BIBLIA POLTGLOTTA, Prophetia Joel, III . VERSIO GALLICA.. VERSIO GERMANICA. JOEL, ITI.. 2 J’assemblerai toutes les nations, et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat ; et là j’entrerai en jugement avec eux, à cause de mon peuple et de mon héritage d’Israël, qu’ils ont dispersé parmi les nations, et parce qu'ils se sont partagé mon pays ; 3 Et qu’ils ont jeté le sort sur mon peuple, et qu’ils ont donné de jeunes garçons pour la prostitution, et ont vendu les jeunes filles pour du vin qu’ils ont bu. 4 Qu’ai-je aussi à faire avec vous, Tyr et Sidon, et tous les confins de la Palestine ? Voulez-vous vous venger de moi? Si vous voulez vous venger de moi, je vous rendrai promptement et subitement sur la tête votre salaire. 5 Car vous avez pris mon argent et mon or, et vous avez emporté dans vos temples mes choses les plus précieuses et les meilleures. 6 Et vous avez vendu les enfans de Juda, et les enfans de Jérusalem aux enfans des Grecs, afin de les éloigner de leur pays. 7 Voici, je les ferai revenir du lieu où ils ont été transportés, apres que vous les avez vendus ; et je ferai retourner sur votre tête votre salaire. 8 Je vendrai vos fils et vos filles, les livrant entre les mains des enfans de Juda ; et ils les vendront à ceux de Sçéba, qui les transporteront vers une nation éloignée ; car l’Eternel a parlé. 9 Publiez ceci parmi les nations; préparez la guerre ; réveillez les hommes forts ; que tous les gens de guerre s’approchent et qu ils montent. 10 Forgez des épées de vos hoyaux, et des lances de vos serpes ; et que le foible dise : Je suis fort. 11 Nations, assemblez-vous, venez de toutes parts, et soyez assemblées ; C’est là que l’Eter-nel abattra tes braves. 12 Que les nations se réveillent, et qu elles montent à la vallée de Josaphat ; car j’y serai assis pour j uger les nations de tous les environs. 13 Mettez la faucille, car la moisson est mûre ; venez et descendez, car le pressoir est plein ; les cuves regorgent, car leur malice est grande. 14 Peuples, peuples, à la vallée de la destruction ; car la journée de l’Eternel approche, dans la vallée de la destruction. 15 Le soleil et la lune ont été obscurcis, et les étoiles ont retiré leur lumière. 16 Et !’Eternel rugira de Sion, et fera ouir sa voix de Jérusalem; les cieux et la terre seront ébranlés, et l’Eternelim* la^ retraite de son peuple, et la force des enfans d’Israël. 17 Et vous saurez que je suis l’Eternel votre Dieu, qui habite en Sion, montagne de ma sainteté ; et Jérusalem sera sainte, et les étrangers n’y passeront plus. 18 Et il arrivera en ce jour-là, que le vin doux dégouttera des montagnes; le lait coulera des coteaux; les eaux couleront dans toutes les vallées de Juda, et il sortira une fontaine de la maison de l’Eternel, qui arrosera la vallée de Sittim. 19 L’Egypte sera désolée, et l’Idumee sera réduite en déserts et en solitude, à cause de la violence qui a été faite aux enfans de Juda, desquels ils ont répandu le sang innocent dans leur pays. 20 Mais la Judée sera habitée éternellement, et Jérusalem d’âge en âge. . . 