BIBLIA POLYGLOTTA, Peophetia Michææ, I.—III. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. Le Livre de MICHEE, le Prophète. 3Der 9)ropf)et SJîtcfya. 3 C’est pourquoi l’Eternel a dit: Voici, je pense aussi contre cette famille un mal duquel vous ne pourrez point retirer votre cou, et vous ne marcherez plus avec fierté ; car ce tems est très mauvais. ״ , , 4 En ce tems-là on fera de vous un proverbe, et on gémira d’un gémissement lamentable, et on dira: Nous sommes entièrement détruits; on a changé la portion de mon peuple ; comment me T a-t-on ôtée? Partage-t-on nos champs, pour nous les rendre ? 5 C’est pourquoi il n’y aura personne pour toi qui étende le cordeau pour ton partage dans l’assemblée de l’Eternel. 6 On dit r Ne prophétisez point. Ils pro-phétiseront; mais ils ne prophétiseront pas pour ceux-ci ; la confusion ne s’éloignera point. 7 Toi qu’on appelle la maison de Jacob, l’Esprit de l’Eternel est-il resserré ? Sont-ce là ses pensées ? Mes paroles ne sont-elles pas bonnes pour celui qui marche droitement? 8 Mais celui qui étoit ci-devant mon peuple s’est élevé contre moi comme un ennemi; vous avez dépouillé du manteau et de 1 habit ceux qui passoient en assurance, en revenant de la guerre. , , _ , q Vous avez chasse les femmes de mon peuple des maisons où elles étoient en repos vous avez ôté. ma gloire pour toujours de dessus leurs petits enfans. 10 Levez-vous et marchez, car ce pays n est plus un lieu de repos pour vous, parce qu il est souillé ; il vous détruira, meme d une prompte destruction. . 11 S'il y a quelque homme qui coure après lèvent, et qui mente et parle faussement, en disant : Je te prophétiserai du vin et de la eer-voise, ce sera le prophète de ce peuple-ci. 12 Certainement je t’assemblerai tout entier, o Jacob, je rassemblerai entièrement les restes d’Israël et je les mettrai tous ensemble comme des brebis renfermées, et comme un troupeau au milieu- de son étable ; il y aura un grand bruit d’hommes. ’ 13 Le destructeur des obstacles montera devant eux ; ils renverseront tout, et passeront outre, et ils sortiront par la porte, et leur roi passera devant eux, et l’Eternel sera a leur *ή־ CHAP. III. L’EST pourquoi j’ai dit: Ecoutez maintenant, chefs de Jacob, et vous conducteurs de la maison d’Israël : N'est-ce point a vous de con- noître ce qui est droit? . . , 2 Ils haïssent le bien, et ils aiment le mal, ils arrachent la peau de ces gens de dessus eux, et leur chair de dessus leurs os. 3 Et ce qu’ils mangent c'est la chair de mon peuple ; ils ont arraché leur peau de dessus eux, et ils ont brisé leurs os, et les ont mis par pièces, comme dans un pot, et comme de la chair dans une chaudière. . .. 4 Alors il crieront à l’Eternel, mais il ne les exaucera point ; mais il cachera sa face d eux en ce tems-là, comme ils ont fait le mai dans toute leur conduite. 5 Ainsi a dit l’Eternel contre les prophètes qui font égarer mon peuple, qui mordent de leurs dents, et qui crient: Paix! et si quelqu’un ne leur donne rien dans leur bouche, ils publient la guerre contre lui. . . 