BIBLIA POLYGLOTTAj Pkophetia Danielis, YL VERSIO GALLICA. VERSIO■' GERMANICA. DANIEL, VI. 10 Cependant Daniel ayant appris que ces lettres étoient écrites, entra dans sa maison, et les fenêtres de sa chambre étant ouvertes d״ côté de Jérusalem, il se mettoit trois fois le jour à genoux, et prioit, et célebroit son Dieu, comme il faisoit auparavant. 11 Et ces hommes s’assemblèrent, et trouvèrent Daniel qui prioit et qui faisoit requête à son Dieu. 12 Alors il s’approchèrent, et dirent au roi, au sujet de l’édit royal : N’as-tu pas ordonne par un édit, que tout homme qui feroit requête quelque dieu ou à quelque homme que ce fût, pendant trente jours, sinon à toi, o roi, se-roit jeté dans la fosse des lions ? Et le roi répondit et dit: La chose est constante selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est irrévocable. 13 Alors ils répondirent et dirent au roi : Daniel, qui est de ceux qui ont été amenés captifs de Juda, n’a eu aucun égard pour toi, o roi, ni pour l’édit que tu as donné ; mais il prie et fait sa requête trois fois le jour. 14 Alors le roi ayant entendu cela en eut en lui-même un fort grand déplaisir, et prit à cœur de délivrer Daniel, et il travailla jusques au soleil couché à le délivrer. 15 Mais ces hommes-là s’assemblèrent vers le roi, et lui dirent: O roi, sache que la loi des Mèdes et des Perses est telle, que tout décret et ordonnance que le roi aura établie, ne se doit point changer. 16 Alors le roi commanda qu’on amenât Daniel, et qu’on le jetât dans la fosse des lions. Et le roi prenant la parole dit à Daniel : Ton Dieu que tu sers sans cesse, est celui qui te délivrera. 17 Et on apporta une pierre qui fut mise sur l’ouverture de la fosse, et. le roi la scella de son anneau, et de l’anneau de ses principaux seigneurs, afin qu’on ne changeât rien à l’égard de Daniel. 18 Alors le roi s’en alla dans son palais, et il passa la nuit sans souper, et on ne lui fit point venir des instrumens de musique, même il ne put point dormir. 19 Et le roi se leva au point du jour, dès qu’il commença à luire, et il s’en alla en diligence vers la fosse des lions, 20 Et cumme il approchoit de la fosse, il appela Daniel d’une voix triste : Daniel, dit-il, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu que tu sers sans cesse, te pourroit-il avoir délivre des lions ? 21 Alors Daniel dit au roi: O roi, vis à jamais ! . 22 Mon Dieu a envoyé son ange, et il a fermé la gueule des lions, et ils ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été trouvé innocent devant lui ; et même, o roi, je n'ai commis aucune faute à ton égard. 23 Alors le roi fut extrêmement réjoui, et il commanda qu’on tirât Daniel de la fosse. Ainsi Daniel fut tiré de la fosse, et on ne trouva en lui aucune blessure, parce'qu’il avoit cru en sorreDieu. 24 Et par le commandement du roi, ces hommes qui avoient accusé Daniel, furent amenés et jetés dans la fosse des lions, eux, leurs enfans, et leurs femmes; mais avant qu’ils fussent venus jusqu’au pavé de la fosse, les lions s’en rendirent maîtres et brisèrent tous leurs os. 25 Alors le roi Darius écrivit des lettres de telle terieur : A tous peuples et nations de toutes langues qui habitent sur toute le terre : Que votre paix soit multipliée ! F sance sur les royaumes des hommes, et qu’il y établit qui il lui plaît. 22 Toi aussi Belsçatsar, qui es son fils, tu n’as point humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses ; 23 Mais tu t’es élevé contre le Seigneur des cieux, et on a apporté les vases de sa maison devant toi, et vous y avez bu du vin, toi, et tes principaux seigneurs, tes femmes, et tes concubines, et tu as loué les dieux d’argent, d’or, d’airain, de fer, de bois, et de pierre, qui 11e voient, ni n’entendent, ni ne connoissent ; et tu n’as pas glorifié le Dieu qui a ton souffle et toutes tes voies dans sa main. 24 ״ C’est pourquoi cette partie de main a été envoyée de sa part, et cette écriture a été écrite. 