BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Amos, IY. Y. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. j’ai fait pleuvoir sur une ville, et je n’ai point fait pleuvoir sur l’autre : une pièce de terre a été arrosée de pluie, et l’autre pièce sur laquelle il n’a point plu, est séchée. 3 Et deux, meme trois villes, ont couru vers une autre ville pour boire de l’eau, et n’ont point été rassasiées ; et vous ne vous êtes point convertis à moi, dit l’Eternel. 9 Je vous ai frappés de brûlure et de nielle ; le hanneton a brouté tous les jardins, les vignes, les figuiers, etles oliviers que vous aviez; et vous ne vous êtes point convertis à moi, dit !’Eternel. r f 10 Je vous ai envoyé la mortalité, comme je 'avois envoyée en Egypte, et j’ai fait mourir par l’épée vos gens d’elite, outre vos chevaux qui avoientété pris; j’ai fait monter la puanteur de vos camps en vos narines ; et vous ne vous êtes point convertis à moi, dit l’Eternel. 11 J’en ai renversé parmi vous comme je renversai Sodome et Gomorrhe, et vous avez été comme un tison tiré du feu ; et vous ne vous êtes point convertis à moi, dit l’Etemel. 12 C’est pourquoi je te traiterai de la même manière, o Israël ; et puisque je veux te faire cela, prépare toi à la rencontre de ton Dieu, o Israël. 13 Car voici, celui qui a formé les montagnes, qui a créé le vent et qui déclare à l’homme quelle est sa pensée, qui fait l’aube et l’obscurité, et qui marche sur les lieux élevés de la terre : L’Eternel, le Dieu des armées, est son nom. A MOS, IV, V. 3 Deux hommes marcheront-ils ensemble, s’il n’en sont d’accord ? 4 Le lion rugira-t-il dans la forêt, s’il n’a quelque proie ? Le lionceau jettera-t-il son cri de son gîte s’il n’a pris quelque chose ? 5 Un oiseau tomberoit-il dans les filets sur la terre, sans qu’on lui eût tendu des lacs ! Lè-veroit-on le filet de dessus la terre sans avoir du tout rien pris ? 6 La trompette sonnera-t-elle par la ville, sans que le peuple étant tout effrayé s’assemble? Ou, y aura-t-il quelque malheur dans la ville, que !,Eternel ne l’ait fait ? ,7.Car le Seigneur !’Eternel ne fera rien,qu’il n’ait révélé son secret aux prophètes ses serviteurs. 8 Le lion a rugi : Qui ne craindra ? Le Sei gneur l’Eternel a parlé: Qui ne prophétiserai 9 Faites entendre ceci sur les palais d’Asç-dod, sur les palais du pays d’Egypte, et dites : Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et regardez les grands désordres qu’il y a au dedans d’elle, et ceux à qui l’on fait tort au milieu d’elle. 10 Ils n’ont su faire ce qui est droit, dit l’E-terael ; car ils amassent des trésors de violence et de rapine dans leurs palais. 11 C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’E temel: L’ennemi vient, il est autour du pays, il ôtera ta force, et tes palais seront pillés. 12 Ainsi a dit l’Etemel: Comme si un berger î A irnpnlp d’nn linr» îoc ri oïl V iorrof^ CIIAP. V. ECOUTEZ cette parole, cette complainte, que je prononce à haute voix sur vous, o maison d’Israël. 2 Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la filte d’Israël ; elle est abandonnée sur la terre, il n'y a personne qui la relève. 3 Car ainsi a dit le Se'gneur l’Eternel à la maison d’Israël : La ville, de laquelle il en sor-toit mille, n’en aura de reste que cent ; et celle de laquelle il en sortoit cent, n’en aura de reste que dix. 4 Voici donc ce que l’Etemel a dit à la maison d’Israël ; Cherchez moi, et vous vivrez. 