6 C’est pourquoi au lieu de la vision, vous aurez la nuit \ et les ténèbres au lieu de la re-vélation ; le soleil se couchera sur ces prophètes-là, et le jour deviendra noir sur eux. 7 Et les voyans seront honteux, et les r CHAP. I.. ״ ^ , LA parole de l’Eternel, qui fut adressée a Michee Morascite, du tems de Jotham, d Achaz et d’Ezéchias, rois de Juda, dans une vision contre Samarie et Jérusalem. . 2 Vous tous peuples, écoutez, et toi, terre, sois attentive, et tout ce qui est en elle ; et que le Seigneur l’Eternel soit témoin contre vous, le Seigneur qui sort du palais de sa sainteté- 3 Car voici, l’Eternel va sortir de son lieu, il descendra et marchera sur les lieux eleves 4 Les montagnes se fondront sous lui-et les vallées se fondront comme la cire se fond devant le feu, et comme les eaux qui coulent dans une descente» 5 Tout ceci arrivera à cause du péché de Jacob, et à cause des pèches de la maison d Israël. Quel est le péché de Jacob ? N est^ce pas Samarie ? Et quels sont les lieux eleves de Juda ? N'est-ce pas Jérusalem ? 6 C’est pourquoi je réduirai Samarie•comme en un monceau de pierres, qu’on fait dans les champs où l’on plante des vignes ; je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je découvrirai ses fondemens. , . , 7 Et toutes ses images taillées seront brisees, et tous les salaires de sa prostitution seront brûlés au feu, et je mettrai tous ses faux dieux en désolation ; comme elle les a amasses du salaire de ,sa prostitution, ils Retourneront sala’ '0־fi: .,״a! ......■1I comme les dragons, et je me lamenterai comme les hibous. , . , . ,, Q Car chacune de ses plaies est incurable ; elfes sont venues jusqu’à Juda, elles sont parvenues jusqu’à la porte démon peuple, jusqu a Jérusalem. 10 Ne l’annoncez point a Gath, ne pleurez point ; vautre-toi dans la poudre dans la maison de Haphra. . , 11 Habitante de Sçaphir, passe, ayant ta nu- dité découverte; l’habitante de isaanan ne sortira point; il y aura des lamentations dans la maison d’Estel ; elle apprendra de vous son état. , , ,, 12 L’habitante de Maroth sera dans 1 an- goisse, à cause de son bien, lors que le mal descendra de la part de l’Eternel jusqu a la porte de Jérusalem. . , , 13 Attèle les chevaux légers au çhanot, ha- bitante de Lakis, toi par gui le péché de la hile de 8ion a commencé ; car c’est en toi que les péchés d’Israël ont été trouvés. , 14 C’est pourquoi tu donneras des presens a cause de Moresçeth de Gath ; les maisons d’Aczib tromperont les rois d’Israël. 15 Je t’amènerai encore un possesseur, habi tante de Maresça, et la. gloire d’Israël viendra jusqu’à Hadullam. , 16 Arrache-toi les cheveux et coupe-les, a cause de tes fils chéris;. sois entièrement chauve, comme un aigle qui mue, car ils sont menés captifs loin de^toû ^ Malheur à ceux qui pensent à l’iniquité oui forgent le mal sur leurs lits, et qui 1 exécu tent dès le point du jour, parce qu ils en ont le pouvoir en main. . ... 2 S’ils désirent des possessions, ils les ont aussitôt ravies ; et s'ils désirent des maisons, ils les ont aussitôt prises ; ils oppriment 1 homme et sa maison, l’homme et son héritage. 