BIBLIA POLYGLOTT A, Pkophetia Danielis, VIL Vili. VERSIO ANGLICANA. of the four leasts. a ver. 9. b Ps. 99.1. ch. 4.34. d Ps. 2.6..8. Mat. 28. IS. Jn35 .3 .״. 1C0.15.27. Ep.l.20..22. «? ch. 2.44. /Ps.145.13. g Ps. 18. 5». 32. 7• B. C. 537. Ancient® of days, and they brought him near before him. , . . 14 And¿ there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting/dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not* be destroyed. 15 I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my /3 body, and the visions of my head troubled me. 16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. 17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out oi the earth. 18 But the saints of the CMost High shall take the kingdom, and possess the kingdom ”* for ever, even for ever and ever. 19 Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all tfthe others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; 20 And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. 21 I beheld, andr the same horn made war with the saints,and prevailed against them; 22 Until tne Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the , Most High; and the time came that the saints possessed the kingdom, 23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall ' tread it down, and break it in pieces. 24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he | shall be diverse trom the first, and he shall subdue three kings. 25 And he shall speak great words against the ]Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and think to ׳ change times and laws: and they shall be given into his hand, until a time and times and the dividing of time. 26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 27 And the kingdom and dominion, and | the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High, whose kingdom ts an everlasting kingdom, and all /u dominions shall serve and obey him. 28 Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. bn"'n 'r,,T Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. , 2 And I saw in a vision; and it came . to pass, when I saw, that I was at ¿>hu-. shan,*׳ in the palace, which is in the pro-. vince of 1.1am; and 1 saw in a vision, and I was by the river of Ulai. 3 Then I lifted up mine eyes and saw, Daniel’s vision DANIEL, VII. 26 I make a decree, That in every dominion of my kingdom men¿ tremble and fear before the God of Daniel; for he® is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom® that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. 27 He delivered^ and rescueth, and he worketh signs* and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the 7 power ot the lions. 28 So this Daniel prospered/n the reign of Darius, and in the reign of Cyrus* the Persian. T CHAP. VIL , . _ L N the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel 3 had a dream/ and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the g matters. 2 Daniel spake and said, I saw m my vision by night, and, behold, the tour winds of the heaven strove upon the great sea. 3 And four great beasts came” up from the sea, diverse one from another. 