5 Et ne cherchez point Beth-El, et n’entrez point à Guilgal, et ne passez point à Béer-Sçébah; car Guilgal sera entièrement transportée, et Beth-El sera réduite à rien. 6 Cherchez l’Eternel, et vous vivrez, de peur qu’il ne saisisse la maison de Joseph, comme un feu qui la consumera, sans qu'il y ait personne qui l’éteigne à Beth-El. 7 Parce qu’ils changent le droit en absinthe, et qu’ils mettent la justice par terre. 8 Cherchez celui qui a fait les pleïades et l onon ; celui qui change les plus noires ténèbres en aube de jour, et qui fait devenir le jour obscur comme la nuit, celui qui appelé les eaux de la mer, et qui les répand sur la terre duquel le nom est l’Eternel. 9 Cest celui qui fortifie l’oppresseur contre lhomme fort, en sorte que l’oppresseur entrera dans la forteresse. 10 Ils haïssent à la porte ceux qui les reprennent, et ils ont en abomination celui Y ui parle en intégrité. pourquoi a cause que vous oppri- 11 C’est mez le pauvre, et que vous lui enlevez sa charge de froment, vous avez bâti des maisons de_ pierre de taille, mais vous n’y habiterez point; vous avez planté des vignes bonnes à souhait, mais vous n’en boirez point le vin. F sauvoit de la gueule d’un lion les deux jarrets, ou le bout d’une oreille, ainsi les enfans d’Israël, qui demeurent à Samarie, seront sauvés, en se cachant au coin du lit et derrière ses rideaux. 13 Ecoutez et protestez contre la maison de Jacob, a dit le Seigneur l’Eternel, le Dieu des armées; 14 Qu’au jour que je punirai les crimes d’Israël sur lui, j’exercerai aussi la punition sur les autels de Beth-El, et les cornes de l’autel seront retranchées et tomberont par terre. 15 Et je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été; les palais d’ivoire seront détruits, et les grandes maisons prendront fin, dit !’Eternel. CIIAP. IV. ECOUTEZ cette parole-ci, vaches de Bas çan, qui vous tenez dans la montagne de Samarie, qui faites tort aux petits, et qui opprimez les pauvres; qui dites à leurs maîtres: Apportez et nous boirons. 2 LeSeigneurl’Eternelajuré par sa sainteté, que voici, les jours viennent sur vous, qu’il vous enlèvera avec des pointes, et ce qui restera de vous, avec des hameçons de pêcheur. 3 Et vous sortirez dehors par les brèches, chacune de vous devant soi, et vous jetterez là vos palais, dit l’Eternel. 4 Entrez à Beth-El et commettez-y vos crimes ; multipliez vos crimes à Guilgal, et amenez vos sacrifices dès le matin, et vos dîmes au bout de troisjours : 5 Et faites des parfums de pain levé pour l’oblation d’action de grâces ; publiez les oblations volontaires et les” faites savoir ; car vous le voulez ainsi, enfans d’Israël, dit le Seigneur !’Eternel. 6 C’est pourquoi aussi je vous ai rendu les dents nettes dans toutes vos villes, et la disette de pain dans tous vos lieux ; et vous ne vous êtes point convertis à moi, dit l’Eternel. 7 Je vous ai aussi retenu la pluie, quand il restoit encore trois mois jusques à la moisson ; 565 unb SSibcrrpaifílaTeit SfrcdS. liep i# ni$l regnen; ein ?lärr rcarb beregnet/ vnb ter entere Bilder, ber niefct beregnet rsarb/ rerberrete. S Unb jegen jrtc/ irep ®labte ju einer 0taM/ tajj fie SDafler Irinien mellen/ ur.b tonr.tens nufct genug finben ; nc# tetefcretet i£r eu# r.iifct ju mir» fpncSjt ter £trr. 9 3¡5 plagte eu$ mit türm Jeit unb mit ¿Brant* f3rn; ja fra!