25 Or c’est ici l’écriture qui a été écrite: MENE MENE THEKEL UPHARSIN. 26 Et voici l’interprétation de ces paroles : MENE, Dieu a calculé ton règne, et il y a mis fin. 27 THEKEL, tu as été pesé dans la balance, et tu as été trouvé léger. 28 PERES, ton royaume a été divisé, et a été donné aux Mèdes et aux Perses. 29 Alors par le commandement de Belsçatsar on vêtit Daniel d’écarlate, et on lui mit au cou un collier d’or, et on publia qu’il domi-neroit sur la troisième partie du royaume. 30 Cette même nuit-là Belsçatsar, roi de Cal-dée, fut tué ; 31 Et Darius de Médie prit possession du royaume, étant âgé environ de soixante-deux ans. _ CHAP. VI. Il plut à Darius d’établir cent-vingt satrapes sur le royaume, pour être sur tout le royaume. 2 Et il mit au dessus d’eux trois gouverneurs, dont Daniel étoit l’un, auxquels ces satrapes, rendissent compte, afin que le roi ne souffrît point de dommage. 3 Mais Daniel étoit au dessus des autres gouverneurs et satrapes, parce qu'il y avoit plus d’esprit en lui ; et le roi pensoit à l’établir sur tout le royaume. 4 Et les gouverneurs et les satrapes tâchoient de trouver quelque occasion d’accuser Daniel, au sujet des affaires du royaume ; mais il n’en pouvoient trouver aucune occasion ; car il etoit fidèle, et il ne se trouvoit en lui aucun crime, ni aucune faute. 5 Ces hommes dirent donc : Nous ne trouverons point d’occasion contre ce Daniel, à moins que nous ne la trouvions contre lui dans la loi de son Dieu. 6 Alors ces gouverneurs et ces satrapes s’assemblèrent et vinrent vers le roi, et lui dirent : Roi Darius, vis à jamais ! 7 Tous les gouverneurs de ton royaume, les magistrats, les satrapes, les conseillers, et les capitaines ont été d’avis d’établir une ordonnance royale, et de faire un décret ferme, que quiconque fera aucune prière à quelque dieu ou à quelque homme que ce soit, pendant trente jours, sinon à toi, o roi, sera jeté dans la fosse des lions. 8 Maintenant donc, o roi. confirme cet édit, et fais-en écrire des patentes, afin qu’on ne le change point, selon que la loi des Mèdes et des Perses est irrévocable. 9 C’est pourquoi le roi Darius écrivit la lettre et l’édit. 1־55 ©erid;t «ber ïôeltfajer. 6. ¿)aniel (n ber Scraenarube. (er ßatte aber an feinem ©ommefflaufe offeneren* Her gegen ¡jerufalem) unb er fei fce¿ Sagea fcrep* mal auf feine Knie, betete; lotete unb banlte feinem 1©ott/ wie er benn totf;in ju fflun »fegte. 11 2>a tarnen biefe Scanner häufig, unb fanben 1Daniel beten unb fie&en per feinem ©ott; 12 Unb traten &inju, unb rebeten mit bem Kö* ntge non bem föniglicben ©ebot: £>err König, §atf bu nifflt ein ©ebot unterfifirieben, baß, roer in breoß ig Sagen etwa¿ bitten mürbe oon irgenb einem ©ott ober SJlenfcben, ohne pon bir König allein, folle ju ben t'crcen in ben ©raben geworfen werben? 2>er König' antwortete, unb fpracfi: @3 i|l ma&r, unb ba¿ 9tea einer, her achtet reeber bidj rtocfj bein ©ebot, ba¿ bu perjei^net hajt; benn er betet befl Sage¿ brepmal. 14 Sa ber König folcfic¿ hütete, marb er fehr betrübt, unb fflat großen gleiß, baß er Saniel erlös fete, unb bemühete fleh/ bi¿ bie ©onne untergieng, baß er ihn errettete. 15 $lber bie Scanner tarnen häufig ju bem Könige, unb fpradhen ju ihm : Su weißt, §err König, baß ber JUleber unb tßerfer ffledht i|t, baß alle ©ebote unb befehle, fo ber König befihloffen hat, feilen unoeränbert bleiben. Jö Sa befahl ber König, baß man Saniel her-braute; unb warfen ihn ju ben Semen in ben ©ras ben. Ser König aber fpracfi ju Santel: Sein ©ott, bem bu ohne Unterlaß bienefi, ber helfe bir. 17 Unb fle brachten einen ©tein, ben legten fie oor bie Sijüram ©raben, ben perfiegelte ber König mit feinem eigenen {Ringe unb mit bem {Ringe fei* ner ©emaltigen, auf baß fonfi niemanb an Saniel iUiufflmillen übete. 