4 The first was like a lion,® and had eagle’s? wings: I beheld till the wings thereof were plucked, «and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man’s heart was given to it. 5 And, behold, another beast,7 a second, like to a bear, and it raised up Xitself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. 6 After this 1 beheld, and, lo, another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads;® and dominion was given to it. 7 After this I saw in the night visions, and, behold, a fourth beast/ dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.״ 8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn״ before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: , and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man,"’ and a mouth* speaking great things. 9 I beheld till the thrones were cast down,? and the Ancient* of days did sit, whose garment“ was white¿ as snow, and the hair of his head like the pure wool: , his throne® was like the fiery flame, and his wheels«* as burning fire. 10 A fiery* stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood/ before * him: the judgment5 was set, and the books were opened. , 111 beheld then, because of the voice of the great woids which the horn spake; I beheld, even till the beast was slain,¿ and his body destroyed, and given to the burning flame. 12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet i׳ their lives were prolonged for a season and time. 13 I saw in the night visions, and, behold one like the Son of man* came with the clouds of heaven, and came to the TEXTUS HEBRAICUS. DANIEL, cap. VII. 523 באדין מלכא א<£ר j 1 מלכא ןהלךם לא להשנהI והיתיו לדניאל ורמו מבא די ארעהא ענה מלכא ואמר לדניאל אלהך די !אנחה פלחוהיתית אבו חיה t 18 לה בהדירא הוא ישיובנזד T-: IVJV ♦ T •• 1 II r• t •• * v t...... ועגמת על־פם ^גבא וחתמה מלכא בעוקתה ובעוקת רברבנוהי די לא־תעונא צבו בדניאל 1 9! אדיןאזל מלכא להיכלוז ובת Va ת וחזון לא־ 20 הנעל זלןדמוהי ועונתה נדת עלוהי: באד ץ מללא בעופר^דא מןום בנגהא ובהחבהלה לגבא 21 די־אריותא אלל : וכמקרבה לגבא לד נ*אל ב קל •ן -:־atti :—ן ן * {׳: ••Lt¡ !•••jts T•..: -J עציב דעק ענה מלכא ואמר לדניאל דניאיל עבד אלהא היא ארהזד די אנתח פלח־לה בהרייא :jttv ־־j» Itivi t ״->• 1 T • ; • - -|T 22 דדכל לשעבוהך מן־ארעתא : אחן־דלאל עם־ 3 2 מלכא מלל מלכא לעלמין חיי: אלהי שלח מלאכה וסגר פם אריותא ולא חבלוני כל־קבל די^קרמוהי דכו השתכחת :לי ואף^קדבזיך מלכא 24 חבולה לא עבד?!: באדןן מלכא עוגיא מאב עלוהי ולדניאל אמד להנסקה מדגבא והסק I A—I — -ITS • -s ־ : AT\ I • 1-ITT ־ : %• - 1 דניאל מן־גבא וכל־חבל לא־השהמז לה די 25 הימן באלהה: .ואמר מל|א והיר״יו גיהא אלף די־אכלו.קרצוהי די דלאל ולגב אריוהא רצזו אנון בניהון ונעוידזון ולא־ממו לארעית גבא עד דך 26 עולמו בהון ארמר־דא וכל־גךמיהוךהדקו: באדין דריושמלכא כתב לכל־עממיא אמיא ולהניא vjtsit ־t: -s ti ־ ן -t \ ־t ST ׳It- |t¡ 7? דלדארין בכל־ארעא ©למכון ;שנא : מך/קרמ" ©ים מעם די י בכל־שלמן מלכותי ?־2הון.זאעין רד חלין מן־מןדם אלהה די־רניאל די־הוא י אלהא היא וקים ל/ילציין ומלכותה די־לא התהלל 28 ועולמנה ער־סופא ן משעב.