verront, et elles seront honteuses avec toute leur force; elles mettront la main sur la bouche, et leurs oreilles seront sourdes. 17 Elles lécheront la poudre comme le serpent, et elles trembleront dans leurs enclos comme les reptiles de la terre; elles seront effrayées de l’Eternel notre Dieu, et elles te craindront. 18 Qui est le Dieu fort semblable à toi, qui ôte l’iniquité, et qui passe par dessus les péchés du reste de son héritage? Il ne tient pas toujours sa colère, parce qu’il se plaît a taire miséricorde. 19 11 aura encore compassion de nous; il niettra sous ses pieds nos iniquités, et il jettera tous nos pethés au profond de la mer. 20 Tu feras voir la vérité à Jacob, et ta miséricorde à Abraham, selon que tu l’as jure à nos pères dès les tems anciens. F CHAP.VI. ECOUTEZ maintenant ce que dit l’Eternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix. 2 Ecoutez, montagnes, le procès de l’Eternel : Ecoutez-le, même vous les plus fermes fonde-mens de la terre; car l’Eternel a un procès avec son peuple, et il veut plaider avec Israël. 3 Mon peuple, que t’ai-je fait, ou en quoi t’ai-je causé de la peine? Réponds-moi. 4 Car je t’ai fait remonter du pays d’Egypte, et je t’ai délivré de la maison de servitude, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron, et Marie. 5 Mon peuple, souviens-toi, je te prie, du dessein que Balak, roi de Moab, avoit formé contre toi, et quelle réponse Balaam, fils de Béhor, lui fit; et de ce que j'ai fait depuis Sçittim jusqu’à Guilgal, afin que tu connoisses que l’Eternel est juste. 6 Avec quoi préviendrai-je l’Etemel, et me prosternerai-je devant le Dieu souverain? Le préviendrai-je avec les holocaustes, avec des veaux d’un an? 7 L’Eternel prendra-t-il plaisir à des milliers de moutons, ou à dix mille torrens d’huile? Donnerai-je mon premier-né pour mon forfait, et mes enfans pour le péché de mon ame ? 8 O homme, il t’a déclaré ce qui est bon ; et au’est-ce que l’Eternel demande de toi, sinon e faire ce qui est droit, d’aimer la miséricorde, et de marcher dans l’humilité avec ton Dieu ? 9 La voix de F Eternel crie à la ville, et ceux qui sont sages craindront ton nom. Ecoutez la verge, et celui qui l’a ordonnée. 10 Les trésors de méchanceté ne sont-ils pas encore dans la maison du méchant, et un épha trop petit, ce qui est abominable? 11 Tiendrai-je pour innocent celui qui a de fausses balances, et de fausses pierres à peser dans le sac ? 12 Car les riches sont remplis de ce qu’ils ont ravi par violence, et ses habitans parlent faussement et il y a une langue trompeuse dans leur bouche. 13 C’est pourquoi je t’ai fait devenir languissante en te frappant, et je t’ai désolée à cause de tes péchés. . 14 Tu mangeras, et tu ne seras point rassasiée, et tu seras abaissée au dedans de toi ; tu ôteras de devant l'ennemi, mais tu ne sauveras point; et ce que tu auras sauvé je le livrerai à l’épée. 15 Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras point; tu presseras l’olive, mais tu ne t’oindras point d’huile ; tu fouleras le moût, mais tu ne boiras point de vin. 16 On a gardé les ordonnances de Homri, et tout ce que la maison d’Achab a fait, et vous avez marché dans leurs conseils; c’est pourquoi je te mettrai en désolation, et on sifflera ceux qui habitent en elle; et vous porterez l’opprobre de mon peuple. CHAP. VII. Malheur à moi! car je suis comme quand on a cueilli les fruits d’été, et les grappillages de la vendange ; il n'y a plus de grappe pour manger, et mon ame désiroit des 572 5DUd}ß 67־—׳• unt> tfl gnätßg ten 83ußfttttgen. iSofea tjjun. ©a« ber $ürß will, bas fpri^l ber Stifter/ baß er iljm roieber einen £)ienßt&un foü. 2>te ©ewaüigen ratljen nadj t&rern SRm&wilUn, ©cfcaben iu_t&un, unb bre&en«, rote Jle wollen. 