570 Daß 1 Kapitel. [rcelc&e !Tegelüßet; alfo treiben ff« ©eicalt mit eine« (^\ieß ifl baö Utfort bea £>enn; roel$ea gejifca() ju.jeben £>aufe unb mit eines jeben @rbe. UTiicfja oon SQ'larefa/ jur3eitS°t&ams, 6!IM/ 3 Darumfpridjt ber£erralfo : 0ie&e/ t$gebenfe 3ef)isfia, ber Könige 3uba; bas er gefe&en j)at iiberjüber hieß ©efi&letfet -23öfeS/ aus bem t&r euern #alp öamarta unb ¡tii$t jieben, unb ni^t fo jtolj ba&er geben follt ; 2 £öret; alle ?Roller; merle auf; 2anb; unb alleS/jbenn es fbll eine befegeit fetjn. rcaS barinnen ift; benn ©Ott/ ber £>m; bot mit 4 3“ berfelbigen geit mirb man einen 0pru$ ron euch ju reben! ja bet &err aus feinem beihgen'eucb matten; unb fingen : Cs i|l aus/ trirb r fagen/ mir finb ״erjleret. tüleinesffiolfs i‘anb fliegt einen fremben #errn. Sßenn roirb er uns bie Siecfer roieber jutbeilen/ bie er uns genommen bat ? 5 3a mcbl/׳ ihr roerbet fein ?E&eil befjalten in ber ©emeine bes £errn. 6 0ie fagen : Tian foll nifjjt traufen ; benn. folcbe iEräufe trifft uns nicht; mir rcerben nid;t fo ju 0$anbett roerben. 7 £>as #auo 3ofobS tröjlet ft$ alfo: Sftetneil bu/ bes Jperrn ©eift feowlürjt? Rollte er foldjes tf)un roollen ? CS i|l roafjr/ meine Dieben finb freunblicf) ben frommen. 8 Silber mein ■i23oH bat fiel; aufgema^t/ roie ein fteinb ; benn |Te rauben bepbes Dtocf unb Sjfantel benen/ fo ficber baljet geben/ glei^reie bie/ fo aus bem Kriege fommen. 9 3br treibet, bie Leiber meines ffiolfs aus ihren lieben Käufern/ unb nehmet jlets uon iljren jungen Kinbern meinen 0cj)mu(t. 10 Darum macht euch auf/ ibr muffet baoon, ibr follt hier nicht bleiben; um ihrer Unremigfeit rcillen müjfen |ie unfanft jerpöret roerbn. 11 SSenn ich ein Srtgeifl märe/ unb ein Rügen* prebiger/ unb prebigte/ mie ffe fai.fen unb fcjjroelgeu feilten/ bas märe ein prebiger für bieß S3olf. 12 3rt/ unb herab fahren/ unb treten auf bie epöben tm ¿anbe: 4 S)a0 bie ?Serge unter ¡hm f^meljen; unb bie S-bäler reiffen merben/ gieicbmie Stfai-bS vor bem $euer oerfchnreljet/ mie bie ktfa|fer/ fo untermärts flieifen. 5 ?aS alles um ber Uebertretung willen 3afobS/ unb um ber <0ünöe roillen bes Kaufes 3froel. StfeU djeS ifl aber bie Uebertretung 3afobS'? 3flS nicht ¿amaria'f Stfeldbes finb aber bie #eben 3uba? 3|ls nicht 3erufalem'? 6 Unb idj mill 0amaria jum 0tetnbaufen im f^elbe madben/ bie man um• bie Sßeinberge legt; unb mill ihre 0teine ins £bol fcbleifen/ unb $u ©runbe einbrechen. 7 4-lllle ihre ©ö^en follen jerbrodben/ unb aller ihr £)urenlobn foll mit $euer uerbrannt merben/ unb ■ mill alle ihre ?Silber per»ü|ien ; benn jie finb pon epurenlobn perfammelt/ unb follen audb mieber ^urenloim merben. 8 darüber muß tc& Hagen unb beulen/ muß beraubt unb bloß baher geben; ich flogen mie bie ?Drachen/ unb trauern mie bie 0trauffen. 9 £>enn ihrer *$3läge t)l teinDfatb/ bie bis ln 3oba fommen/ unb bis an meines S3olfs ?Ebbte gen 3eru־ falem hinan reidtjen mirb. 10 ?ßerfünbigets ja nidfjt ju ©atb/ lajfet euer Stfeinen nicht hören: fonbern gebet in bie ?Erauer■ fommer; unb fi$et in ber ?Hfche. 11 2)u fehene 0tabt mußt babin/ mit allen 0dbanr ben; bie Cmmohnerin gaenanS mirb niä)t ausjie* ben/ um bes ÜetbeSmillen beS nücbjlen Kaufes; er mirbs pon eu^ nehmen; menn er ba ßdb lagern mirb 12 S)ie betrübte 0tabt vermag fleh nidht ju trcjlen; benn es mirb bas Unglutf vom £)etrn fommen/ auch btS an bas SEbor 3erufalemS. 