|en auf) bie JRaupm cllee, rscs in euern (gärten/ SSeinbergen/ giigcnbäumen nnb De.bäumen rca4;3; nc4> tefc&reut i&r eu# ni$t ja mir/ fpriljt ber &err. 10 f4!:dte ^tfitlcnj unter eu$/ girier Süeife míe in Ggrpten; i# tetuteeure junge 2üannf#aft bur;£i ®¡fcrmbt/ unb ließ eure Oferte gefangen mfgfe&ren ; iS) ließ ben ©{pari cen euerm £eer* laper in eure Síafen ge&en ; nc$ betretet l&r tu# m$t ju mir/ fpriifct ter £err. J-l 34) ferrete etliche unter fa4) um/ trie (seit ®ebem ur.b ©emerra umfe&reie/ baß i(jr maret rcu ein ־Brcnb/ ter aus bem ^eucr geriffcn rcirb ; r.o$ tehSreict i£r cu4) ni$t ju nur/ fpr;#t ber £crr. 12 S'arum rcill t# bir meiter elfo t&un/ 3fraet. ?Be:l i# benn bir elfo tfcun rc:ll/ fo f4;;¿״ 3frael/ unb begegne beinern ©m. 13 £er.n Hebe/ er iß?/ ber tieíBcrge mc^et/ ben SBinb f4)ajfet/ unb jeiget bem 2Jienf^en/ ttaS er reten feil. Gr ma^et bie Sícrgenrci&e unb lie g-injierniß/ er tritt cuf ben £ci:en ber Grh/ u Öeifiet £err/ ©eit gebaot(). &a45£apitel. acret/ i$r rem £aufe 3'frael, hieß SBcrt; benn Cr ¡4) muß bieß Slaghcb ütrrcu4) märten. 2 2he 3ungfrau 3frcel iß gefallen/ baß fie nlljt rrieber cufjhbai rcirb ; fie ift ju ¿Beten getlcffen/ unb ifi niemer,b/ ber i&r cuf&elfe. 3 Jenn fo fpr44)t ter £err ©ett: Sie ®tatl/ ba taufenb cusgeten/ feil nur ßunbeit übrig tebaiten ; unb ba tunbert aufgeben/ feil nur jc&n übrig bebauen im £uufe Sfracl. J S'arum fo fpri4)t ber £err jum £aufe 3frael; ®u4ret m!4!/ fo roerbet ibr leben. 5 0u4;et n¿4it sBet^Sl; unbjommt ni^t gen ©llgal/ unb gebet n:4;l gen P3er־^cba. Senn©il־ gal mirb gefangen ireggefubret rcerben/ unb 19cl&* Gl rcirb iSet^í’Ucen rcerben. 6 0u4;et ben .^errn/ fo rcertet i^r leben ; baß ni$t em fyeuer im ^aufe 3cfepb8 üterftaab nefime/ bcs ta rerjebre/ unb niemanb lcf4;rn ir.cge ju ä3elb־Gl. 7 Sit ihr ba$ JRe4)t in SSJerroulb wh^et/ bie ©erc4!tigfeit ju iBcten ßelfet. 8 Gr maít bie ©lude unb Dricn ; ter au* ber ginflerniß ben borgen unb aus bem Sage bie f nßere Dj^t rcc^nen/ tie ron SSerfs ßüäen gebauet habí/ unb ben £3t!n ni4;t tnntcn, ben ihr in ben feinen SBeinbergen gepf.anjtt habt. 12 Senn idh rceiß euer Ueterircten/ beß riel ifi/ unb eure ®unten/ bie ßari finb/ n!ie ihr b;e ©e* re4)ien trärget/ unb IBlutgeib rchmet, ur.b bie ?Irrner. im Shcr untertrüdet. 565 SSefircfur.g ter ®crglcfigfeit 3 Sftogen cu$ jrceen mit eir.ar.ber rccnbeln; fie feoen benn eins unter einanber? 4 ¡Brüllet au4> «in Sca: ira 5i2albe׳ rccr.n er tei» r.en öiaub hat! ®ehreret au^ em junger iierce aus feiner $ble/ er habe benn tlrca? gefangen? 5 ffallt au4) ein 2>ogel in ben ®tnd auf ber GrIt, ba £em iEogler ifi ? ^ebt man au4) ben ®trid auf r:n ter Grbe/ ter nod) niehts gefangen hat ? 6 ¡Bläfet man au4) bie *pofaune in einer ®tobt/ baß fi4)taSS?olt barer nicht entfe^e? 3ß fiu4) ein Unglüi in ber ®labt/ bas ber $>err nicht th« ? 7 Senn ber i erröcrrthiU n!4;ts; er cjfenbare benn fein ©eheimmß b;n (prrpbclcn/ feinen gnehten. 8 Ser 2crce brüllet/ rcer fällte fi4) nicht fürsten? Ser $>err Vtn retet/ rcer follle r.iht rcei!|agcn ? 9 SSerfüntiget in ben 5fcllafien ju ?lebob, unb in ben ^pnllafien im gante Ggtpleti/ unb fpre4;et: ®am־ melt eu4> auf bie ¿Berge ©amaria/ unb fehet/ rcel4; em greße« SeUr3srhrc5 ur.bUnre4;t tarinnen ijt. 10 (oie •a^ten feines Siedeten/ fpri4)t ber -irerr/ fcmmeln ron btiner bS?a4;t herunter reifffn, unb betne ijäufer plünbern. 