BIBLIA POLYGLOTTA, Peophetia Danielis, IX VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. 22 Et ce qu’elle s’est rompue, et que quatre cornes se sont élevées en sa place, ce sont quatre royaumes qui s’élèveront de cette nation ; mais non pas selon sa force. 23 Et à la fin de leur règne, q uand le nombre des déloyaux sera accompli, il s’élèvera un roi fier de visage, et entendu en subtilités. 24 Et sa puissance s’accroîtra, non pas toutefois par sa force, il fera de prodigieux dégâts, il prospérera, il fera de grands exploits, et détruira les puissans et le peuple des saints. 25 Et par le moyen de ses artifices il fera prospérer la fraude dans sa main: il s’élèvera dans son cœur, et dans sa prospérité il en fera périr plusieurs; il résistera contre le Seigneur des seigneurs ; mais il sera brisé sans main. 26 La vision du soir et du matin, qui a été dite, est très-véritable ; mais toi, scelle la vision, car elle n’arrivera de long-tems. 27 Et moi, Daniel, je fus tout défait et malade pendant quelques jours ; puis je me levai, et je fis les affaires du roi, et j’étois tout étonné de la vision; mais il n'y eut personne qui l’entendit. CIIAP. IX. La première année du régné de Darius, fils d’Assuérus, de la race des Mèdes, lequel avoit été établi roi sui le royaume des Caldéens; 2 La première année, dis-je, de son règne, moi Daniel, ayant entendu par les livres, que le nombre des ans dont l’Eternel avoit parlé par le prophète Jérémie, pour finir les désola, tions de Jérusalem, était de soixante et dix ans ; 3 Je tournai mon visage vers le Seigneur Dieu, cherchant à faire requête et supplication, avec jeûne, et en prenant le sac et la cendre. 4 Et je priai l’Eternel mon Dieu, et je lui fis confession, et je dis : Hélas, Seigneur, qui es le I)ieu fort, le Grand, le Terrible, qui gardes l’alliance et la miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandemens! 5 Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait de méchantes actions, nous avons été rebelles, et nous nous sommes détournés de tes commandemens et de tes jugemens. 6 Et nous n’avons pas obéi aux prophètes tes serviteurs* qui ont parlé en ton nom à nos rois, aux principaux d’entre nous, à nos pères, et à tout le peuple du pays. 7 O Seigneur, à toi est la justice, et à nous la confusion de face, qui couvre aujourd’hui les hommes de Juda, les habitans de Jérusalem, et tous ceux d’Israël, qui sont près et qui sont loin, dans tous les pays auxquels tu les as chassés à• cause de leur perfidie qu’ils ont commise contre toi. 8 Seigneur, à nous est la confusion de face, à nos rois, aux principaux d’entre nous, et à. nos pères, parce que nous avons péché contre toi. 9 Les compassions et les pardons sont du Seigneur notre Dieu ; car nous nous sommes rebellés contre lui. 10 Et nous n’avons point écouté la voix de l’Eternel notre Dieu, pour marcher dans ses loix, qu’il avoit mises devant nous, par le moyen de ses serviteurs les prophètes. 11 Tous ceux d Israël ont transgressé ta loi, et se sont détournes, pour ne point écouter ta F DANIEL, IX, vis un bélier qui se tênoit auprès du fleuve ; il avoit deux corhes, et ces deux cornes étaient hautes ; mais l’une êtoit plus haute que l’autre, et la plus haute s’avançoit en arrière. 