13 g)u 0tabt Dachis/ fpanne Säufer an/ unb fahre baoon ; benn bu biß ber ?Eccbter ^ion ber 4Ilafang ti־*auu66”“ ׳ i8־ s,"№ tungen Sfraels. _ .......................- 3 Unb freffet baS gleifd) meines ?BolfS; unb menn ihr ihnen bie £aut abgejogen habt/ jeibrechet ihr ihnen audb bie ?Seine; unb jerlegts mie in einen £opf/ unb mie ^•leifch in einen Kejfel. 4 2>arum/ menn ihr nun jum iierrn fdbreeen rcer־ bet/ mirb er eudb nicht erhören; fonbern mirb fein ’■Hngefidbt vor euch ״erborgen ju berfelbigen geit ; mie ihr mit eurem böfen Sßefen perbient hobt. 5 0o fprichl ber eperr rciter bie Propheten/ fo mein ?Rolf verführen : 0ie prebigen; es fülle recht gehen/ rco man ihnen ju freffen gebe ; roo man ihnen aber nichts ins DTlaul giebt/ ba prebigen |Te/ es müjfe ein Krieg fommen. 6 Darum foll euer ©eßcht jur CRac^t/ unb euer iS?ahr* fagen jur g-inßerniß merben. Die 0onne foll über ten ?Propheten untergeben/ unb ber ?Eag über ihnen fmflei merben. 570 14 Du mirbß müjfen ©efangene geben; fomohl als ©atb. Der 0tabt ?Hchjlb mirbs mit ben Königen 3ftaelS fehlen. 15 3cb will bir/ iOlarefa; ben redhten Crben bringen; unb^ie £>errliä;feit 3ftacls foll fommen bis gen 4dbullam. 16 Raß bie £aare abfdheren; unb gehe fahl über beine jarte Kmber: mache bicb gor fahl mie ein ?Ubier; benn jie |Tnb von bir gefangen meggefübret D as 2 Kapitel. ^he benen; bie 0cbaben ju ttjun trachten/ unb geben mit böfen ¡Süden um auf ihrem Pager; baß jie es früh׳ «enns licht wirb/ vollbringen; meil fie bie SJladjt hoben. 2 0ie reiffen ju !Ich nieder; unb nehmen Käufer/; VEESIO HISPANICA• LA PR0PHEC1A DE MICHEAS. VERSIO ITALIANA. II Libro del Profeta MICHEA. 3 Por tanto esto dice el Señor: He aquí qne yo pienso el mal ?obre esta familia : el qual 110 sacudiréis de vuestras cervices, ni andaréis erguidos, porque el tiempo es muy malo. 4 E11 aquel día os tomarán por fábula á vosotros: y os cantarán con placer una canción, y se os dirá: Nosotros liemos sido del todo desolados : la suerte de mi pueblo se lia cambiado, ¿cómo se retirará de mí, puesto que vuelve el que ha de repartir nuestros campos { 5 Por esto no tendrás tú quien nuda con cuerda las porciones en la junta del Señor. 6 No habléis los que habíais: No destilará sobre estos, no les alcanzará la confusión. 7 Dice la casa de Jacob: ¿ Pues qué, se ha abreviado el Espíritu del Señor, ó tales son sus pensamientos? ;Qué mis palabras no son buenas para con aquel que camina con rectitud ? . , 8 Y mi pueblo por el contrario se levanto contra mí como enemigo : tras la túnica quitasteis la capa, y á aquellos que pasaban quietamente los estrechasteis á guerra. 9 Echasteis las mugeres de mi pueblo de la casa de su reposo : de los párvulos de ellas quitasteis mi loor para siempre. 10 Levantos, é idos, porque no tenéis aciuí reposo: porque por su impureza será inficionada de una horrible corrupción. 11 Oxalá fuera yo un hombre que no tuviese espíritu, y que ántes hablase mentira: destilaré sobre tí vino, y embriaguez: y seiá este pueblo sobre quien se destila. 12 Yo te congregare todo iunto, ó Jacob : uno recogeré las reliquias de Israel, lo pondré junto como rebaño en el aprisco, como ganado en medio de las majadas, harán grande estruendo por la muchedumbre de los hombres. 