12 ©o fprichtber £err: ©ieihrcie cm $irt bem Ecrcen jrceg Snie ober ein Dhrläpplein aus bem ÜTiaul reiiftt; alfo feilen bie Sinter 3fraei h-raus geriffcn rcerben/ bie ju ©amaria rcchner¡/ unb haben in ber Gde em iBettc/ unb ju SamafcuS eine ©pcntc. 13 £öret unb jenget im^aufe 3ahb8/ fpn4;t ber .^err i?crr/ ber ©clt 3ftaolh. 14 Senn jur ^e.t/ rcenn iS) bie ©ünbe Sfraels heirafu4>en rcerbe/ rcill !4! bie ?llläre ju ¡8etb־Gl heimfuhen/ unb bie ferner teS ?UtarS cttre4;en/ baß fie ja ¿Beben fallen feilen. 15 Unb rcill beetes iöinterhauS unb ©emmethaus f4!lagen; r.r.b feilen bie elfenbeinernen ¿riufer untergeben/ unb viele Käufer uerberbet rcerben/ fpri4;t ter $err- SaS 4 Sapitel. Фcrtt bießJ3?ert, ihr feiten ßütt! bie ihr auf bem ¡Berge ®amaria fepb/ unb ben Sürfügen Un־ reiht Ihn!» unb unlerlretet bie ?Urnen/ unb fpre4;et ju tuern Herren; ¿Bringet her/ laßt uns faufen. 2 Ser .perr $err hat geftrucren beo feiner ^ei״-ligfeit: eiehe/ tS fcmml bie ^eit über tx.S), baß man eu4) rcirb hrraus rüden mit ?Ingeln/ unb eure Sbchfommen mit ff ifh ha dl cm. 3 Unb rcertet ju ben Süden hinaus gehen/ eine jegli4!e cor fi4) hinr»unb gen $armon rceggerccrfen rcerben/ fpr!4;t ber i!err. 4 3a/ fcm.xt her grn ¿Beth-GI/ unb treibet ©ünbe/ unb gen ©ilgal/ baß ihr ter ©unten viel machet; unb bringet eure Spfer tes SJlcrgenS/ ur.b eure 3«hnif״ bfS brüten Sage?. 5 Unb räuchert rem ©auerteige jum Sanftpfer, u.nb prebiget rom freprcilligen Dpfer/ unb cerlün־ bigets : Senn fo hott t{!r3 gern/ ¿hr Sinter 3frael/ fpr!4:t ter igjerr £err. 6 Serum habe 34> eu4) ou4) in allen euern ©tatten müffige Qtgeben/ unb tBiangel am ¿Brcb an allen euern £>rten ; vtS) tefehretet ihr eu4) nicht ju mir/ fpricht ter $err. 7 ?lu4) habe iS) ben Siegen über cu4> rerhallen/ bis baß r.o4) trepbSionten rcaren ¡urGrnttt! unb ¿4) ließ regnen über eine ©tabt/ unb auf bie entere ©labt 2Cm0S 4—5. VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. 7 Yo también os quité la lluvia quando aun faltaban tres meses hasta la cosecha: é hice que lloviese sobre una ciudad, y sobre otra ciudad no lloviese: una parte tuvo lluvia; y la otra sobre que no di lluvia, quedó seca. 8 Y vinieron dos y tres ciudades á una ciudad á beber agua, y no se saciaron : y no os volvisteis á mí, dice el Señor. 9 Destruí yo con viento abrasador, y con añublo la muchedumbre de vuestras huertas, y de vuestras viñas: vuestros olivares, y vuestros higuerales comió la orgua: y no os volvisteis á mí, dice el Señor. 10 Os envié mortandad en la jornada de Egipto, maté á cuchillo vuestros jóvenes hasta el cautiverio de vuestros caballos : y la infección de vuestros cadáveres hice subir á vuestras narices: y no os volvisteis á mí, dice el Señor. U Os trastorné, como trastornó Dios á Sodoma y á Gomorrha, y fuisteis como tizón arrebatado de un incendio: y no os volvisteis á mí, dice el Señor. 12 Por lo qual esto haré yo contigo, Israel; mas después que te hiciere esto á tí, aparéjate, Israel, para salir al encuentro á tu Dios. 13 Pues he aquí aquel que forma los montes, y que cria el viento, y que anuncia al hombre su palabra, que produce la niebla de la mañana, y el que anda sobre las alturas de la tierra: el Señor Dios de los exércitos su nombre. CAP. V. Escuchad esta palabra con que yo formo lamentación sobre vosotros: La casa de Israel cayó, y no se levantará mas. 2 La virgen de Israel echada lia sido sobre su tierra, no hay quien la levante. 