ומצל ועבד אתין ותמהין בעומיא ובארעא די שויב לדניאל מדיד t- 1 • I • : • S.* ;־!■**>♦ •* •r: j־!•״* • ri\ 29 אריותא: ודניאל דלה הצלח במלכות דריועו -T* 1TTTJ ־ : ”VATSIT V ובמלכות כורטו פךסיא: ד .CAP. VII ! בעונת הדה לבלאעוצר מלך בבל דניאל הלם הה והווי ראשה על־משכבה באחן הלמא כתב 3 ראש מלין אמר : ענה דניאל ואמר חוה הדת בחוד עם־לליא_ו^רו ארבע רוחי שכלא מגיהן 3 ל:מא רבא: וארבע היון רברבן סלקן מןעמא דניאל ז תקכג [עמן דא מךדא: _קךמיתא כאריה וגפין ךהעור 4 לה חוה הוית עד די־מךימו גפיה ונמילת מן־ ארעא ועל־רגדן כאנעו הקימת י ולבב אנעו יהיב לה: דארו חיוה אחדי הדנה דמה לרב ולעומר־ 5 חד הקימת ותלת עלעין בפמה בין (עניה וכן אמרין לה קומי אכלי ב©ר ©גיא : באתר ךנה 6 הוזז הדת סארו אחרי כבכור ול^ה גפין או־בע זיי־עוף על־גביה ואו־בעה ראעוין לחיותא ושלמן יהיב לה : באתר דנה הוה הדת בהווי ליליא 1 » •ע ^ т -ב « 1“! ••• » т т- ׳01 ,& י ׳ . וארו חיוה רביעיא דחייה ואמתני ותקיפא יתירה —1•- тl•—t.т;vl T•sтт•^Jт•• J ~ • ־ד ושניו די־פרול לה רברלו אכלה ומדקה ועוארא 1 ׳ —1 •ן 11 - т^ ^ ברגליה רפסה והיא מעונה מן־כל־ח׳ותא די לןדמיה וקך_נ ין ע©ר לה 1 מעותכל הדת בקרניא 8 ואלו^קרן אחרי ועירה סלקת ביניהון ותלת מך _קךניא _קךמהא אתעקרו מךלןדמיה ואלו עינין כעיני אנשא בקרנא־לא ופם ממלל רברב ן ן חוה הוית עד די כרסון ךמיו ועתיק יומין 9 יתב לבושה י כתל^ג הור ושער ראשה כעמר נל|א כךסיה שביביך די־צור גלגלוהי כור דללן: נהר ך־־נור נגד ונפק מך7ןדמודזי .אלף 10 אלפים ןשמשונה ודבו רמן_זקדמודזי יקופדון דינא יהב וספרין פתיחו : הדה הוית באדין 11 מךל)ל מליא רברבאא די _קךנא. ממליא הה הוית עד די קמילת היותא והובר גשמה דהיבה ליקרת אשיא; ושאר דדותא העדיו 2* שלמנהון וארכה בהיין היבת להון עד־דמן ועדן: הוה הדת בהוד להא וארו עסשנני 18 עוכל^א כבר אנש אהה הוא וער־עתיק יומיא מלוה וקדכווהי הקרבוהי: ולה הב שלמן דקר 4* ומלכו וכל עממיא אמיא ולשניא לה יפלחוו — ^ ־ : - ז : •^ן—ד> "0 •1:* 1 שלמנה שלמ ן עלם ך־לא יעדה ומלכותה ך־ לא התהבל^: אתכךית רוחי אנה דניאל בגו 5! נדגה וחוד‘ראשי £המני: קרבת על־חד מך 6! ^אמ^א דציבא אבעא מנה על־כל־ךנה ואכיר־ ד2י ופשר ממא הח־ענני: אלין היותא רברבאא 7! די אנין ארבע ארבעה מלבין יקומין מן־ארעא : ויקבלון מלכותא קדישי עליונין דחסנין מלכוהא 18 ער־עלמא וער עלם ערמיא ; אדין צבית מצבא 9! VERSIO VULGATA LATINA. VERSIO GRÆCA LXX. INTERE. vi. V. Сб. DANIEL vili. 2 .ע. dierum pervenit: et in conspectu ejus obtulerunt eum. 14 Et dedit eì potestatem, et honorem, et regnum: et omnes populi, tribus, et linguae ipsi servient:׳ potestas ejus, po-testas asterna, quas non auferetur: et regnum ejus, quod non corrumpetur. 15 Horruit spiritus meus, ego Daniel territus sum in his, et visiones capitis mei eonturbaverunt me. 16 Accessi ad unum de assistentibus, et veritatem quaerebam ab eo de omnibus his. Qui dixit mihi interpretationem sermonum, et docuit me ; 17 Наз quattuor bestiai magnae, quat-tuor sunt regna, quse consurgent de terra. 18 Suscipientautem regnum sancii Dei altissimi: et obtinebunt regnum usque in szeculum, et saeculum sasculorum. 