13 Porque subirá delante de ellos el que les abrirá el camino: forzarán, y pasarán la puerta, y entrarán por ella: y pasará su Rey delante de ellos, y el Señor á la cabeza de ellos. , . GAP. III. Y DIXE : Oíd, Príncipes de Jacob, y Caudillos de la casa de Israel: j Pues no os toca á vosotros saber Jo que es justo, 2 Los que aborrecéis el bien, y amais el mal: los que por fuerza quitáis sus cueros de encima de ellos, y su carne de sobre sus huesos? 3 Los que comiéron la carne de nn pueblo, y desolláron de sobre ellos el cuero: y que-bráron sus huesos, y los partieron corno en la caldera, y como carne en medio de una olla. 4 Entóneos clamarán al Señor, y no los oirá: y esconderá su cara de ellos en aquel tiempo; por quanto ellos obráron perversamente según sus caprichos. 5 Esto dice el Señor sobre los prophetas que engañan á mi pueblo : que muerden con sus dientes, y predican paz: y si alguno no diere en su boca alguna cosa, tienen por santidad el moverle guerra. 6 Por tanto os será a vosotros noche en u-gar de visión, y tinieblas en vez de revelación : y se pondrá el Sol sobre los prophetas, y se obscurecerá el dia sobre ellos. 7 Y se avergonzarán los que ven visiones, CAP. I. P A LABRA del Señor, que vino á Michéas de Morasthi, en los dias de Joatlián, de A-cház, y de Ezechias, Rey es de Judá: la que vió sobre Samaría y Jerusalém. 2 Oid, todos los pueblos, y esté atenta la tierra, y qnanto hay en ella: y el Señor Dios sea testigo contra vosotros, el Señor desde su santo templo. 3 Porque el Señor va á salir de su lugar: y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra. 4 Y se consumirán los montes debaxo de él: y los valles se derretirán como la cera delante del fuego, y como las aguas que corren por un despeñadero. 5 Por la maldad de Jacob todo esto, y por los pecados de la casa de Israel. {,Quál es la maldad de Jacob? ¿no es Samada? ¿y quáles Jas alturas de Jndá? ¿no es Jerusalém? 6 Y pondré á Samarla como inonton de piedras en el campo, quando se planta una viña: y arrojaré sus piedras en el valle, y sus cimientos descubriré. . 7 Y todas sus estatuas serán destrozadas, v todas sus dádivas quemadas en fuego, y destruirá todos sus ídolos: porque se han recogido del precio de la ramera, y en paga de la ramera se tornarán. 8 Sobre esto plañiré, y daré alaridos: andaré despojado y desnudo: daré ahullidos como de dragones, y lamentos como de avestruces. 9 Porque desesperada es su llaga, pues ha llegado hasta Judá, ha penetrado la puerta de mi pueblo hasta Jerusalém. 10 N o lo publiquéis en Geth, no lloréis Iá: grimas, en la casa del Polvo ecliad polvo sobre vosotros. 11 Y vete tú, morada hermosa, cubierta de ignominia: no salió la que mora en la salida: la casa vecina tomará luto por vosotros, la que. se sostuvo por sí misma. 12 Porque debilitada es para el bien, la que mora en amarguras: porque el mal descendió del Señor hasta la puerta de Jerusalém. 13 El estruendo de los carros sea de espan-to para el morador de Laehis origen de pecado es á la hija de Sión, porque en tí se han hallado las maldades de Israel. 14 Por tanto enviará mensajeros á los herederos de Geth: casa de mentira para engaño de los Reyes de Israel. 15 Aun te traheré á tí heredero, la que mo ras en Maresa: hasta Odolám llegará la gloria de Israel. 