3 Porque esto dice el Señor Dios : La ciudad de donde salian mil, ciento quedarán en ella: y de la que salian ciento, quedarán en ella diez en la casa de Jsraél. LA PROPHECIA DE AMOS, IV. V 3 i Por ventura andarán dos juntos, si no lo conciertan entre sí ? 4 i Rugirá acaso el león en el bosque, si no tuviere presa? ¿por ventura dará rugido en su cueva el leoncillo, si no apresáre alguna cosa ? 5 1 Por ventura caerá el ave en el lazo sobre la tierra, si no hay quien lo arme? ¿por ventura se quitará el lazo de tierra ántes de haber cogido algo ? 6 ¿Sonará la trompeta encuna ciudad, y el pueblo no se estremecerá? ¿habrá algún mal en la ciudad, que el Sencr no haya hecho ? 7 Porque no hace el Señor Dios cosa alguna sin haber revelado su secreto á sus siervos los Propbetas. 8 El león rugirá, ¿quién no temerá? el Señor Dios ha hablado, ¿ quién no propheti-zará ? _ 9 Hacedlo oir en las casas de Azoto y en las casas de la tierra de Egipto, y decid: Congregaos sobre los montes” de Samaría, y ved muchas locuras en medio de ella, y á los que padecen calumnia en lo interior de ella. 10 Y no supiéron hacer lo recto, dice el Señor, acumulando maldad y rapiñas en sus casas. 11 Por tanto esto dice el Señor Dios : Trillada, y cercada será la tierra: y tu fuerza quitada será de tí, y tus casas seráu saqueadas. 12 Esto dice el Señor: Como si un pastor saca de la boca del leon las dos piernas, ó la punta de una oreja, así serán librados los hijos de Israel que moran en Samaria en el rincón de un lecho, ó en la cama de Damasco. 13 Oid, y protestad en la casa de Jacob, dice el Señor Dios de los exércitos: 14 Porque el dia en que comenzáre á vis¡ tar las prevaricaciones de Israel, sobre él visitaré, y sobre los altares de Bethél: y serán cortados los ángulos del altar, y caerán en tierra. 15 Y heriré la casa de invierno con la casa de verano: y perecerán las casas de marfil, y muchos edificios serán derribados, dice el Señor. 4 Porque esto dice el Señor á la casa de Israel: Buscadme, y viviréis. 5 Y no busquéis á Bethél, ni entréis en Gálgala, ni paséis á Bersabee: porque Gál-gala en cautiverio irá, y Bethél os será inútil. 6 Buscad al Señor, y vivid: no sea que arda así como fuego la casa de Joseph, y que devore á Bethél, y no haya quien lo apague. 7 Los que trocáis en axenjo el juicio, y abandonáis la justicia sobre la tierra. 8 Al que crió el arcturo y el orion, al que cambia en mañana las tinieblas, y muda el dia en noche : el que llama las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra: el Señor es su nombre. 9 El que sonriéndose derriba al robusto, y entrega á saco al poderoso. 10 Aborrecieron al que los corregia en la puerta, y abomináron al que hablaba lo justo. 11 Por tanto, porque despojabais al pobre, y le quitabais lo mas escogido i edificareis casas de piedras quadradas, mas no moriréis ca ellas: plantareis viñas muy apetecidas, mas no bebereis vino de ellas. S CAP. IV. ESCUCHAD esta palabra, vacas gruesas, que estáis en el monte de Samaria: que hacéis agravio á los menesterosos, y oprimís á los pobres: que decís á vuestros señores: Dadnos, y bebei emos. 2 Juró el Señor Dios por su Santo, que van á venir dias sobre vosotros, y os alzarán sobre picas, y pondrán en ollas hirviendo vuestros residuos. 