BIBLIA POLYGLOTTA, Peophetia Amos, YIII. IX. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. 14 Lesquels jurent par le péché de Samarie, et disent: O Dan, vive ton Dieu! Et vive la voie de Béer-Syébah ! Mais ils tomberont, et ne se relèveront plus. CHAP. IX. Je vis le Seigneur qui se tenoit debout sur l’autel, et il disoit: Frappe le dessus de la porte, et que les poteaux soient ébranlés ; blesse-1 es tous à la tête ; je tuerai par l'épée tout ce qui restera d’eux; celui qui vouloit s’enfuir ne s’enfuira point, et celui qui croyoit échapper n’échappera point. 2 Quand ils auroient creusé jusques aux lieux les plus bas de la terre, ma main les enlèvera de là ; et quand ils monteroient jusques aux cieux, je les en ferai descendre. 3 Quand ils se seroient cachés au sommet du mont Carmel, je les y chercherai, et je les enlèverai de là ; et quand ils se seroient cachés de devant mes yeux au fond de la mer, je commanderai à un serpent de les y mordre. 4 Et lorsqu’ils s’en iront en captivité devant leurs ennemis, je commanderai a l’épée qu’elle les y tue ;je mettrai mes yeux sur eu x pour leur faire du mal et non pas du bien. 5 Car le Seigneur, l’Eternel des armees, est celui qui touche la terre, et elle se fond, et tous ceux qui l’habitent se lamentent ; elle est inondée comme par un fleuve, et elle est submergée comme par le fleuve d’Egypte. 6 C'est lui quia bâti ses étages dans les cieux, et qui a fondé ses armées sur la terre ; c'est lui qui appelle les eaux de la mer, etquiles répand sur la face de la terre : Son nom est l’Eternel. T Vous, enfans d’Israël, ne ?ra’êtey-vous pas comme les enfans des Cusciens ? dit l’Eternel. N’ai-je pas fait remonter Israël du pays d’Egypte, et les Philistins de Caphtor, et les Syriens de Kir ? 8 Voici, les yeux du Seigneur TEternel sont sur le royaume pécheur, et je l’abolirai de dessus là terre ; cependant je n’abolirai pas entièrement la maison de Jacob dit l’Eternel. 9 Car je commanderai, et je ferai courir la maison d’Israël parmi toutes les nations, comme le blé est remué dans le crible, sans qu’il en tombe un grain en terre. . 10 Tous les pécheurs de mon peuple mour- ront par l’épée ; tous ceux qui disent : Le mal n’approchera pas de nous, et ne viendra pas jusqu’à nous. . . . , , , 11 En ce tems-là je relèverai le tabernacle de David, qui sera tombé ; je réparerai ses brèches, et je redresserai ses ruines ; je le rebâtirai comme il étoit anciennement ; 12 Afin qu’ils possèdent le reste de 1 Idumee; et toutes les nations sur lesquelles mon nom sera invoqué, dit l’Eternel qui fera cela. 13 Voici, les jours viennent, dit l’Eternel, que le laboureur suivra de près le moissonneur; et celui qui foule les raisins, celui qui jette la semence ; et le moût dégouttera des montagnes, et tous les coteaux en découleront. 14 Et je ramènerai de la captivité ceux de mon peuple d’Israël, qui auront été emmenés captifs; on rebâtira les villes désertes, et on les habitera ; ils planteront des vignes, et ils en boiront le vin ; ils feront aussi des jardins, et en mangeront le fruit. 15 Je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plüs arrachés de leur terre, que je leur ai donnée, dit l’Eternel ton Dieu. F AMOS, Vili, IX. Beth-El, car c'est le sanctuaire du roi, et c est la maison du roi. ... . 