4 Je vis ce bélier heurtant des cornes contre l’Occident, contre l’Aquilon, et contre le Midi ; et pas une bête ne pouvoit subsister devant lui; et il n'y avoit personne qui lui pût rien ôter, mais il faisoit tout ce qu’il vouloit, et il devint fort puissant. 5 Et comme je regardois attentivement, voici, un bouc d’entre les chèvres venoit de l’Occident sur le dessus de toute la terre, et il ne toüchoit point à terre ; et ce bouc avoit une corne qui paroissoit entre ses yeux. 6 Et il vint jusqu’au bélier, qui avoit deux cornes, lequel j’avois vu, se tenant auprès du fleuve ; et il courut contre lui dans la fureur de sa force. 7 Et je le vis approcher du bélier, et s’irritant contre lui, il le heurta, et brisa ses deux cornes, et il n’y eut aucune force au bélier pour tenir bon contre lui ; et quand il l’eut jeté f' 8 Alors le bouc d’entre les chèvres devint fort grand, et sitôt qu’il fut devenu puissant, sa grande corne fut rompue, et au lieu d’elle il en crût quatre, qui paroissoient vers les quatre vents des cieux. 9 Et de l’une d’elles sortit une autre petite corne, qui s’agrandit vers le Midi, et vers l’Orient, et vers le pays de la gloire. 10 Et elle s’agrandit jusqu’à l’armée des cieux, et elle renversa une partie de l’armée des étoiles, et les foula aux pieds. 11 Elle s’agrandit même jusqu’au chef de l’armée, et le sacrifice continuel fut ôté, et le domicile de son sanctuaire fut renversé par cette corne-là. 12 Et un certain tems lui fut donné contre le sacrifice continuel, à cause des péchés ; elle jeta la vérité par terre, et fit de grands exploits, et elle prospéra. 13 Alors j’entendis un saint qui parloit; et un saint disoit à un certain autre qui parloit : Jusques à quand durera cette vision, touchant le sacrifice continuel, et le péché qui cause cette désolation, pour livrer le sanctuaire et l’armée à être foulés aux pieds. 14 Et il me dit ; Jusqu’à deux mille et trois cents soirs et matins ; puis le sanctuaire sera purifié. 15 Et après que moi, Daniel, eus vu la vision, et que j’en eus demandé l’intelligence, voici, je vis comme une figure d’homme, qui se tint devant moi. 16 Et j’entendis la voix d’un homme au milieu du fleuve d’Ula'ï, qui cria, etdit: Gabriel, explique la vision à cet homme-là. 17 Et Gabriel vint près du lieu où je me te-nois, et lors qu’il fut venu, je fus épouvanté, et je tombai sur ma faee, et il me dit : Fils de l’homme, écoute, car il y « un tems marqué pour cette vision. 18 Et comme il me parloit, je m’assoupis la face contre terre ; puis il me toucha, et me fit tenir debout dans le lieu ou j’étois. 19 Et il me dit : Voici, je te ferai savoir ce qui arrivera jusqu’à ce que l’indignation finisse; car il y a un tems déterminé pour cela. 20 Le bélier que tu as vu, qui avoit deux cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses» 21 Et le bouc velu c'est le roi de Javan ; et la grande corne, qui ètoit entre ses yeux, c’est le premier roi. ЭЗот @гйф!Гфеп Э1е!фе. íDcmicl 9* ©aniel¿ ©ebet. 21 SDer eher tfl[ her König in ©rledben» lanB. ©a¿ große £orn ¿mtfcfcen feinen klugen ijl ber erfle König. 22 Saß aber nier an feiner Statt flanben; ba e¿ jerbrodfjen war; bebeutet; baß »ier Königreiche au¿ bem löolt entließen werben; aber niitjt fo mastig; al¿ er war. 23 Sitad) biefen Königteianb ¿erbrochen werben. 