4 £>er iöeße unter tarnen iß wie ein g>orn, unb ber SRebliijjfte rote eine Jpcdte. ^ber wenn ber Sag beiner ‘}Jrebiger fommen wirb/ rocnn btt fieimgefu4)l füll¡! roerben/ ba werben (Te bann n!4)t wtjfen, roo äug. 5 Obiemanb glaube feinem SRndbflen/ niemanb per־ laflfe ßd) auf$iir|len: beroafjre bie S&iir beine« äRunbe« oor ber; bie in beinen Firmen fifuäft. 6 Senn ber ©of)n »erachtet ben 03nter, bie Softer feljet № roiber bie 2Rutter, bie ©rtjnur ¡fl roiber bie ©4)wieger ; unb be« SD׳?enfdjen geinbe ßnb fein eigene« £>auöge|Tnbe. 7 34) aber will auf ben £errn !"tauen, unb be« ©otte«, meine« #etl«, ermatten ; mein ©ott wtrb mi$ Öhren. 8 $reue nid&t; meine geinbin, baß ($ bar־ nieber liege; 1$ werbe roieber auffommen. Unb fo !4) im ginßern ftye, fo ifi fcocö ber £err mein 2t4)t. 9 3$ will be« £errn gern tragen, benn i$ Ijabe roiber i^n gefünbiget ; bi« er meine ©a4)c auefä&re• unb mir fließt fcljaffe: er wirb mich an« g!4)t bringen, baß id; meine £uß an feiner ©nabe fe&e. 10 UReine geinbtn wirb« fe^en muffen, unb mit aller ©ebanbe befielen, bie jefct ju mir fagt : $8o iß ber £err, bein ©ott ? SReine klugen werben« feöen, baß ffe bann wie ein fotf). auf ber ©affe jertreten rotrb. 11 11 gu ber Seit roerben beine SRauern gebauet roerben, unb ©ölte« ©ort weit awafommen. 12 Unb ju berfelbigen geit werben (Te pen 9iffur unb non ne|ten ©tobten ju bir fommen, non ben nejten ©teibten bi«an ba« ©afler, non einem Sfteer ;um anbern, non einem ©ebirge ¿um anbern. 13 Senn ba« £anb wirb roiiße fepn, feiner ©in־ rooljner bnlben, um ber $ru4)t willen ¡¿rer Söerfe.” 14 Su aber roeibe bein Slolf mit beinern ©tabe, bie beerbe beine« ©rbtfjeil«, bie ba wo&nen bepbe« im 5׳ißalbe allein, unb auf bem $elbe ; Lß qe ju 83afan unb ©deab weiben, wie nor Filter«. 15 34) will ße ©unber fefjen laffen, glei&wie jur geit, ba (Te au« ©guptenlanb jogen; 16 Saß bie £>eiben feßen, unb alle i&re ©ewal׳ ־ ttgtn 04) f4)ämen füllen, unb bie £anb auf ihren SRunb legen, unb iljre Dbren jufjallen. 17 ©ie feilen ©taub leien, wie bie ©!Hangen, unb wie ba« ©ewiirm auf ©rben erbittern in ihren Köchern; jle werben 04) furchten nor bem £>etrn, unferm ©ott, unb nor bir 04) entfetten. 18 ©o iß ein foldjer ©ott, wie bu biß, ber bfe ©ünbe nergiebt, unb erläffet bie SRiffetbat ben Ue־ brigen feine« ©rbtljeil«; ber feinen gern nicht ewiglid; beftält, benn er iß barmfcerjig ? 19 ©r wirb ßd) unferer wieber erbarmen, unfere SRiffetbat bämpfen, unb alle unfere ©ünben inbte Siefe be« SReer« werfen. 20 Su wirß bem 3afob bie Sreue, unb 9lbr<ßjam bie ©nabe galten, wie bu unfern Tätern norlingfl gefd^rooren &üfl. 572 1 ©ott bat 04) geojfenbaret. Sa« 6 fljapitel. ^öret boeb/ roa« ber £)err fagt: SRadbe bid) auf, unb fdnlt bie 83erge, unb laß bte i)tigel beine ©timme iiören. 