14 Et Amos répondit et dit a Amasias : Je n’étois ni prophète, ni fils de prophète ; mais j’étois un berger, et je recueillois des figues sauvages. , , , 15 Et l’Eternel m’a pris d’après le troupeau et m’a dit : Va, prophétise à mon peuple d’Israël. 1(3 Mais écoute maintenant la parole de l’Eternel. Tu me dis : Ne prophétise plus contre Israël, et ne fais plus découler ta ■parole contre la maison d’Isaac. 17 A cause de cela, ainsi a dit ! Eternel : Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l’épée, ta terre sera partagée au cordeau, et tu mourras dans une terre souillée, et Israël ne manquera point d’être transporté hors de sa terre. x CHAP. VIII. LE Seigneur PEternel me fit encore voir cette vision : Je vis un panier de fruits d’été. 2 Et il me dit : Que vois-tu, Amos ? Et je répondis : Je vois un panier de fruits d’été. Et l’Eternel me dit : La fin est venue sur mon peuple d’Israël ; je ne lui en passerai plus. ׳ 3 Les cantiques du temple seront des hurle mens en ce tems-là, dit le Seigneur PEternel. Il y aura grand nombre de corps morts, qu’on jettera en tous lieux en silence. 4 Ecoutez ceci, vous qui engloutissez les pauvres, même jusqu’à faire périr les nécessiteux du pays ; 5 Qui dites, quand ce mois sera passe, nous débiterons le blé ; et quand ce sabbat sera fini, nous mettrons en vente le froment, en faisant l’épha plus petit, augmentant le sicle, et fais! fiant les balances pour tromper ; 6 Afin que nous acquérions les nécessiteux pour de l’argent, et le pauvre pour une paire de souliers, et que nous débitions la criblure du froment. 7 L’Eternel a juré par la magnificence de ïacob : Si j’oublie jamais aucune de leurs actions ! , ״ , 8 Le pays ne sera-t-il pas ébranlé pour cela, et tous ses habitans ne se lamenteront-ils pas ? La terre ne sera-t-elle pas inondée comme par le débordement d’un fleuve, et n’en sera-t-elle pas emportée et submergée comme par le fleuve d’Egypte ? . 9 II arrivera en ce jour-la, dit le Seigneur l’Eternel, que je ferai coucher le soleil en plein midi, et que je ferai venir les ténèbres sur la terre en un jour serein. 10 Je changerai vos fêtes solennelles en deuil, et tous vos cantiques en lamentation ; je mettrai le sac sur tous les reins, je rendrai chauves toutes les têtes, et je mettrai le pays dans un deuil semblable à celui qu on fait pour un fils unique, et sa fin sera un jour d’amertume. . 11 Voici, les jours viennent, dit le seigneur PEternel, que j’enverrai la famine sur le pays, non la famine du pain, ni la soif de 1 eau ; mais lafa?nine et la soif d’ouïr les paroles de l’Eternel. . ,, 12 Ils courront depuis une mer jusqu a l’autre, et ils iront de tous côtés, depuis 1 A-quilon jusqu’à l’Orient, pour chercher la parole de PEternel, et ils ne la trouveront point. 