26 ©teß ©e|Td[jt »om $lbenb unb Kftcrgen; ba¿ bir gefagt ijl; ba¿ tfl wahr ; aber bu fotlfl ba¿ (Btt ficht hetmlid[) halten : benn e¿ ifl noch eine lange Seit babin. 27 Unb i$; Daniel; warbfibwaeß; unb lag etliche Sage franf. ©arnacb ßanb ich auf; unb richtete au¿ beb Königs ©efetjäfte ; unb oetwunberte mich bed ©efldjt¿; unb niemanb war; ber mich¿ beridbtete• © a¿ 9 £ a p 11 e l. Km erflen 3abr Marius; beb 0o[)n¿ $(lja0Peru¿; -O aus ber SOteber 0tamm;ber über ba¿ Königreich ber £ßalbäer König warb. 2 3n bemfelbigen erflen 3a$r feine¿ Königreich¿; metfte ich ©aniel in ben söüc&ern auf bie gahi ber 3aßre; ba»on ber £err gerebet hatte ¿um *¡pro« Poeten Seremia; baß Serufalem follte flebenjig 3afjre wüfle liegen. 3 Unb ich fehlte muh ju ©ott; bem £>errn; ju Beten unb ¿u flehen; mit gaflen; im 0acf unb m ber 4Ttfche. 4 3err; bu großer unb fchrecflicher ©ott; ber bu 83unb unb ©nabe hält!! benen; bie bich lieben unb beine@ebote halten. 5 i©ir haben gefünbiget; unrecht gethan; ffnb gottlo¿ gemefen; unb abtrünnig geworben; wir flnb »ott beinen ©eboten unb rechten gewichen. 6 &3ir geborgten nicht beinen Knechten; ben Spro? pheten; bie in beinern ¿tarnen unfern Königen; gür* flen; Spätem unb allem 93oU im 1‘anbe prebigten. 7 ©u; £>err; Blfl gerecht; wir aber muffen un¿ fchämen ; wie e¿ benn jeijt gehet benen pon 3uba; unb benen oon 3erufalem; unb bem ganjen 3frael; bepbe benen; bie nahe unb ferne flnb in allen San« bem; babin bu un¿ rer|loffen ba!l um ihrer STttffe* tbat willen; bie ffe an bir begangen haben. 8 3a; #err; wir; unfere Könige; uniere $ürflen unb unfere iBiiter muffen un¿ fchämen; baß wir un¿ an bir perfünbiget haben. 9 ©ein aber; £>err; unfer ©ott; tfl bie 93arm* berpgfeit unb Vergebung, ©enn wir flnb abtrün* nig geworben; 10 Unb gehorchten nicht ber Stimme be¿ £errn; unfer¿ ©otte¿; baß wir gemanbelt hatten in feinem ©efe£; welche¿ er un¿ »erlegte burch feine Knechte; bie *¡Propheten : 11 €5onbern ba¿ ganje 3frael übertrat bein ©e« fei¿/ unb wichen ab; baß fie beiner 0timme nicht gehorchten, ©aßer tr jft un¿ auch ber gluch unb 553 3 Unb uh hob meine klugen auf; unb faß: unb flehe; ein !©ibber flanb oor bem Uöajfer; ber hatte jweo hohe Körner ; Ьоф ein¿ höher; benn ba¿ ans bere; unb ba¿ höchfle тиф¿ am lebten. 4 ЗФ fahr ba§ ber XBibber mit ben Römern fließ gegen 4-llbenb; gegen -Utitternaht unb gegen Kftiltag ; unb fern ©hier fonnte »or iljm belieben; поф »on feiner epanb errettet werben ; fonbern er tbat; wa¿ er wollte; unb warb groß. 5 Unb tnbem ¡ф barauf merfte; flehe; fo fommt ein 3ie90«Boi »от ШепЬ her über bie ganjeCrrbe; baß er bie ©rbe mäht rüjjrete; unb ber 83oorn ¿wifhen feinen klugen. 6 Unb er tarn bi¿ ¿um ,©ibber; ber ¿wep Körner hatte; ben ¡ф flehen fab oor bem ©affer; unb er lief in feinem gorn gewaltig^ ¿и ihm ¿и. 7 Unb 1ф faß ihna ¿u; baß et hart an ben Sßibs ber tarn; unb ergrimmete über ihn; unb fließ ben Sdibber; unb ¿егЬгаф ihm feine ¿weo ^Örner. Unb ber üßibber hatte feine Kraft; baß er »or il)m hätte mögen begehen ; fonbern er warf ihn ¿u iöoben; unb jertrat ihn; unb niemanb fonnte ben Sdibber »on feiner £>anb erretten. 8 Unb ber ^tegonböcf ״jarb fehr groß. Unb ba er auf¿ flarlfle geworben war; ¿егЬгаф ba¿ große £>orn; unb тифГеп an beffeu 0tatt апГеЬпИфе Pier; gegen bie »ier ЭДЗтЬе be¿ Fimmel¿. 