21 Et je nettoyerai leur sang, que je n’avois point nettoyé ; car !’Eternel habite en Sion. sorte de son cabinet, et l’épouse de sa chambre nuptiale. . ״ 17 Que les sacrificateurs, qui font le service de l’Eternel, pleurent entre le portique et l’autel, et qu’ils disent : Eternel, pardonne à ton peuple, et n’expose point ton héritage à l’opprobre, en sorte que les nations en fassent leurs railleries, Pourquoi diroit-on parmi les peuples : Où est leur Dieu ? 18 L’Eternel a été jaloux de sa terre, il a été ému de compassion envers son peuple. 19 Et l’Eternel a répondu et a dit à son peuple : Voici, je vous enverrai du froment, du bon vin, et de l’huile, et vous en serez rassasiés, et je ne vous exposerai plus à l’opprobre parmi les nations. 20 J’éloignerai de vous celui qui vient du Septentrion, et je le pousserai dans un pays sec et désolé ; ce qui sera devant, vers la mër orientale, et ce qui sera derrière, vers la mer occidentale ; sa puanteur montera, et son infection s’élèvera, quoiqu’il ait fait de grandes choses. 21 Ne crains point, terre, égaie-toi, et te réjouis ; car l’Eternel fera de grandes choses. 22 Ne craignez point, bêtes des champs, car les pâturages du désert ont poussé leur jet, et même les“ arbres ont poussé leur fruit; le figuier et la vigne ont poussé avec vigueur. 23 Et vous, enfans de Sion, égayez-vous et vous réjouissez en l’Eternel votre Dieu ; car il vous donnera la pluie, selon sa justice ; même il répandra sur vous la pluie de la première et de la dernière saison comme auparavant. 24 Et les aires seront remplies de froment, et les cuves regorgeront de vin excellent et d’huile. 25 Ainsi je vous rendrai les fruits des années que la sauterelle, le grillon, le vermisseau, et le hanneton, ma grande armée, que j’avois envoyée contre vous, avoient broutés. 26' Vous aurez donc en abondance de quoi manger et être rassasies, et vous louerez le nom de l’Eternel votre Dieu, qui vous aura fait des choses merveilleuses ; ainsi mon peuple ne sera plus jamais confus. 27 Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, que je suis l’Eternel votre Dieu, et qu'il 7i y en a pqint d’autre ; et mon peuple ne sera plus jamais confus. 28 Et il arrivera après ces choses, que je répandrai mon Esprit sur toute chair ; et vos fils et vos filles prophétiseront ; vos vieillards auront des songes, et vos jeunes gens auront des visions. 29 Et même en ces jours-là je répandrai mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes ; 30 Et je ferai des miracles dans les deux et sur la terre, du sang et du feu, et des colonnes de fumée. 31 Le soleil sera changé en ténèbres et la lune en sang, avant que le jour grand et terrible de l’Eternel vienne. 32 Et il arrivera que quiconque invoquera le nom de l’Eternel sera sauvé ; car le salut sera dans la montagne de Sion et à Jérusalem, comme l’Eternel l’a dit, et dans les restes que !’Eternel aura appelés. CIIAP. III. Cap, voici, en ces jours-là et en ce tems-là, auquel je ferai revenir ceux qui auront été emmenés captifs et de Juda et de Jérusalem, 563 ®on ?(uigießung &ed (;eil: ©eijleà 2>0Cl 3. un5 ©ertöten üfcer bie Reiben. mit i&nen tafelb)! redeten/ ז01ט roegen meineö 33011$ unb meinefl ©rbt^eila gfrael; ba0 (le unter bteftei* ben ¿erflrcuet; unb (ich in mein ¿anb getßeilet; 3 Unb baä ¿00$ um mein 3301t ßercorfen ßaben/ unb haben bie Snaben um ©peife gegeben, unb bie UJlägbleia um Böein nerfauft unb oertrunfen. 4 Unb ißroon gor unb gibon/ unb olle ©ren;e ber {j3i)i!i|ler; rcaa habt ifjr mit mir ju t&un ? RDolli tßr mir trogen? 