13 En ce jour-là les belles vierges et les jeunes hommes pâmeront de soif ; 567 ® 9• пафтаПде ©rlôfung, a $ 9£apitel. f<»8 tcn $>errn auf bem ?Utar flehen, unb er «O fpraif): ©ctflage an fcen Knauf/ baß bie qifof.en beben ; benn ifcr ©eij feil tynen allen auf ihren Kopf forr.men, unb rodl ihre ütaeßfommen mit bem ©chrcerbt errcürgen, baß feiner entfliehen/ noch einiger baoon entgehen foll. 2 Unb roenn fle fleh gleich m bie ¿ölle cergrüben/ foll fle boch meine ¿anb oon bannen holen; unb roenn fle gen Fimmel führen/ rcill ich fle hoch $tr־ unter fioffen ; 3 Unb wenn fle fTor meinen ?lugen oerbürgen im ©tunbe bes 2Jiecrs, fo rcill idh bcdh ben Schlangen befehlen, bie fie bafelbfl jlec&en follen. 4 Unb roenn fleocr ihren ft-einten hin gefangen giengen, fo rcill ich boch bem ©chrcerbt befehlen, bafj es |Te bafelbfl erwürgen foll ; benn ich rcill meine ?lugen über ihnen hallen ¿um Unglütf, unb nicht ¿um ©Uten. 5 ;Denn ter £err ¿etr 3«&aet(j ein folcher, roenn er ein £anb anrühret, fo jerfdhmcljet es, baß alle ©mrcö£|ner trauern muffen ; tag es foll ganj über fle ()erlaufen, roie em &öaf|er, unb über* fihroemmet rcerben, role mit bemftluß m (Sgppien. 6 ©r ifls, ber feinen ©aal in bem ¿immel bauet, unb feine ¿ütte auf ber erbe grünbet; er ruft fca$ ilßajfer im SReer, unbfehüttet es aufbaS erbreich; er hdft ¿err. ' 7 ©epb ihr Kinber Sfrael mir nicht gleich roie bie 99fobren? fprtcht ter ¿err. £abe ich nicht Sfrael aus egoptenlanb geführet, unb bie iphilifler aus Süapbtbor, unb bie ©prer aus Kir? 8 ©iehe, bie 6}lugen bes ¿errn iperrn fiben auf ein fünbiges Königreich, baß ichs oom erbboben ganj oerlilge; roicroohl taoibs rcieber aufrnhten, unb ihre ifüden oerjäus nen, unb rcas abgebrochen ifl, rcieber aufrichten, unb rcill fie bauen, roie fie oo^eiten gercefen i|L 12 ?luf baß fie befifcen bie Uebrigen ¿u ©bom, unb bie Uebrigen unter allen ¿)eiben, über rcelche mein SRarne geprebiget fepn rcirb, fpriebt ter ¿err, ber folöbes t(jut. 13 ©iehe, es fommt bie Seit, fpricht ber ¿err, baß man jugleich atfern unb ernbten, unb ¿ugleich feltern unb feien rcirb, unb bie föerge rcerben mit füffem 5¿Sein triefen, unb alle ¿ügel werben fruchtbar fepn. 14 £enn ich rcill baS ©efängniß meines üblfs Sftacl rcenben, tag fle follen bie roüflen ©töbte bauen unb berechnen, Weinberge pflanjen, unb 5¿Dein baoon trinten, ©arten machen, unb ^riidhte baraus efTen. 15 £enn ¡¿h will fie in ihr l‘anb pßanjen, baß fle nicht mehr aus ihrem £anbe gerottet rcerben; bas ich ihnen geben rcerbe, fpricht ber ¿err, bem ©otu 587 ©nblfihe ©träfe, ЗСШО 14 ?Imos antrcortete, unb Гигаф ju ?Imajia : ЗФ bin fein *¡Prophet, поф feines Propheten ©ohn; fonbem ich bin ein Kuhhirte, ber lülaulbeeren abliefet. 15 ?Iber ber ¿>err nahm mich non ber ¿eerbe, unb fогаф ju mir; ©ehe hin, unb rceiflage meinem iöolt ЗГи«1. 16 ©о höre nun bes ¿errn 333crt: £!u fpridhfl: KGeiffage nicht roiber Sfrael, unb träufle nicht rciber baS ¿aus Sfcmtd. 17 S)arum fpricht ber ¿err alfo: S)ein SSJeib rcirb in ber ©tabt jur ¿ure rcerben, unb beine ©ohne unb Söihter follen Ьигфз ©фгсегЬ! fallen, unbbein ?׳.cter foll Ьигф bie ©фпиг ausgetheilet rcerben : Юи aber follfl in einem unreinen ¿anbe flerben, unb 3frael foll aus feinem ¿anbe oertrieben rcerben. SDaS 8 Kapitel. <3yr ¿err ¿err jeigte mir ein ©e^t, unb flehe, *״*■' ba flanb ein Korb mit Dbfl. 2 Unb er Ергаф: SSJad fiehe|l tu; ?Imos? ЗФ aber anrroortete : ©inenKorb mit Dbfi. Юа fprach ber ¿err ju mir; S>a8 ©nbe ifl gefommen über mecn I3oU 3frael; (ф rcill ihm п1ф1 mehr überfehen. 