3 Y saldréis por las brechas una á par de otra,y sereis echadas á Armón, dice el Señor. 4 Id á Bethél, y cometed impiedades: á Gálgala, y aumentad prevaricaciones: y trahed por la mañana vuestras víctimas, en los tres dias vuestros diezmos. 5 Y ofreced sacrificio de loor con pan fermentado: y llamadlas, y publicadlas como ofrendas voluntarias; pues así lo quisisteis, hijos de Israel, dice el Señor Dios. 6 Por lo qual os di yo dentera en todas vuestras ciudades, y escasez de pan en todos vuestros lugares: y uo os habéis vuelto á mí, dit e el Señor. 5c¡5 AMOS, IV V» 7 E, benché io v’abbia divietata la pioggia, tre mesi intieri avanti la mietitura: ed abbia fatto piovere sopra una città, e non sopra !’altra : ed un campo sia stato adacquato di pioggia, ed un altro, sopra’l quale non è piovuto, sia seccato. 8 E due, e tre città si sieuo mosse verso una città, per ber dell’ acqua, e non si sieno saziate : non però vi siete convertiti a me : dice il Signore. 9 Io v’ho percossi d’arsura, e di rubiggine’. le ruche liauuo mangiata la moltitudine de’ vostri giardini, e delle vostre vigue, e de’ vostri fichi, e de’ vostri ulivi : e pur voi non vi siete convertiti a me: dice il Signore. 10 Io ho mandata fra voi la pestilenza, nella via d’Egitto : io ho uccisi con la spada i vostri giovani, oltr’ alla presa de’ vostri cavalli : ed ho fatto salire il puzzo de’ vostri eserciti, fino alle vostre nari : e pur voi non vi siete convertiti a me : dice il Signore. 11 Io v’ho sovvertiti, come Iddio sovvertì Sodoma, e Gomorra: e siete stati come un tiz; zone salvato da un incendio : e pur voi non vi siete convertiti a me: dice il Signore. 12 Perciò, io ti farò così, o Israel : e, percio-chè io ti farò questo, preparati allo scontro dell’ Iddio tuo, o Israel. 13 Perciochè, ecco colui c'ha format¡ i monti, che crea il vento, e che dichiara all’ uomo qual sia il suo pensiero : che fa dell’ alba oscurità, e che camma sopra gli alti luoghi della terra; il cui !Nome è, Il Signore Iddio degli eserciti. CAP. V. Ascoltate questa parola, il lamento ch’io prendo a far di voi : o casa d’Israel. 2 La vergine d’Israel è caduta, ella non ri-surgerà più : é abbandonata sopra la sua terra, uou ve niuno che la rilevi. 3 Perciochè, così ha detto il Signore Iddio, Nella città, onde ne uscivano mille, ne iesternano sol cento : ed in quella, onde ne uscivano cento, ne resteranno sol dieci, alla casa d’Israel. 4 Perciochè, così ha detto il Signore alla casa d’Israel, Cercatemi, e voi viverete. 5 E non cercate Betel, e non entrate in Ghil-gal, e non passate in Beer-seba : perciochè Ghilgal del tutto sarà menato in cattività, e Betel sarà ridotta al niente. 6 Cercate il Signore, e voi viverete : che tal-ora egli non s’avventi sopra la casa di losef, a ^uisa di fuoco, e non la consumi : senza che Betel abbia chi spenga il fuoco. 7 Fi׳/, che mutate il giudicio in assenzio, e lasciate in terra la giustizia : 8 Cercate colui c’ha !atto le Gallinelle, e l’Orione ; e che muta l’ombra della morte in mattutino,,e fa scurare il giorno come la notte: che chiama !’acque del mare, e le spande sopra la faccia della terra: il cui Nome è, Il Signore : 9 Che rinforza il guastatore sopra’i forte, tal che’l guastatore occupa la fortezza. 