2 $öret, ibr S3erge, wie ber ^)err ßrafen will, famt ben ßarfen ©runbneßen ber ©rbe; benn ber #err will fein iöolf fd)elten, unb will 3frael ßrafen, 3 Ußa« habe ¡4) bir getljan, metn 93olf, unb wo־ mit habe ¡4' bii) beleibiget? Sa« fage mir. 4 £>abe ¡4) btcb bo4' au« ©gopler.lanb gefübret, unb au« bem Sienßfjaufe erlöfet, unb oor bir ber gefanbt STiofe, Qlaron unb trjam. 5 SRein ffiolf, benfebodb baran, roa« S3alaf, ber ^׳önig in SRoab, oorbatte׳ unb roa« iljm iöileam, ber ©ob״ eöeor«, antwortete, oon ©ittim an bi« gen ©ilgal; baran iljr ja merfen fülltet, wie ber ^>err eu4> alle« ©ute« getban bat. 6 ©omtt foll icb ben iöerm nerfijbnen ? ßRit Söücfen oor bem hoben ©ott 1 ©oll id) mit 33ranb־ opfern unb idbrigen kalbern ibn oerfübnen? 7 SRepneß bu, ber $)err habe ©efallen an oiel taufenb Söibbern, ober am Del, wenn« gleidj un־ jäblidbe ©tröme ooll wären? £>ber foll id) meinen erßen ©obn für meine Uebertretung geben? £>ber meine« 8eibe« ^ruebt für bie ©ünbe meiner ©eele ? 8 ©« iß bir gefügt, ,JRcnfd), roa« gut tß, unb wa« ber £>err oon bir forbert ; nemlid) ©otte« «Bort halten, unb Siehe üben, unbbemütbig feon oor beinern ©ott. ! 9 ö« wirb be« £>errn ©timme über bie ©tabt rufen ; aber wer beinen Slamen fürd)let, bem wirb« gelingen. £>üret, iljr ©tdmme, wa« geprebiget wtrb. 10 3tod) bleibet unre4)t ©ut in be« ©ottlofer. $aufe, unb ber feinbfelige geringe ©pba. 11 Dber follte i4) bie unredjte ■Hßage unb falfdje« ©ewid)t im ©edel billigen, 12 Sund) weld)e ihre Sdeiiben oiel Unredß« tbun ? Unb ihre ©inroobner geben mit tiügen um, unb haben falfcbe gungen in ihrem di»alfe. 13 Sarum will 34) bid) audb anfangen ju plagen, unb bid) um beiner ©unten willen wüße mad)en. 14 S׳a fotlß nid)t genug ju effen haben, unb follß oerfd)maid)ten. Unb wa« bu evbafcbeß, foll bod) nidbt baoon fommen ; unb roa« baoonfommt, will idb . bod) bem ©diroerbl überantworten. 15 Su follß fäen, unb nicht ernbten; bu follß Del feilem, unb bid) mit bemfelben nicht falben ; unb 2Roß teltern, unb nicht ©ein trtnfen. 16 Senn man hält bie ©eife $lmri, unb alle ©erfe be« ^aufeoJsllbab«, unb folgt ihrem fltatb• Sarum will ich bid) Jur ©üße machen, unb ihre ©inroobner, baß man 0e anpfeifen foll; unb follß meine« 03oU« ©cbmad) tragen. Sa« 7 £ apitel. 9f4>׳ cd gebet mir rote einem, ber im ©einberg ^ r.aditiefet/ ba man feine Srauben fnbet t!u effen, unb wollte bod) gerne ber beßen grüchte haben. 2 Sie frommen £eute flnb weg in biefem Sanbe; unb bie ©erediten ßnb niibt mehr unter ben Leuten, ©ie lauern alle auf« 83lut, ein jeglicher agt ben anbern, baß er ihn oerberbe: 3 Unb meinen, fie tbun wohl baran, wenn |le VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. LA PR0PHEC1A DE MICHEAS, VI. VH. 2 Faltó el santo de la tierra, y entre los hombres no hay uno, que sea recto: todos ponen asechanzas á la sangre, cada uno anda á caza de su hermano para matarle. 3 El mal que ellos hacen le llaman bien: el Príncipe exige, y el Juez está para satisfacerle: y el Grande manifestó el deseo de su alma, y la Ilenáron de turbación. 4 El mejor entre ellos es como cambrón: y el que es recto, como espino de cerca. Viene el día de tus centinelas, tu visita : ahora será ia destrucción de ellos. 5 No os creáis del amigo, ni os fiéis en el Caudillo : de aquella, que duerme eu tu seno, guarda los canceles de tu boca. 6 Porque el hijo ultraja al padre, v la hija se levanta contra su madre, la nuera contra, su suegra: y los enemigos del hombre son sus domésticos. 