3 Unb bie Sieber in ber Кифе follen in ein ¿eu! len oerfehret rcerben ju berfelbigen geit, fpridjt ber ¿err ¿err; es rcerben oiele tobte Seichname liegen an allen Orten, bie man ЬешШф rcegtragen rcirb. 4 ¿cret bieß, bie ihr ben ?Irmen unterbrüctet, unb bie ©lenben im Sonbe oerberbet, 5 Unb fp^et : Sßann rcill benn ber Sleumonb ein ©nbe haben, baß rcir ©etreibe oerfaufen, unb ber ©abbath, baß rcir Korn feil haben mögen, unb ben ©pha ringetn, unb ben ©edel feigem, unb bie 6¿öage fätfcDen; 6 «uf baß rcir bie ?trmen um ©elb ur«5 bie dürftigen um ein paar ©cfiuh unter uns bringen, unb ©preu für Korn oerfaufen? 7 £er ¿err hat gefhrcoren roiber bie ¿?offart Safobs : SöaS gilts, ob 1ф То1фег ihrer Ul'erfe erotg oergeffen rcerbe ? 8 ©eilte nidjt um Го1фез rcillen baS Sanb erbe¿ ben mtiffen, unb alle ©inroohner trauern ? 3a, es feil gan¿, roie mtt einem Köaffer, überlaufen men ben, unb rceggeführet unb überf^roemmet rcerben, roie mit bem $-iuß in ©gppten. 9 3“ berfelbigen 3?it, Грггф1 ber ¿)err ¿?err, rcill ¡Ф bie ©onne im lOlittage untergehen laffen; unb bas Sanb am hdlen Sage laffen finfler rcerben. 10 ЗФ will eure ^eoertage in Strauem, unb alle eure Sieber in 5iöehflagen oerroanbeln ; ¡ф rcill über alle Senfcen ben ©af bringen, unb alle Köpfe fahl machen ; unb rcill ihnen ein Srauern fepaffen, roie man über einen einigen Sohn hat/ unb feilen ein fäm־ тегИф ©nbe nehmen. 11 ©iehe, es fommt bie 3eit/ Грггф! ber ¿en ¿?err, baß ¡ф einen ¿unger Ins Sanb Гф1с$en rcerbe; тфг einen ¿Junger паф 58rob, ober ¿Dur!l nach ?Daffer, fonbem паф bem 5ßort bes ¿ermju hören ; 12 2)aß fle hin unb fax oon einem Ш1еег jum an-bem, oon ШКИстаф! gegen iDlergen umlaufen, unb bes ¿errn Sßort Гифеп, unb Ьоф пгф t finben rcerben. 13 3“ ber 3eii rcerben Гфопе 3angfrauen unb 3ünglinge оегГфтаф1еп oor SDurfl ; 14 £>te je^t ГфгсёгепЬер Ьет^Чиф ©amaria, unb Гргефеп: ©о rcahr bem ©ott ju 2)an lebet, fo rcabr bie KDeife ju SBerfeba lebet. J)enn fle füllen alfo fallen, baß fle шф1 rcieber aufjlehen mögen. VERSIO HISPANICA» VERSIO ITALIANA. LA PROPHECIA DE AMOS. VITI. IX. camino de Bersabee, y caerán, y no se levantarán jamas. CAP. IX. VI al Señor que estaba sobre el altar, y di-xo: Hiere en el quicio, y estremézcanse los dinteles: porque avaricia en la cabeza de todos, y mataré á espada hasta el ínfimo de ellos: ninguno escapará. Huirán, y ninguno de los que huyere se salvará. 2 Si descendieren hasta el infierno, de allí los sacará mi mano :‘y si subieren hasta el cielo, de allí los arrancaré. 3 Y si se escondieren en la cima del Carmelo, los iré buscando y sacaré de allí: y si se escondieren de mis ojos en ío profundo de la mar, allí mandaré á la serpiente, y los morderá. 4 Y si fueren en cautiverio delante de sus enemigos, allí mandaré á la espada, y los matará: y pondré mis ojos sobre ellos para daño, y no para bien. 5 Y el Señor Dios de los exércitos, el que toca la tierra, y queda seca: y se enlutarán todos los moradores de ella: y subirá ella como todo rio, y se hundirá como el rio de Egipto. 6 El que fabrica en el cielo su subida, y fundó sobre !atierra su hacecillo : el que llama las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra, el Señor es su nombre. 