18 Unb ber König gieng weg in feine iöurg, unb blieb ungegeffen, unb ließ fein ©jfen poi {Ich brin? gen, fonnte auch nicht fchlafen. 19 SeOtOicrgens frühe, ba ber Saganbratfi, fjanb ber König auf, unb gieng ellenb jum ©raben, ba bte Simen waren. 20 Unbai¿ er jum ©raben fam, rief er Saniel mit fläglicher ©timme. Unb ber König fprach 1« Saniel: Saniel, bu Knecfjt be¿ lebenbtgen ©otte¿, hat bid) auf; bein ©ott, bem bu ohne Unterlaß bienefi, mögen pon ben Sijrcen erlöfen? 21 Saniel aber rebete mit bem Könige: £err Kö* nig, ©ott verleihe bir lange¿ geben. 22 2Rein©ott hat feinen ©ngel gefaubt, herben Simen ben {Rachen juge&alten hat, baß fie mir fein üeibgefflan haben ; benn ror ihm bin i׳h unfchulbig erfunben; fo habe ich auch miber bidj; £err König,. nicht¿ gethan. 23 Sa marb bet König fehr froh, unb hieß Saniel au¿ bem ©raben jie&en. Unb fie jogen Saniel au¿ bem ©raben, unb man fpürete feinen ©chaben an ihm ; benn er hatte feinem ©ott׳ pertrauet. 24 Sa hieß ber König bie SRänner, fo Saniel oertlagt hatten, herbringen, unb ju ben Simen in ben ©raben werfen, famt ihren Kinbern unb SSJeis bem. Unb ehe fie auf ben SJoben hinab famen, er-griffen fie bie Simen, unb jermalmeten auch ihre ©ebeine. 25 Sa ließ ber König Sariu¿ fchreiben üllen fflilfern, Seuten unb ©ottgebe euch fielen {?rieben! 551 22 Unb bu, 33elfajer, fein ©ohn, hafi bein £erj nicht gebemüffliget, ob bu roohl folAje¿ alles weißt; 23 ©onbemhaß bih miber ben £errn bes Rimmels erhoben, unb bie ©efäffe feines Kaufes hat man oor bih bringen muffen; unb bu, beme ©emaltigen, Seine SDeiber unb beine Keböweiber, haben baraus gefoffen; baju bie filbemen, golbenen, ehernen, ei* fernen, fflöljernen, .{teinemen ©Otter gelobet, bie meber fehen, noch hären, noch fühlen; ben ©ott ober, ber oeinen ¡Dtem unb alle beine SDege in feiner £anb h«t/ haß bu nicht geehret. 24 Sarum iß pon ihm gefanbt biefe ipanb, unb biefe ©chrift, bieba perjethnet ßetjet. 25 SaS ifi' aber bie ©chrift allba «erjeiifynet: {Diene, mene, tefel, upharfin. 26 Unb fie bebeutet bieß : {Diene, baS ifi, ©ett hat bein Königreiä) gejcffllet, unb pollenbet. 27 Sefel׳ bas ifi, man hat bich in einer SQage . gemogen, unb $u leicht gefunben. 28 tpereS, baS ifi, bein Königreich ifi jertheilet, unb beniDiebern unb {petfern gegeben. 29 Sa befahl ©elfajer, baß man Saniel mit ‘Purpur fleiben füllte, unb golbene Setten an ben ¿)als geben; unb ließ pon ¡hm perfiinbigen, baß er ber brttte £err fep im Sinigreich- 30 {¡Iber bes CRadjtö marb ber ßhalbäer König iöelfajer getobt et- 31 Unb Sarius aus {Dieben nahm ba3 {Reich ein, ba er jroep unb fechjifl 3'abre alt mar. SaS 6 Kapitel. i׳tnb SariuS f«h es für gut an, baß er über bas ^ ganje Königreich fetjte hunbert unb jmanpg Sanb-Pigte. 2 Ueber biefe fe^te er brep ^ürßen beren einer mar Saniel, welchem bie Sanboigte follten {Rechnung thun, unb ber König ber IDlühe überhoben wäre. 3 Saniel aber übertraf bie gärfien «nh 2anb-oügte alle, benn es mar ein hohn ©riß *n ihm; barum gebähte ber König il;n über bas ganje Königreich ju fe§en. 4 Serhaiben trachteten bie giußen un^ ganb0lcflte barnadbr wie fie eine ©ache ju Saniel fünben, bie miber baS Königreich märe; aber fie fonnten feine ©ache noch Uebelthat finben; benn er war treu, baß man feine ©hulb noch Uebelthat an ihm finben mochte. 5 Sa fprache« bie SRänner; Sßir werben feine ©ache ju Saniel finben, ohne über feinen ©ottes: tienß. 6 Sa famen bie$ürßen unb Sanboigte häufig por ben König, unb fprachen ju ihm alfo: £>err König Sarius, ©ott eerleihe bir langes Seben ! 