7 Mas yo al Señor miraré, aguardaré á Dios mi Salvador : me oirá mi Dios. 8 No te huelgues, enemiga mia, sobre mí, porque caí: me levantaré quando estuviere sentado en tinieblas, el Señor e3 mi luz. ' 9 Llevaré sobre mí la ira del Señor, porque pequé contra él, hasta que juzgue mi causa, y se declare á mi favor: me sacará á luz, veré su justicia. 10 Y lo verá mi enemiga, y será cubierta de confusión la que me dice : ¿ En dónde está el Señor Dios tuvo ? Mis ojos mirarán á ella : ahora será hollada como el lodo de las plazas. 11 El dia en que se restablecerán tus ruinas, en aquel dia alejada será la ley. 12 En aquel dia vendrán de Asiría aun hasta tí, y hasta las ciudades muradas: y desde las ciudades muradas hasta el rio, y dé! un mar al otro mar, y de un monte á otro monte. 13 Y la tierra quedará desolada á cansa de sus moradores, y por el fruto de sus pensamientos. 14 Apacienta á tu pueblo con tu cayado,la grey de tu heredad,á los que moran solos en el bosque en medió del Carmelo: pacerán en Basán y Galaad según los dias antiguos. 15 Según los dias de tu salida de la tierra de Egipto, le haré ver maravillas. 16 Lo verán las gentes, y serán confundidas con todo sn poder : pondrán la mano sobre la boca, serán sordas las orejas de ellos. 17 El polvo lamerán como las serpientes, como los reptiles de la tierra se estremecerán dentro de sus casas: al Señor Dios nuestro respetarán, y te temerán. 18 i Quién es, ó Dios, semejante á tí, que quitas la maldad, y olvidas el pecado de las reliquias de tu heredad ? no enviará mas su furor, porque es amador •1e misericordia. 19 Se tornará, y tendrá misericordia de nosotros: sepultará nuestras maldades, y echará en el profundo de la mar todos nuestros pecados. 20 Harás verdad con Jacob, con Abraham misericordia: como lo juraste á nuestros padres desde los días antiguos. S CAP. VI. OlD lo que dice el Señor: Levantáte, y disputa en juicio contra ios montes, y oigan los collados tu voz. 2 Oigan el juicio del Señor los montes, y los cimientos fuertes de la tierra: porque juicio del Señor con su pueblo, y se hará justicia con Israel. 3 i Pueblo mió, qué te hice, ó en qué te fui molesto ? respóndeme. 4 l Porque te saqué de tierra de Egipto, y te libré de la casa de servidumbre; y envié delante de tí á Moysés, y á Aaron, y á María ? 5 Pueblo mió, mira que te acuerdes de lo que maquinó contra tí Balách Rey de Moáb, y qué le respondió Balaam hijo de Beór, desde Setím hasta Gálgala, para que conocieses las justicias del Señor. 6 ^,Qué cosa digna ofreceré al Señor? ¿doblare la rodilla al Dios Excelso ? ¿ por ventura le ofreceré holocaustos, y becerros de un año? 7 ¿Pues qué, puede el Señor aplacarse con millares de carneros, ó con muchos millares de gruesos machos de cabrío ? ¿ ó le ofreceré mi primogénito por mi maldad, el fruto de ini vientre por el pecado de mi alma ? 8 Te mostraré, ó hombre, lo que es bueno, v lo que te demanda el Señor. Esto es, que hagas justicia, y que ames la misericordia, y que camines solícito con tu Dios. 9 La voz del Señor clama á la ciudad, y tendrán salud los que temen tu nombre: Oid: tribus, ¿mas quién aprobará esto? 10 Aun el fuego está en casa del impio, los tesoros de maldad, y la medida menor llena de ira. 11 ¿Por ventura daré por justa la balanza injusta, y ios falsos pesos riel saquillo? 