7 ¿Pues vosotros, hijos de Tsraél, no sois tales para conmigo, como los hijos de los E-thíopes, dice el Señor? ¿pues no hice yo salir á lsraél de tierra de Egipto: y á los Palestinos de Capadocia, y á los Siros de Ci-rene ? 8 He aquí los ojos del Señor están sobre el reyno pecador, y lo destruiré de la haz de la tierra: no obstante destruyéndolo no destruiré del todo la casa de Jacob, dice el Señor. 9 Pues he aquí yo mandaré,y haré que la casa de lsraél sea agitada entre todas las gentes, como se criba el trigo en un harnero, y no caerá en tierra ni una piedrecita. 10 A espada morirán todos los pecadores de mi pueblo: los que dicen: No se acercará, ni vendrá el mal sobre nosotros. 11 En aquel dia levantaré el tabernáculo de David, que ca57ó: y repararé los portillos de sus muros, y repararé lo que había caído: y lo reedificaré como en los dias antiguos. 12 Para que posean las reliquias de la Tdu-mea, y todas las naciones ; porque mi nombre ha sido invocado sobre ellos: dice el Señor hacedor de estas cosas. 13 He aquí vienen los dias, dice el Señor; y alcanzará el que ara al que siega, y el que pisa las uvas ai que siembra: y los montes destilarán dulzura,y todos los collados serán cultivados. 14 Y levantaré eJ cautiverio de mi pueblo de lsraél: y edificarán las ciudades abandonadas, y las habitarán : y plantarán viñas, y beberán el vino de ellas : y harán huertos, y comerán las frutas de ellos. 15 Y los plantare sobre su tierra: y nunca mas los arrancaré de su tierra, que les di, dice el Señor Dios tuyo. porque santuario es del Rey, y casa es del reyno. 14 Y respondió Amós, y dixo á Amasias : No soy Propheta, no soy hijo de Propheta; sino que yo guardo unas vacas, y voy repelando cabrahigos. 15 Y me tomó el Señor quando iba tras el tañado, y me dixo el Señor: Ve áprophetizar mi pueblo de lsraél. 16 Y ahora escucha la palabra del Señor: Tú dices: No prophetices sobre lsraél, ni destiles sobre la casa del ídolo. 17 Por tanto esto dice el Señor: Tu muger fornicará en la ciudad : y tus hijos y tus hijas á cuchillo caerán, y tu tierra cou cuerda será medida: y tú morirás en tierra manchada: é lsraél saldrá cautivo de su tierra. CAP. VIH. Esto me mostró el Señor Dios: v vi un garabato para coger frutas. 2 Y dixo: ¿Qué vés tú, Amós? Y dixe: Un garabato para frutas. Y me dixo el Señor: Venido es el fin sobre mi pueblo de Israel: no le dexaré ya pasar mas adelante. 3 Y rechinarán los quicios del templo en aquel dia, dice el Señor Dios: muchos morirán : en todo lugar habrá largo silencio. 4 Oid esto los que oprimís al pobre, y los que hacéis desfallecer á los menesterosos de la tierra, 5 Diciendo: ¿ Quándo pasará el mes, y venderemos los géneros; y el sábado para abrir los graneros, para achicar la medida, y aumentar el sido, y substituir balanzas falsas, 6 Para hacernos dueños de los pobres con la plata, y de los necesitados con un par de sandalias, y vender las aechaduras del trigo? 7 Juró el Señor contra la soberbia de Jacob : No, no me olvidaré hasta el fin de todas las obras de ellos. 8 ¿ Pues qué, no se estremecerá la tierra sobre esto, y no plañirá todo el que mora en ella: y saldrán todos así como un rio grande, y serán echados, y correrán como el rio de Egipto ? 