10 Essi odiano nella porta chi gli riprende, ed abbominano chi parla con integrità. 11 Laonde, perciochè voi aggravate il povero, e prendete da lui la soma del frumento ; voi avete edificate delle case di pietre pulite, ■ ma non abiterete in esse: voi avete piantate Ideile vigue belle, ma non ne berrete il vino. 3 Due cambieranno essi insieme, se prima non si son convenuti l’un con l'altro ? 4 II leone ruggirà e״li nel bosco, senza ch'egli abbia alcuna preda? il leoncello darà egli fuori la sua voce dal suo ricetto, senza che prenda nulla? 5 L’uccello caderà egli nel laccio in terra, se non gli e stata tesa alcuna rete ? il laccio sarà egli levato da terra, senza aver preso nulla? 6 La tromba sonerà ella nella città, senza che’l popolo accorra tutto spaventato? saravvi alcun male nella città, che'1 Signore non l’abbia fatto ? 7 Perciochè il Signore Iddio non fa nulla, ch’egli non abbia rivelato il suo segretto a’ profeti, suoi servitori. 8 Se’l leone rugge, chi non temerà ? se' 1 Signore Iddio lia parlato, chi non profetizzerà? 9 Bandite sopra i palazzi d’Asdod, e sopra i castelli del paese d’Egitto : e dite, Raunatevi sopra i monti di Samaria, e vedete i gran disordini che sono in mezzo d’essa ; c gli oppressati che son dentro d’essa. 10 Essi non sanno operar dirittamente : dice il Signore : essi, che fanno tesoro di violenza, e di rapina, ne’ lor palazzi. 11 Perciò, così ha detto il Signore Iddio, Ecco' 1 nemico : egli è d’intorno al paese, e trarrà giù da te la tua forza, ed i tuoi palazzi saranno predati. 12 Così ha detto il Signore, Come il pastore riscuote dalla bocca del leone due garetti, od un pezzo d’orecchio : così scamperanno i figliuoli d’Israel, ch’abitano in Samaria, in un canto di letto, о nelle cortine d’una lettiera. 13 Ascoltate, e protestate contraila casa di lacob : dice il Signore Iddio, l’Iddio degli eserciti : 14 Che, nel giorno ch’io farò punizione sopra Israel de’ suoi misfatti, farò ancora punizione sopra gli altari di Betel : e le corna dell’ altare saranno mozzate, e caderanno in terra. 15 E percoterò le case del verno, insieme con le case della state: e le case d’avorio saranno distrutte, e le case grandi periranno: dice il Signore. CAP. IV. •(1U, CllC ■siete ucua ^ »a» carnai ia :h’oppressate i miseri, che fiaccate i poveri, :he dite a’ vostri signori, Recate, acciochè Ascoltate questa parola, vacche di Badie siete nella montagna di Samaria eh.’ che beviamo. 2 li Signore Iddio ha giurato pei la sua santità, che ecco, i giorni vi vengono addosso, ch’egli vi trarrà fuori con uncini, e'1 vostro rimanente con ami da pescare. 3 E voi uscirete per le rotture, ciascuna dirincontro a sé : e lascerete in abbandono i palazzi : dice ii Signore. 4 Venite pure in Betel, e commettete misfatto: multiplicate i vostri misfatti in Ghilgal, ed adducete ogni mattina i vostri sacrifici!, e le vostre decime a’ tre giorni. 5 E fate ardere per profumo del pane levitato, per offerta di laude : e bandite a grida Eofiérte volontarie: poiché cosi amate di fare, o figliuoli d’Israel: dice il Signore Iddio. 6 E, benché io v’abbia data nettezza di denti in tutte le vostre città, e mancamento di pane in tutti i luoghi vostri ; non però vi siete convertiti a me : dice il Signore. 565