9 Unb au¿ betfelbigen einem тиф¿ ein Eieine¿ $>orn; ba¿ warb fehr groß gegen KJlittag; gegen КЛогдеп unb gegen ba¿ merthe 2anb. 10 Unb e¿ тиф¿ bi¿ an be¿ £>immel¿ ^eer; unb warf еШфеЬаооп; unboon ben 0ternen ¿ur (2rbe; unb ¿ertrat fie. 11 За ез тиф¿ bi¿ an ben ^ürflen be¿ #eet¿; unb nahm oon ihm weg ba¿ 1адИфе :Opfer;unb »ers wüf.ete bie SBoßnung feine¿ £>eiligthum¿. 12 (2¿ warb ефт aber foldje Ш1аф1 gegeben wiber ba¿ 1адИфе Opfer; um ber 0ünbe willen; baß er bie 4,©ahrbeit ¿u 83oben ГфШзе; unb та¿ er tbat; ihm gelingen mußte. 13 ЗФ börete aber einen ^eiligen reben; unb ber; felbige heilige fpraф ¿u einem; ber ba rebete: 5¡©ie lange foll Ьоф wahren; ГЫфе¿ ©е)1ф1 oom 1йдЦфеп Opfer; unb oon ber 0ünbe; um те1фег willen biefe S3ermüflung gefdtjiehet; baß bepbe¿ ba¿ £>ei־ ligthum unb ba¿ .peer ¿ertreten werben ? 14 Unb er antwortete mir: ©0 flnb ¡wep taufenb unb brep bunbrt ©age; oom 5jlbenb gegen JOlorgen ¿и геф* nen; fö wirb ba¿ ^)eiligt&um mieber gemeihet werben. 15 Unb ba 1ф; ©aniel; 1о1фс¿ ©е)ТфГ faß; unb hätte e¿ gern oerßanben; flehe; ba flanb e¿ »or mir wie ein КЛапп. 16 Unb ¡ф hörete ¿т1Гфеп Ulai eine¿ ЗЭТепГфеп 0timme; ber rief unb fpraф : ©abriel; lege biefem ba¿ ©е(Тф1 au¿; baß er¿ »erflehe. 17 Unb er fam hart bep т1ф. ЗФ егГфгаД aber; ba er fam; unb frei auf mein 91пдеАфи ©r aber fpraф ju mir : aiierfe auf; bu Ш?епГфепЕ(пЬ ; benn hieß ©efl^t gehört in bie Jeit be¿ ©nbe¿. 18 Unb ba er mit mir rebete; fanf ¡ф in eine Oljns таф1 ¿ur ©tbe auf mein 51пде|1фи ©r aber rührete т1ф an; unb richtete пиф auf; baß ¡Ф flanb. 19 Unb er Гргаф ; 0iehe; 1ф will bir ¿eigen; wie e¿ gehen wirb jur geit De¿ lebten gorn¿; benn ba¿ ©nbe hat feine beflimmte gelt. 20 ©er ilßibber mit ben jmecen Römern; ben bu ftefeßen haß; flnb bie Könige in URebien unbiperflen. YEESIO HISPANICA. YEESIO ITALIANA. LA PROPHECIA DE DANIEL, IX. 21 Y el macho de cabrío, es el Rey de los Griegos. Y la asta grande que tenia entre sus ojos, es el primer Rey. 22 Y que, quebrado aquel, se levantáron quatro.en su lugar: se levantarán quatro Reyes de su nación, mas no con la fortaleza de él. 23 Y después del reyno de ellos, creciendo las maldades, se levantará un Rey descarado, y entendido en parábolas: 2; Y será afirmado su poder, mas no por sus fuerzas : y sobre quanto puede creerse, todo lo asolará, y tendrá buen suceso, y hará. Y matará á los fuertes, y al pueblo de los Santos 25 Según su placer, y le saldrá bien el dolo en su mano: y elevará su corazón, y en la abundancia de todas las cosas matará á muchos: y se levantará contra el Principe de los Príncipes, mas será molido sin mano. 26 Y la visión de la tarde y mañana que se ha dicho, es verdad : así tú sella la visión, la que será pasados muchos dias. 27 Y yo Daniél perdí las fuerzas, y estuve enfermo por algunos dias: y quando me levanté, me ocupaba en los negocios del Rey, y estaba pasmado por la visión, y no habla quien la interpretase. CAP. IX. En el año primero de Darío, hijo de As-suero, de la estirpe de los Medos, que tuvo el mando en el reyno de los Cháldéos : 2 En el primer año de su reyno, yo Daniél entendí en los libros la cuenta de los años, de que el Señor habló al Propheta Jeremías, en los que se debían cumplir los setenta años de la desolación de Jerusalém. 