3D0l)lan, tröget i&r mir; fo roill tcß$ eu$ eilenb unb halb roieber oergelten auf euern Sfopf. 5 g)ie i&r mein ®über unb ©olb; unb meine frönen ßlelnobien genommen; unb in eure Kirnen gebraut ßabt; 6 2)aju auej) bie Äinber guba unb bie hinter ge« rufalemo oetfauft habt ben ©rieten, auf baß ü)r 1Te ja ferne oon ihren ©renjen brächtet. 7 ©lebe; ich roill fTe errceefen ans bem Drt; ba&in iijr fte oertauft habt; unb rcühs euch oergelten auf euern fiopf. 8 Unb roill eure ®ohne unb eure Softer roieter* um oerfaufen burch bie $mber guba ; bie follen jTe benen im {Reicß Arabien; einem 330lf in fernen ¿an* bem; oerfaufen: benn ber #err l;at$ gerebet. 9 {Rufet bieß au$ unter ben Reiben; heiliget einen ®treit; ermeiet bie ®tarfen; lagt ßerju fommen unb hinauf jtchen alle Sfriegaleute. 10 2Ra$et aus euern ipßugfcßarcn ©d&rcerbter, unb «u$ euern ®idheln ©pteffe; ber ©¿madbe fpreifje: 3$ bin jlarf. 11 {Rottet euch; unb fommt her; alle Reiben um unb um; unb oerfammelt euch, £>afelbjt rcirb ber £err beine ©tarfen barnieber legen. 12 £>ie Reiben inerben !Ich aufmachen; unb herauf fommen; ¿um £&al Scfiiphat: benn bafelbj] will iim־ rnel unb (Me beben rcirb. ?Iber ber£err roirb fernem 330U eine feen; unb eine 33eße ben g1־״ bem gfrael. 17 Unb ihr folltö erfahren; baß 3crr; euer ©ott; ju 3ion fl״f ״einem heiligen {Berge rcoö־ ne; aisbann rcirb gerufalem heilig fepn; unb fein $rember mehr burdß !Te rconbeln. 18 3U berfelbigen geit rcerben bie {Berge mit fiifi fern BDein triefen; unb bie £ügel mit SRilch f.ie|Jen; unb alle ¡Sache in guba rcerben ooll SLOafler gehen ; unb wirb eine Quelle 00m Jpaufe be$ £>errn heraus gehen; bie rcirb ben ©trom ©ittim rcäffern. 19 ?Iber Ggppten foll roüfle rcerben; unb (Sbom eine roüfle ©inöbe, um ben $reoel, an ben ginbern guba begangen; bafj fie unfdhulbig {Blut in ihrem ganbe oergoffen haben. 20 ?(ber guba foll erctglidß bercohnet rcerben; unb gerufalem für unb fiir. 21 Unb ich roill ihr iSlut nicht ungeroljen !affin. Unb ber £err wirb rcohneu ju 3״n. 563 17 ¿aßt bie {{Jriefier/ beS £>errn Wiener; meinen ¿rcifchen ber Stalle unb ?lltar; unb fagen: ro; fchone beineS 33olfs; unb laß bein ©rbtheil nicht ¿u ©chanben rcerben; baß Reiber, über fie herrfchen. {!Darum rctllft bu laffen unter ben 33ölfern fagen ; sIßo ill nun ihr ©ett ? 18 ©0 roitb benn ber #err um fein ¿anb eifern; unb feines 33olts oerfdhonen. 19 Unb ber £err rcirb antrcorten; unb fagen ¿u feinem {ßolf: «soiehe; tchrcili euch ©etretbe; 2Ro|l unb Del bie f^ülle fehiefen; baß ihr genug baran haben feilt; unb roill euch nicht mehr laffen unter ben Reiben ¿u ©chanben rcerben. 20 Unb roill ben oon {Uiitternacht ferne oon eudh treiben; unb ihn in ein bürreS unb rcüfles ¿anb ocr: fl offen; nemlich fein ?(ngetldht hin ¿um BRfer gegen SRorgen; unb fein (gnbe hin ¿um äutferßen {Weer. (Sr foll oerfaulen unb jlinfen ; benn er hat große Singe gethan. 21 ft-ürchie biefe nicht; liebes ¿anb; fonberu fep fröhlic(i unb*getroß; benn ber £err fann audh große Singe thun. 22 ^ürüjtet euerr, euer ©ott fep; unb feiner mehr; unb mein 83olf foll nicht mehr ¿u ©chanben rcerben. 28 Unb nach biefem roill ich meinen ©eifl auSgicffen über alles fifleifch; unb eure ©ohne unb Söchter füllen rceijfagen; eure {JCelteßen füllen Sräume ha* ben; unb eure güngünge follen ©efichte fehen. 29 ?lu