16 Mésate tus cabellos, y trasquílate por los hijos de tus delicias: ensancha tu calva así como águila: porque llevados son cautivos los que proceden de tí. CAP. II. Ay de los que pensáis cosas inútiles, y ma-l quináis lo malo en vuestros lechos: ála luz de la mañana lo hacen, porque contra Dios es la mano de ellos. 2 Y codiciaron los campos, y los quitáron por fuerza, y robáron las casas: y oprimieron al hombre, y á su casa; al hombre, y á sa heredad. 570 diviso del male contr’ a questa nazione, dal quale voi non potrete ritrarre il collo : e non caminerete più alteramente : perciochè sarà un tempo malvagio. 4 In quel giorno gli uni prenderanno a far di voi un proverbio, e gli altri un lamento lamentevole : e diranno, Noi siamo del tutto guasti : egli ha trasportata ad altri la parte del mio popolo: come m’avrebbe egli tolte, ed avrebbe spartite le mie possessioni, per restituì rlemi? 5 Perciò, tu non avrai alcuno che tiri la cordicella, per far delle parti a sorte, nella rau-nanza del Signore. 6 Non istillate : pure stilleranno: non istilleranno a costoro, e non riceveranno vituperio. 7. E questo da dirsi, o casa di Iacob ? è lo Spirito dei Signore raccorciato ? son queste le sue opere? non son le mie parole buone inverso chi camina dirittamente ? 8 Oltr’a ciò, per addietro il mio popolo si levava contr’al nemico : ma ora, voi, stando agli agguati contri a’ vestimenti, spogliate del loro ammanto i passanti che se ne stanno in sicurtà, essendo in riposo della guerra. 9 Voi scacciate le donne dei mio popolo fuor delle case delle lor delizie, voi togliete in perpetuo la mia gloria d’in su i lor piccioli figliuoli. 10 Levatevi, e caminate : perciochè questo non è il luogo del riposo : conciosiacosachè sia contaminato, egli vi dissiperà, ed anche d’una dissipazione violenta. 11 Se v"e alcuno che proceda per ispirazioni, e menta falsamente, dicendo, Io ti stillerò di vino, e di cervogia : colui è lo stillatore di questo popolo. 12 Per certo, io ti raccoglierò, o Iacob, tutto quanto : per certo io raunerò il rimanente d’Is-rael: io lo metterò insieme, come pecore di Bosra, come una-greggia in mezzo della sua mandra: vi sarà- una gran calca per la moltitudine deg\\ uomini. - 13 Lo sforzatore salirà davanti a loro : essi sforzeranno gli ostacoli, e passeranno; sforzeranno la porta, ed usciranno per essa : e’1 lor Rè passerà davanti a loro, e’1 Signore sarà in capo d’éssi. OCAP. III. R io ho detto, Deh, ascoltate, Capi di la-cob, e voi conduttori della casa d’Israel: Non vi s’appartiene egli di conoscer la dirittura? 2' Essi odiano il bene, ed amano il male : scorticano il mio popolo, e gli strappano la carne d'in su Tossa. 3 E ciò che mangiano e la carne del mio popolo, e gli traggono la pelle d’addosso, e gli fiaccano Tossa: e tagliano quella a pezzi, come per metterla in una pignatta: ed a guisa di carne, che si mette in mezzo d’una pentola. 4 Allora grideranno al Signore, ma egli non risponderà loro : anzi, in quel tempo egli nasconderà la sua faccia da loro, secondo c’hanno malvagiamente operato. 5 Così ha detto il Signore contr’a’ profeti, che traviano il mio popolo : che, predicando pace, mordono co’ lor denti : e se alcuno non dà loro nulla in bocca, bandiscono contr’a lui la guerra. 