3 Y volví mi rostro al Señor mi Dios para rogarle y suplicarle con ayunos, con saco, y con ceniza. 4 Y rogué al Señor mi Dios, y confesé, y dixe: Te ruego, Señor Dios, el grande y terrible, que mantienes tu alianza y misericordia a ios que te aman, y que observan tus mandamientos. 5 Hemos pecado, cometido iniquidad, vivido impíamente, y hemos apostatado : y nos hemos desviado de tus mandatos y juicios. 6 No hemos obedecido á tus siervos los Prophetas, que habláron en tu nombre á nuestros Reyes, á nuestros Príncipes, á nuestros padres, y a todo el pueblo de la tierra. 7 A tí, Señor, la justicia: mas á nosotros la confusión de 1 ostro, corno sucede hoy á. todo hombre de Judá, y á los moradores de Jerusalém, y á todo lsraél, á los que están cerca, y á los que están lejos, en todas las tierras adonde los echaste por sus maldades, con que pecáron contra tí. 8 Señor, á nosotros la confusión del rostro, á nuestros Reyes, á nuestros Príncipes, y á nuestros padres, que pecáron. 9 Mas á tí. Señor, que eres nuestro Dios, la misericordia, y la clemencia, porque nos apartamos de tí: 10 Y no oímos la voz del Señor Dios nuestro, para caminar en su ley, que él nos ha prescrito por sus siervos los Prophetas. 11 Y todo Israel traspasó tu ley,y se desvió S estaba delante de una laguna un carnero que tenia unas astas altas, y la una mas que la otra, y que iba creciendo. Después 4 Vi el carnero que acorneaba ácia el Poniente, y ácia el Aquilón, y ácia el Mediodía, y ninguna bestia podia defenderse de él, ni librarse de su poder é hizo según su voluntad, y se engrandeció. 5 Y yo estaba considerándolo : y he aquí venia un macho de cabrío de la parte de Occidente sobre la haz de toda la tierra, y no tocaba la tierra: y el macho de cabrío tenia uua asta notable entre sus ojos. 6 Y llegó hasta aquel carnero armado de astas, que había visto estar delante de la puerta: y corrió para él con todo el ímpetu de su fuerza. 7 Y fluando llegó cerca del carnero, se enfureció contra él, y hirió al carnero : y quebróle ambas las astas, y no le podia resistir el carnero : y quando le hubo echado en tierra, lo holló, y no podia ninguno librar al carnero de su poder. 8 Y el macho de cabrio se hizo muy grande : y quando hubo crecido, fué quebrada Ja asta grande, y nacieron quatro astas de-baxo de ella ácia los quatro vientos del cielo. 9 Y de la una de ellas salió una asta pequeña : y creció mucho ácia el Mediodía, y ácia el Oriente, y ácia la fortaleza. 10 Y se elevó hasta contra la fortaleza del cielo: y derribó de la fortaleza, y de las estrellas, y hollólas. 11 Y se engrandeció hasta contra el Principe de la fortaleza : y quitó de él el sacrificio continuo, y abatió el Jugar de su santificación. 12 Y le fué dada fuerza contra el sacrificio perpetuo por los pecados : y será echada por tierra la verdad, y el hará, y tendrá buen suceso. 13 Y oí hablar á uno de los Santos que hablaba: y dixo un Santo á otro, no sé á quien que hablaba : ¿ Hasta quando la visión, y el sacrificio perpetuo, y el pecado de la desolación que fué hecha : y el santuario, y la fortaleza serán hollados? 14 Y le dixo: Hasta la tarde y la mañana, dos mil y trescientos dias : y será purificado el Santuario. 15 Y acaeció que estando yo Daniél vien- do la visión, y buscando su inteligencia: he aquí se presentó delante de mí como una figura de hombre. ״ 16 Y oí la voz de un hombre dentro de Ulai, y clamó, y dixo: Gabriél, haz entender á este la visión. 