19 Post hoc volui diligenter discere de bestia quarta, qua3 erat dissimilis valde ab omnibus, et terribilis nimis: dentes et ungues ejus ferrei: comedebat, et comminuebat, et reliqua pedibus suis conculcabat: 20 Et de cornibus decem, quas habebat in capite : et de alio, quod ortum fuerat, ante quod ceciderant tria cornua : et de cornu ilio, quod habebat oculos, et os loquens grandia, et majus erat ceteris. 21 Aspiciebam, et ecce cornu illud faciebat bellum adversus sanctos, et preevalebat eis, 22 Donee venit antiquus dierum, et judicium dedit sanctis Excels¡, et tempus advenit, et regnum obtinuerunt sancii. 23 Et sic ait: Bestia quarta, regnum quartum erit in terra, quod majus erit omnibus regnis, et devorabit universam terrain, et couculcabit, et comminuet earn. 24 Porro cornua decem ipsius regni, decem reges erunt: et alius consurget post eos, et ipse potentior erit prioribus, et tres reges humiliabit. 25 Et sermones contra Excelsum Io-quetur, et sanctos Altissimi conterei: et putabit quòd possit mutare tempora, et leges, et tradentur inmanu ejus usque ad tempus, et tempora, et dimidium temporis. 26 Et judicium sedebit ut auferatur poteutia, et conterai ur, et dispereat usque in tinem. 27 Regnum autem, et potestas, et magnitudo regni, quie est subter otnne coelum, detur populo sanctorum Altissimi: cujus regnum, regnum sempiter-num est, et onmes reges servient ei, et obedient. 28 Hucusque finis verbi. Ego Daniel mujtumcogitationibus meis conturbabar, et facies raea mutata est in me: verbum autem in corde meo conservavi. CAP. Vili. ANNO tertio regni Baltassar regis, visio apparuit mila. Ego Daniel post id, quod videram in principio; 2 Vidi in visione mea, cuin essem in Susis castro, quod est in iElam regione : vidi autem in visione esse me super portam Ulai. 26 A me constitutum est decretum, ut in universo imperio, et regno meo tremiscant, et paveant Deum Danielis. Ipse est enim Deus vivens, et «eternus in specula: et regnum ejus non dissipa-bitur, et potestas ejususque in asternum. 27 Ipse liberator, atque salvator, fa-ciens signa, et mirabilia in coelo, et in terra: qui liberavit Danielen! de lacu leonum. 28 Porro Daniel perseveravi usque ad regnum Darii, reguumque Cyri Per-saj. CAP. VII. ANNO primo Baltassar regis.Babylo-nis, Daniel somninm vidit: visio autem capitis ejus in cubili suo: et somnium scribens, brevi sermone comprehendit : summatimque perstringens, ait: 2 Videbam in visione mea nocte, et ecce quattuor venti cceli pugnabant in mari magno. 3 Et quattuor bestiae grandes ascende* bant de mari diversas inter se. 4 Prima quasi leama, et alas habebat aquila?: aspiciebam donec evulsa! sunt alse ejus, et sublata est de terra, et super pedes quasi homo stetit, et cor hominis datum est ei. 5 Et ecce bestia alia similis urso in parte stetit: et tres ordines erant in ore ejus, et in dentibus ejus, et sic dicebant ei: Surge, comede carnes plurimas. 6 Post lisec aspiciebam, et ecce alia quasi pardus, et alas habebat quasi avis, -quattuor super se,-et quattuor capita erant in bestia, et potestas data est ei. 7 Post h:ec aspiciebam in visione noctis, et ecce bestia quarta terribilis, atque mirabilis, et fortis nimis, dentes ferreos diabebat inagnos, comedens atque com-minuens, et reliqua pedibus suis conculcatisi dissimilis autem erat ceteris bestiis, quas videram ante eam, et habebat cornua decem. 