12 Con las quales cosas los ricos de ella están llenos de injusticia, y los que moran en ella hablaban mentira, y la lengua de ellos engañosa en la boca de ellos. 13 Y así yo también comencé á castigarte con desolación por tus pecados. 14 Tú comerás, y no te hartarás: y tu humillación en medio de tí: y echarás mano, y no salvarás, y ios que salvares, los entregaré á la espada. 1.5 Tú sembrarás, y no spgarás: tu prensarás la aceytuna, y no te ungirás con el óleo; y el mosto, y no beberás el vino. 16 Y guardaste los mandamientos de Amri, y todos los usos de la casa de Aeháb, y anduviste en los antojos de ellos para que yo te abandonase á perdición, y á escarnio á los moradores de ella: y llevareis la afrenta de mi pueblo. CAP. Vil. ,Á.Y de mí, porque estoy tal como el que recoge en el otoño los rebuscos de la vendimia : no hay racimo para comer; higos tempranos deseó mi alma. 572 MICHEA, VI, VII. 2 L'uomo pio è venuto meno in terra, e non v'e più alcun uomo diritto fra gli uomini : tutti quanti insidiano al sangue, ognuno caccia con la rete al suo fratello. 3 Ambe le mani sono intente a far male a più potere: il principe chiede, e’1 giudice giudica per ricompensa, e’1 grande pronunzia la perversità deli’ anima sua, ed essi la’ntrecciano. 4 II miglior di loro è come una spina, il più diritto è piggiore che una siepe: il giorno delie tue guardie, la tua punizione è venuta: or¿! sarà la lor perplessità. 5 Non credete al famigliare amico, non vi confidate nel conduttore: guarda gli usci delia tua bocca da colei che ti giace in seno. 6 Perciochè il figliuolo villaneggia il padre, la figliuola si leva contr’ alla madre, e la nuora contri alla suocera: i famigliari di ciascuno sono i suoi nemici. ״ 7 Ma io starò alla veletta, riguardando al Signore : io aspetterò l’Iddio della mia salute : l’Iddio mio m’esaudirà. 8 Non rallegrarti di me, nemica mia: se son caduta, io mi rileverò: se seggo nelle tenebre, il Signore mi sarà luce. _9 lo porterò l’indegnazione del Signore : perciochè io ho peccato contri a lui, fin ch’egli dibatta la mia lite, e mi faccia ragione, e mi tragga fuori alla luce ; fin ch’io vegga la sua giustizia. 10 Allora la mia nemica lo vedrà, e vergogna . coprirà : essa, che mi diceva, Dove è il Signore Iddio tuo ? gli occhi miei vedranno in lei ciò che disiderano : ora sarà ridotta ad esser calpestata, come il fango delle strade. 11 Nel giorno stesso, che le tue chiusure saranno riedificate, l’editto s’allontanerà. 12 In quel tempo si verrà a te fin dall’ Assiria, e dalle città del paese della fortezza: e dal paese della fortezza fino al Fiume, e da un mare fino all’ altro, e da un monte fino all’ altro. 13 Ma pure il paese sarà messo in disolazione, per cagion de’ suoi abitanti, per lo frutto de׳ lor fatti. 14 Pastura il tuo popolo con la tua verga ; la greggia della tua eredità, che se ne stanno solitarie nelle selve: in mezzo di Carmel : pasturino in Basan, ed in Galaad, come a’ di antichi. 15 Io le farò veder cose maravigliose, come a’ di che tu uscisti del paese d’Egitto. 16 Le genti vedranno queste cose, e saranno svergognate di tutta la lor potenza : si metteranno la mano in su la bocca, le loro orecchie saranno assordate. 