17 Y vino, y se paró cerca del lugar en donde yo estaba; y luego que llegó, de temor caí sobre mi rostro, y me dixo : Hijo de hombre, entiende como esta visión se cumplirá al fin á su tiempo. 18 Y como hablase conmigo, caí de rostro contra tierra: y me tocó, y me tornó en mi estado, 19 Y" me dixo: Yo te mostraré las cosas que han de acontecer en lo último de la maldición : porque este tiempo tiene su fin. 20 El carnero que viste armado de astas, es el Rey de los Medos y de los Persas. 553 DANIEL, IX. regni sorgeranno della medesima nazione, ma non già con medesima possanza di queilo. 23 Ed alla fine del lor regno, quando gli scellerati saranno venuti al colmo, surgerà un ré audace, e sfacciato, ed intendente in sottigliezze. 24 E la sua potenza si fortificherà, ma non già per la sua forza : ed egli farà di strane ruine, e prospererà, ed opererà : e distruggerà 1 possenti, e’1 popolo de’ santi. . 25 E, per lo suo senno, la fraude prospererà in man sua: ed egli si magnificherà nei cuor suo, ed in pace ne distruggerà molti : e s’ele-vera contrai Principe de principi : ma sarà rotto senza opera di mani. 20 E la visione de’ giorni di sera e mattina, eh è stata detta, è verità: or tu, serra la visione : perciochè è di cose, che avverranno di qui a molto tempo. 27 Ed io Daniel fui tutto disfatto, e languido, per molti giorni : poi mi levai, e feci gli affari del ré : ed 10 stupiva della visione : ma ni uno se n avvide. CAP. IX. Nell’ anno primo di Dario, figliuol d’As-suero, della progenie di Media, il quale era stato costituito ré sopra’l regno de’ Caldei : 2.Nell anno primo d’esso, io Daniel, avendo inteso per li libri, che’l numero degli anni de quali il Signore avea parlato al profeta le-remia, ne quali si doveano compiere le deso-solaziom di Gerusalemme, era di settantanni : 3 Volsi la mia faccia verso’l Signore Iddio con digiuno, con sacco, e con cenere, per dispormi ad orazione, e supplicazione. 4 E feci orazione, e confessione al Signore Iddio mio : e dissi, Ahi Signore, Iddio grande e tremendo, ch’osservi il patto, e la benignità! a quelli che t’amano, ed osservano ituoi comandamenti. . 5 Noi abbiamo peccato, ed abbiamo operato iniquamente, ed empiamente : e siamo stati ribelli, e ci siam rivolti da’ tuoi comandamenti, e dalle tue leggi. 6 E non abbiamo ubbidito a’ profeti* tuoi servitori, i quali hanno, in Nome tuo, parlato a’ nostri rè, a’ nostri principi, ed a’ nostri padri, ed a tutto’l popolo del paese. 7 A te appartiene la giustizia, o Signore : ed a noi la conlusion di faccia, come appare al di d’oggi : agli uomini di Giuda, agli abitanti di Gerusalemme, ed a tutto Israel, vicini, e lontani, in tutti i paesi dove tu gli hai scacciati, per io mistatto loro, c’hanno commesso contra te. 8 0 Signore, a noi appartiene la confusion di faccia, a] nostri ré, a’ nostri principi, ed a’ nostri padri : conciosiacosach’abbiamo peccato contr a te. .. 9 Al Signore Iddio nostro appartengono le misericordie, ed i perdoni : perciochè noi ci siam ribellati contr’a Ju: 10 E non abbiamo ubbidito alla voce del Signore Iddio nostro, per caminar nelle sue leggi, ch’egli ci ha proposte per li profeti, suoi servitori. 