8 Considerabam cornua, et ecce cornu aliud parvulum ortum est de medio eo-ruin : et tria de cornibus primis evulsa sunt a facie ejus: et ecce oculi, quasi oculi hominis erant in cornu isto, et os loquens ingentia, 9 Aspiciebam donec throni positi sunt, et antiquus dierum sediti vestimentum ejus candidum quasi nix, et capili¡ capitis ejus quasi lana inunda: throuus ejus fiamma! ignis: rotas ejus ignis ac-census. 10 Eluvius igneus, rapldusque egre-diebatur a facie ejus: millia milhum ministrabant ei,et p1Çe то 7r1levfiu дov èv тг7 efei до!׳, Aavtì]X, Kaì al ôpdaeiç tî¡? кефаХгן? доу kaexpaacrov де. 16 Kai ■npoonXOov évi T<~>v еатцкотсоо, ка'1 тi!v iiKpißetav è^t]T0vy_Ttap aùaov /aaOelv 7repi tuÎvtwv TOtÎTcav" «ai eiiré /jloc t'i!v aKpißetav, 1y a'rjv с׳/'״укр<оч1/ Twv Xóyiov Ùyvtópio-é ßoi. 17 Таит а та Öupta “ та т éo־o־«pa, aéaaaptç ßaaiXetai à1>aoTt])a0vTat‘ Kai 7rapaXt]\j/0VTat т>;1׳ ßaacXeiav dyioi оф1(гтоо, Kai KatiéÇtiaiv aÙTt!v ea)ç aiwvoç t1p01, Kai “ 6v(>x€v uiitoÜx«^«0*» e&Olov, 1y Xenlovov, Kai t à èniXoma rois rroaiv aùrov avvendrei’ 20 Kai 7rept т«~а׳ кер'.'пшо айтой 7lóv òÓKu jwv èv 7ד] кефаХг! aì-той, Kai той етерои той avaßdvros, Kai eKT<1/afa1׳T0ç ruiv * 7гр«')тс»п׳ I¿ oi Ьф>0аХцо'1 Kai <ттода XaXovv цеуаХа, 1у i! ópoo־tv avrov laetÇcov tîôv Xoinwv. 21 'iLÖewpovv, Kai то xépaç €K6Tvo e7rötet 7ró-Ледоу дета tü>v àyiwv, ка'1 ¿i'crx1׳^* vrpòv йотой?, 22 "Ettiv 0Z 1)X0ev ò 7raXatòr a ¡¡/¿ерши, kJ tò Kptßa eScoKtv àyiotv оф1<гтои' Kai ò Katpòf ëqiOace, Kai tijv ßaatXeiav Ka7év а1/асгт>7сгетси етерог, ov ìnrepoiaret какоГ? 7га1׳та? rovi ед-npoaOev, ка'1 7petv ßaaiXeii raneivwaei, 25 Kai AÔ700Ç 7rpòi tÒv ифкттоо XaXt]j IÇovaia Kai »j де-7аЛ0)1т('нт rûiv ßaaiXecov rô>v Ьтгокатш iravròi той oùpavov, “ èòótiti àyioii v\l/iarov' Kai >'j ßaaiXeia aùrov, ßaaiXeia alwvtoi, Kai 7ràaat al ùpxai aùrif) òovXevaovai Kai viraKoóo ovrai. 28 "Ecov wòe rò 7répaf той Xóyov' ¿7<«> Да-vtìjX, c oi ò1aXoyta/j.oi доо e7ri itoXù ' с1л׳ета-paa־) доо t¡ХХо1и>0да, Kai то fig да èv rrj Kapòiq. цои * òiergpgaa י. Кеф. г!'. VIH. EN ет et r piro! rgi ßaaiXeiai BaXTaVap той ßaaiXicoi bpaati шфвд wpi'n де* èyw ДavigX ° дета r'gv ЬфвеТаау ¡xot rijo ùpxgo, 2 Kai ид»)״ èv lE01'p01׳v, Kai iòov tìgptov erepov ¿!aei wdpòaXn' ка'1 aùrg nrepa 'rèa-стара 7reretvov inrepdvoì aùr71i, Kai тесгсгаре? кефаХа'1 •rw tìgoiig, Kai è^ovata èòóOg aùrg. 7 ’07rtVto roórov etìtdipovv, ка'1 tòoù dgpiov réraprov фoßepòv Kai èк(laд/30v, Kai to־x1׳pòv 7reptaawi, a Kai ot òòóvTe? aùrov a1ògpola, èatìiov, Kai Xenróvov, к ai та eniXonra roTi 7roa1v avrov avvewarei, Kat avrò ¿>1афорои 7re-ptaaiöi 7rapò 7ravTa та tìgpia та eg.1tpootìev aùrov' Kaì e керата Зе'ка ז aùrui. 8 ripoirevoovv тоГ? ке'расг/v aùrov, Kai iòov кера? erepov pnKpòv «ve'/3g èv /леаи.¡ aùruiv, 1C rpia керага ru>v epnrpoatìev aùrov hjepfitfyiitìg Òtto 7rpoanòj? tc7>v Xó70jv t<7iv pe7ponv e׳v òpdfiari т7ц vvktoç, kui iòti дета Twv ve^eASv той oùpavoü, ¿1? 1׳tò? àv-