17 Leccheranno la polvere, come la biscia, come i rettili della terra : tremeranno da’ lor ricetti, e si verranno ad arrendere al Signore Iddio nostro, con ispavento ; e temeranno di te. 18 Chi è l’Iddio pari a te, che perdoni l’iniquità, e passi disopra al misfatto del rimanente della tua eredità ? egli non ritiene in perpetuo l’ira sua : perciochè egli prende piacere in benignità. 19 Egli avrà di nuovo pietà di noi, egli met-terà le nostre iniquità sotto i piedi, e gitterà nel fondo del mare tutti i nostri peccati. 20 Tu atterrai a lacob la verità, ed ad Abraham la benignità, la quale tu giurasti a’ nostri padri già anticamente. CAP. VI. D EH, ascoltate ciò che dice il Signore. Levati, litiga appo i monti, ed odano i colli ia tua voce. 2 Udite, o monti, e voi saldi fondamenti della terra, la lite del Signore : perciochè il Signore ha una lite col suo popolo, e vuol contendere con Israel. 3 O popol mio, che t’ho io fatto? ed in che t’ho io travagliato ? testimonia pur contr’a me. 4 Conciosiacosach’io t’abbia tratto fuor del paese d’Egitto, e riscosso della casa di servitù; ed abbia mandati davanti a te Moisè, Aaron, e Maria. 5 Deh, popol mio, ricordati qual consiglio prese Baìac, ré di Moab: e qual risposta gli diede Balaam, figliuolo di Beor : di ciò che t'avvenne, da Sittim fino in Ghilgal : accioché tu riconosca le giustizie dei Signore. 6 Con che verrò io davanti al Signore ? con che m’inchinerò io all’ Iddio altissimo ? gli verrò io davanti con olocausti, con vitelli d’un anno ? 7 II Signore avrà egli a grado le migliaia de’ montoni, le decine delle migliaia delle bestie delle valli grasse ? darò io il mio primogenito per lo mio misfatto ? il frutto del mio ventre per lo peccato dell’ anima mia ? 8 O uomo, egli t’ha dichiarato ciò ch’è buono: e che richiede il Signore da te, se non che tu facci ciò che è diritto, ed ami benignità, e camini in umiltà col tuo Dio ? 9 La voce del Signore grida alla città, Cor il tuo Nome vede il diritto, e la ragione) Ascoltate la verga, e colui che l’ha fatta venire. 10 Non vi sono eglino ancora nella casa dell’ empio de’ tesori d’empietà, e l’Efa scarso, che è cosa abbominevole ? 11 Sarei io innocente, avendo bilance false, ed un sacchetto di pesi ingannevoli ? 12 Perciochè i ricchi d’essa son ripieni di violenza, ed i suoi abitanti ragionano falsità, e la lor lingua non è altro che fraude nella lor bocca. 13 Perciò, io altresì ti renderò dolente, per-cotendoti, e disolandoti per li tuoi peccati. 14 Tu mangerai, e non sarai saziato : e’1 tuo abbassamento sarà dentro di te: tu darai di piglio, ma non salverai : e ciò che tu avrai salvato io lo darò alla spada. 15 Tu seminerai, e non mieterai : tu pesterai l’ulive, e nqn t’ungerai dell’ olio: e’i mosto, e non berrai il vino. 16 Oltr’a ciò, gli statuti d’Omri, e tutte l’o-pere della casa d’Achab, sono state osservate : e voi siete caminati ne’ lor consigli: accioché io vi metta in disolazione, e gli abitanti di Gerusalemme in zulfolo : ed accioché voi portiate il vituperio del mio popolo. CAP. VII. Ahi lasso me! perciochè io son divenuto come quando si son fatte le ricolte de' frutti della state; come quando s’è racimolato dopo la vendemmia : non v'è più grappolo da mangiare : Fanima mia ha disiderato un frutto primaticcio. 5~2 145