7 <2s haben bie gürßen beS Königreichs׳ bie Herren, bie Sanboigte, bie {Raffle unb opauptleute alle gebäht, baß man einen föniglichen S3efehl folle ausgehen laffen, unb ein ßrenges ©ebot fiellen ; baß, roer ln brepßig Sagen etrcas bitten wirb pon irgenb einem ©ott ober {Dtenfhen, ohne pon bir König allein, folle ju ben Dirnen in ben ©raben geworfen werben. 8 Sarum, lieber König, fellß bu folho¿ ©ebot befiättgen, unb bih unterfhreiben, auf baß nicht roieber geänbert werbe, nah bem {Recht ber {Dieber unb Werfer, melhes niemanb übertreten batf. 9 Qllfo unterfhrieb fih ber König Sarius. 10 s'llS nun Saniel erfuhr, baß folcbes ©ebot unterfhrieben wäre, gieng er hinauf in fein £>aus. VERSIO HISPANICA«׳ VERSIO ITALIANA. es, la ley que había sido establecida entro en su casa: y abiertas las ventanas en su cámara ácia Jerusalem, hincaba sus rodillas tres veces al día, y adoraba, y daba gracias a su Dios como ántes también habii acostumbrado hacer. 11 Por lo qual aquellos hombres espiándole con el mayor cuidado, halláron á Daniel orando, y rogando á su Dios. 12 Y llegándose habláron al Rey acerca del edicto, y dixéron : O Rey, ¿no has man-dado, que todo hombre que rogase á algún dios ó á algún hombre en el espacio de Irein ta días, sino á tí, ó Rey, fuese echado en él lago de los leones? A los quales respondió el Rey, y dixo : Verdad es, según lo establecido por los Medos y por Jos Persas, aue no es licito quebrantar. 13 Entonces respondieron, y dixéron delante del Rey : Damél de los hijos del cautiverio de Judá, no se cuidó de tu ley ni del decreto que pusiste; sino que tres veces al día ora con su manera de oración. 14 Y quando oyó el Rey estas palabras, quedó muy contristado: y resolvió en su corazón el salvar á Daniél, y hasta que el bol se puso trabajó por librarle. 15 Mas aquellos hombres conociendo el ánimo del Rey, le dixéron : Sabe, ó Rey, que es ley de los Medos y de los Persas, que todo edicto que el Rey pusiere, no se pueda alterar. * 16 Entonces dió el Rey la órden: y traxe-ron á Daniel, y lo echáron en el lago de los leones. Y dixo el Rey á Daniel: Tu Dios á quien tu siempre adoras, él te librará. LA PROPIIECIA DE DANIEL, YI. 22 Y tú, Baltassar, siendo hijo suyo, sabiendo todo esto, no has humillado tu corazón: 23 Sino que te has alzado contra el Dominador del cielo, y los vasos de su casa han sido trahidos a tu presencia: y tú, y los grandes de tu corte, y tus mugeres, y tus concubinas, habéis bebido vino en ellos: también has honrado á dioses de plata, y de oro, y de cobre, de hierro, y de palo, y de piedra, que no ven, ni oyen, ni sienten: mas no has glorificado al Dios que tiene en su mano tu aliento, y todos tus caminos. 24 Por tanto él envió los dedos de una mano, que escribió esto que está gravado. 25 Esta es pues la escritura, que allí está dispuesta: MANE, THECEL, PIIARES. 26 Y esta es la interpretación de las palabras. MANE: Dios ha numerado tu reyno, y le ha puesto término. 27 THECEL: Has sido pesado en la ba-lanca, y has sido hallado falto. 28 PHARES : Dividido ha sido tu reyno, y se ha dado á los Medos y á los Persas. 29 Entonces por mandado del Rey fué Daniél vestido de púrpura, y le rodeáron al cuello un collar de oro : y se hizo publicar, que él tendria poder el tercero en su reyno. 30 Aquella misma noche matáron á Baltassar Rey Cháldéo. 31 Y Darío, que era Medo, le sucedió en el reyno, siendo de edad de sesenta y dos años. Í7 X traxéron una piedra, y la pusiéron sobre la boca del lago: y la selló el Rey con su anillo, y con el anillo desús Magnates, para que nada se hiciese á Daniél. . 