6 Perciò, e' vi si farà notte, e non vedrete, più alcuna visione : e vi si farà scuro, e non potrete più indovinare : e’1 sole tramonterà a questi profeti, e’1 giorno scurerà loro. 7 Ed i vedenti saranno svergognati, e gl’in» I T CAP. I. JuA parola del Signore, che fù indirizzata a Michea Morastita, a’ dì di Iotam, d’Achaz, e d’Ezechia, rè di Giuda: la quale gli fà rivelata in visione, contr’a Samaria, e contr’a Gerusalemme. 2 O popoli tutti, ascoltate : sii attenta, o terra, con tutto ciò ch’é in te: e’1 Signore Iddio sarà testimonio contri a voi : il Signore, dico, dal Tempio della sua santità. 3 Perciochè, ecco, il Signore esce del suo luogo, e scenderà, e caminerà sopra gli alti luoghi della terra. 4 Ed i monti si struggeranno sotto lui, e le valli si schianteranno : come la cera si strugge al fuoco, come Tacque si spandono per una pendice. 5 Tutto questo avverrà per lo misfatto di la-cob, e per li peccati della casa d’Israel. Quale e il misfatto di Iacob ? non é egli Samaria ? E quali sono gli alti luoghi di Giuda ? non sono eglino Gerusalemme? 6 Perciò, io ridurrò Samaria in un luogo disolato di campagna da piantar vigne : e verserò le sue pietre nella valle, e scoprirò i suoi fondamenti. 7 E tutte le sue sculture saranno tritate, e tutti i suoi premi di fornicazioni saranno arsi col fuoco, ed io metterò in disolazione tutti i suoi idoli: perciochè ella ha adunate quelle cose di prezzo di meretrice, torneranno altresì ad esser prezzo di meretrice. 8 Perciò, io lamenterò, ed urlerò : io andrò spogliato,e nudo: io farò un lamento, gìidando come i dragoni : ed un cordoglio, urlando come l’ulule. 9 Perciochè le piaghe d’essa sono insanabili : perciochè son pervenute fino a Giuda, son unte fino alla porta del mio popolo, fino a rusalemme. 10 Non l’annunziate in Gat, non piagnete punto : voltolati nella polvere nella casa d’Afra. 11 Passatene, o abitatrice di Salir, con le vergogne nude : l’abitatrice di Saanan non è uscita : la casa di Bet-haesel è piena di lamento : egli ha tolta da voi la sua difesa. 12 Perciochè l’abitatrice di Marot è dolente per li suoi beni : perciochè il male è sceso da f>arte del Signore, fino alla porta di Gerusa-emme. 13 fletti i corsieri al carro, o abitatrice di Lachis : ella è stata il principio di peccato alla figliuola di Sion : conciosiacosach’in te si sieno trovati i misfatti d’Israel. 14 Perciò, manda pur presenti a Moreset-Gat: le case d’Aczib saranno fallaci alli rè d’Israel. 15 Ancora t’addurrò un erede, o abitatrice di Maresa: egli perverrà fino ad Adullam.j^wo alla gloria d’israel.. 16 Dipelati, e tosati, per li figliuoli delle tue delizie : allarga la tua calvezza, come una aquila: perciochè quelli sono stati menati via da te in cattività. GCAP. II. UAI a quelli che divisano iniquità, e macchinano del mrde sopra i lor letti, e lo mettono ad effetto allo schiarir della mattina: perciochè ne hanno il potere in mano. 2 Disiderano de’ campi, e gli rapiscono : desiderano delle case, e le tolgono: ed oppressane l’uomo, e la sua casa : e la persona, e la sua eredità. 3 Perciò, così ha detto il Signore Ecco, io 570 >n gi a Ge