1 11 E tutto Israel ha trasgredita la tua Legge, e sé tratto indietro, per non ascoltar la tua voce : laonde è stata versata sopra noi l’ese- il quale avea due come, e quelle due corna erano •àIte: ma l’uno era più alto dell’ altro, e’1 più alto saliva l’ultimo. 4 lo vidi che quel montone cozzava verso !’Occidente, verso’l Settentrione, e verso’l Mezzodì : e niuna bestia poteva durar davanti a lui : e non vera alcuno che riscotesse di man sua, e faceva ciò che gli piaceva, e divenne grande. 5 Ed io posi mente, ed ecco un becco veniva , d’Occidente, sopra la faccia di tutta la terra, e non toccava punto la terra: e questo becco avea un corno ritorto in mezzo degli occhi. 6 Ed esso venne fino al montone ch’ax________ quelle due corna, il quale io avea veduto stare in piè, dirincontro al fiume : e corse sopra lui nel furor della sua forza. 7 Ed io vidi che, essendo presso del montone, egli infellonì contr’a lui, e cozzò il montone, e fiaccò le sue due corna, e non vi fù forza nel montone da durar davanti a lui : laonde lo gittò per terra, e lo calpestò : e non vi fù chi scampasse il montone di man sua. 8 E’1 becco divenne sommamente grande : ma, come egli si fù fortificato, quel gran corno fù rotto : ed, in luogo di quello, sursero quat tro altre corna ritorte, verso i quattro venti del cielo. 9 E dell’ uno d’essi uscì un piccol corno, il quale divenne molto grande verso’l Mezzodì, e verso’l Levante, e verso’l paese della bellezza. 10 E divenne grande fino all’ esercito del cielo, ed abbattè in terra una par¿¿ di quel’ esercito, e delle stelle, e le calpestò. 11 Anzi si fece grande fino al Capo dell’ esercito : e da quel corno fù tolto via il sacrificio continuo, e fù gittata a basso la stanza del Santuario d’esso. 12 E l’esercito fù esposto a misfatto contr’al sacrificio continuo : ed e^li gittò la verità in terra, ed operò, e prosperò. 13 Ed io udii un Santo, che parlava. ed un altro Santo disse a quel tale che parlava, Fino a quando durerà la visione intorno al servigio continuo, ed al misfatto disertante ? infimo a quando saranno il Santuario, e l’esercito, esposti ad esser calpestati? 14 Ed egli mi disse, Fino a dumila trecento giorni di sera e mattina : poi il Santuario sarà giustificato. 15 Or, quando io Daniel ebbi veduta la visione, ne richiesi lo’ntendimento : ed ecco, davanti a me stava come la sembianza d’un uomo. 16 Ed io udii la voce d’un uomo, nel mezzo d’Ulai, il qual gridò, e disse, Gabriel, dichiara a costui la visione. 17 Ed esso venne presso del luogo dove io stava : e, quando fù venuto, io fui spaventato* e caddi sopra la mia faccia : ed egli mi disse, Intendi, figliuol d’uomo : perciochè questa visione è per lo tempo della fine. 18 E, mentre egli parlava a me* m’addormentai profondamente, con la faccia in terra : ma egli mi toccò, e mi fece rizzare in piè, nel luogo dove io stava. 19 E disse, Ecco, io ti farò assapere ciò che avverrà, alla fine dell’ indegnazione : perciochè vi sarà una fine al tempo ordinato. 20 11 montone con due corna, che tu hai veduto, significa li rè di Media, e di Persia. 21 E’i becco irsuto significa il rè di Iavan : e’I gran corno, ch'era in mezzo de’ suoi occhi, e il primo rè. 22 E ciò che quello è stato rotto, e quattro soli surti in luogo d’esso, significa che quattro 553