9 Y acaecerá en aquel dia, dice el Señor Dios: se pondrá el sol al Mediodía, y haré cubrir de tinieblas la tierra en su mayor luz: 10 Y trocaré vuestras fiestas en llanto, y todos vuestros cánticos eu lamento: y echaré saco sobre todas vuestras espaldas, y calvez sobre todas vuestras cabezas: y la pondré como llanto de un hijo único, y sus postrimerías como dia amargo. 11 He aquí vienen los dias, dice el Señor: y enviaré hambre sobre la tierra: no hambre de pan, ni sed de agua, sino de oir la palabra del Señor. 12 Y se conmoverán de mar á mar, y desde el Aquilón hasta el Oriente: discurrirán buscando la palabra del Señor, y no la hallarán. 13 En aquel dia desmayarán de sed las vírgenes hermosas, y también los mancebos. 14 Los que juran por el pecado de Samaría, y dicen: Vive tu Dios de Dan: y vive el 567 . Come vive il rito di Beerseba: e cademmo, e non risurgeranno mai più. CAP. IX. Io vidi il Signore, che stava in piè sopra l’Altare. Ed egli disse, Percuoti il frontispicio, e sieno scrollati gli stipiti : trafiggi il capo ad essi tutti quanti: perciochè io ucciderò con la spada il lor rimanente : niun di loro potrà salvarsi con la fuga, nè scampare. 2 Avvegnaché cavassero ne’ luoghi più bassi sotterra, la mia mano gli prenderà di là : ed, avvegnaché salissero in cielo, io gli trarrò giù di là.^ 3 Ed, avvegnaché si nascondessero in su la sommità di Carmel, io gflinvestigherò, e gli torrò di là : ed, avvegnaché s’occultassero dal mio cospetto nel fondo del mare, di là comanderò al serpente che gli morda. 4 E, se vanno in cattività davanti a’ lor nemici, di là darò commessione alla spada che gli uccida : e metterò l’occhio mio sopra loro in male, e non in bene. 5 Or il Signore Iddio degli eserciti è quel che, quando tocca la terra, ella si strugge, e tutti gli abitanti d’essa fanno cordoglio : ed essa sale tutta, come un fiume ; ed è sommersa, come per lo fiume d’Egitto. 6 Ch’edifica ne’ cieli le sue sale, e che ha fondata la sua fabbrica sopra la terra: che chiama Tacque del mare, e le spande sopra la faccia della terra: il cui Nome é, il Signore. . 7 Non mi siete vqi, 9 figliuoli d’Israel, come x figliuoli degli Etiopi ? dice il Signore: cerne io trassi Israel fuor del paese d’Egitto, non ho io altresì tratti i Filistei di Caftor, ed i Siri di Chir ? 8 Ecco, gli occhi del Signore Iddio sono sopra’l regno peccatore, ed io lo distruggerò d’in su la faccia della terra : salvo che io non distruggerò del tutto la casa di Iacob : dice il Signore. _ 9 Perciochè, ecco, per lo mio comandamento farò che la casa d’israel sarà agitata fra tutte le genti, sicome il grano è dimenato nel vaglio, senza che xie caggia pure un granello in terra. 10 Tutti i peccatori, d’infra’l mio popolo, morranno per la spada: i quali dicono, li male non ci giugnerà, e non c’incontrerà. 11 In quel giorno io ridirizzerò il tabernacolo in David, che sarà stato abbattuto : e riparerò le lor rotture, e ridirizzerò le lor ruine, e riedificherò quello, come era a’ dì antichi. 12 Acciochè quelli che si chiamano del mio Nome posseggano il rimanente d’Edom, e tutte le nazioni: dice ii Signore, che fa questo. 13 Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che Taratore giugnerà il mietitore, e’1 calcator dell’ uve il seminatore : ed i monti stilleranno mosto, e tutti i colli si struggeranno. 14 Ed io ritrarrò di cattività il mio popolo Israel, ed essi riedificheranno le città disoìate, eri aòiterannq: e pianteranno delle vigne, e ne berranno il vino : e lavoreranno de’ giardini, e ne mangeranno il frutto. 15 Ed io gli pianterò in su la lor terra, e non saranno più divelti d’in su la lor terra, ch’io ho loro data: ha detto il Signore Iddio tuo. I AMOS, VIIT, IX. 14 Ma Amos rispose, e disse ad Amasia, Io non era profeta, nè figliuol di profeta: anzi era mandriale, ed andava cogliendo de’ sicomori. 15 E’I Signore mi prese di dietro alla greggia, e mi disse, Va, profetizza al mio popolo Israel. 16 Ora dunque, ascolta la parola del Signore, Tu dici, Non profetizzar contr’ad Israel, e non istillar sopra la casa d’Isaac. 17 Perciò, così ha detto il Signore, La tua moglie fornicherà nella città, ed i tuoi figliuoli, e le tue figliuole caderanno per la SDada: e la tua terra sarà spartita con la cordicella, e tu morrai in terra immonda, ed Israel sarà del tutto menato in cattività, d’in su la sua terra. CAP. Vili. Il Signore Iddio mi fece vedere una coiai visione. Ecco un canestro di frutti di state. 2 Ed egli mi disse, Che vedi, Amos ? Ed io dissi, Un canestro di frutti di state. E’1 Signore mi disse, Lo statuito fine è giunto al mio popolo Israel : io non gliele passerò più. 3 Ed in quel giorno i canti del palazzo saldano urli : dice il Signore Iddio: vi sarà gran numero di corpi morti: in ogni luogo s'udirà, Citta via, e taci. 4 Ascoltate questo, voi, che tranghiottite il bisognoso, e fate venir meno i poveri del paese. 5 Dicendo, Quando saranno passate le ca-lendi, e noi venderemo la vittuaglia? e’1 Sabato, e noi apriremo i granai del frumento.1׳ (scemando l’Efa, ed accrescendo ii siclo, e falsando le bilance, per ingannare. 6 Comperando i poveri per danari, e’1 bisognoso per un paio di scarpe) e noi venderemo le vagliature del frumento ? 7 II Signore ha giurato perla gloria di Iacob, Se mai in perpetuo io dimentico tutte le loro opere. 8 La terra non sarà ella commossa per questo? ogni suo abitatore non ne farà egli cordoglio ? e non salirà ella tutta come un fiume? e non ne sarà ella portata via, e sommersa, come per lo fiume d’Egitto? 9 Ed avverrà in quei giorno, dice il Signore Iddio, ch’io farò tramontare il sole nel mezzodì, e spanderò le tenebre sopra la terra in giorno chiaro. 10 E cangerò le vostre feste in duolo, e tutti i vostri canti in lamento : e farò che si porrà il sacco sopra tutti i lombi, e ch’ogni testa sarà rasa: e metterò il paese in cordoglio, quale è quel che si fa per lo figliuolo unico: e la sua fine sarà come un giorno amaro. 11 Ecco, i giorni vengono, dice il Signore Iddio, ch’io manderò la fame nel paese : non la fame di pane, nè la sete d’acqua: anzi d’udire le parole del Signore. 12 Ed essi si moveranno da un mare all’ altro, e dal Settentrione fino all’ Oriente: andranno attorno, cercando la parola del Signore, e non la troveranno - 13 In quel giorno le belle vergini, ed i % vani verranno meno di sete. .14 I quali giurano per lo misfatto di Samaria: e dicono, Coinè !,Iddio tuo vive, o Dan: 567