18 Y se fué el Rey á su casa, y se acostó sin cenar, y no le fué puesta vianda en su ״resencia, y su sueño se apartó también de 19 Al otro dia levantándose el Rey muy de manana, fué apresurado al lago de los leones: 20 Y llegándose al lago, llamó á Daniél con voz lamentable, y le dixo: Daniél siervo del Dios viviente, tu Dios, á quien tu sirves siempre, ¿ha podido acaso librarte de los leones: 21 Y respondió Daniél al Rey, y dixo: O Rey, vive para siempre : 22 Mi Dios envió su Angel, y cerró las bocas de los leones, y 110 me hicieron daño .* porque justicia fué hallada en mí delante de él: y contra tí, ó Rey, no he cometido ae-lito alguno. 23 Entonces quedó el Rey muy gozoso por causa de él, y mandó que sacasen á Daniél CAP. VI. P A RECIO bien á Darío, y estableció sobre el reyno ciento y veinte Sátrapas, para que estuviesen sobre todo su reyno. 2 Y sobre ellos tres Príncipes, de los quales Daniél era el uno: para que los Sátrapas le diesen cuenta á ellos, y el Rey no sufriese la molestia.• 3 Mas Daniél aventajaba á todos los Príncipes y Sátrapas : porque en él era mas abundante el Espíritu de Dios. 4 Y el Rey pensaba en establecerle sobre todo el reyno: por lo que los Príncipes y Sátrapas buscaban ocasión de indisponer al Rey contra Daniél: y no pudiéron hallar ninguna acusación, ni sospecha, por quanto era fiel, y no se hallaba en él culpa alguna, ni sospecha. 5 Dixéron pues aquellos hombres: No hallaremos en que acusar á este Daniél, sino acaso por lo que hace á la Ley de su Dios. 6 Entonces los Príncipes y Sátrapas sor-prehendiéron al Rey, y le habláron de esta manera: ü Rey Darío, vive para siempre : ־'r״.----- 7 Todos los Príncipes de tu reyno, los tago: y fué sacado Daniél del lago, y no Magistrados y Sátrapas, los Senadores y íue erL.e* ״altada lesión alguna, porque fió en su Dios. 24 Y por mandado del Rey fueron trahidos aquellos hombres, que habían acusado á Daniel: y fuéron echados en el lago de los _______:leones, ellos, y sus hijos, y sus mugeres: y hora pues, ó Rey, confirma su parecer,!aun ״° habían llegado al suelo del lago, -....ia el decreto: para que no sea alterado Qua״do los arrebataron los leones, y desme- ló que se ha establecido por los Medos y!tuzaron todos sus huesos. Persas,ni sea lícito á ninguno el traspasarlo.¡ 25 Entonces el Rey Darío escribió á to-9 I el Rey Darío publicó el decreto, y lo ;dos los pueblos, tribus, y lenguas que mora-cofirmó. .. , . ... _ .,. jban en toda 1a tierra: La Paz se multi- JO Lo qual habiéndolo sabido Daniel, esto'plique entre vosotros. 551 ■ « J ueces son de parecer, que salga un decreto Imperial mandando: Que todo aquel que pidiere alguna cosa á qualquier dios ú hombre hasta treinta dias, sino á tí, ó Rey, sea echado eu el lago de los leonés. 8 Ahora y firma el decreto: para que r DANIEL, VI. erano scritte, entrò in casa sua : e, asciando le finestre della sua sala aperte verso Gerusalemme, a tre tempi del giorno si poneva ingi-nocchioni, e faceva orazione, e rendeva grazie davanti al suo Dio : perciochè così era uso di fare per addietro. 11 Allora quegli uomini si raunarono, e trovarono Daniel orando, e supplicando davanti al suo Dio. 12 Ed in quello stante vennero al rè, e dis sero in sua presenza, intorno al divieto reale, Non hai tu scritto il divieto, che chiunque farà alcuna richiesta a qualunque dio, od uomo, di qui a trenta giorni, salvo ch’a te, o ré, sia pittato nella fossa de’ leoni ? 11 rè rispose, e disse. La cosa è ferma, nella maniera delle leggi di Media, e di Persia, che sono irrevocabili. 13 Allora essi risposero, e dissero in presenza del rè, Daniel, che è di quelli che sono stati menati in cattività di Giudea, non ha fatto conto alcuno di te,o ré, nè del divieto che tu hai scritto : anzi a tre tempi del giorno fa le sue orazioni. 14 Allora, come il rè ebbe intesa la cosa, ne fu molto dolente, e pose cura di liberar Daniel : e fino al tramontar del sole, fece suo sforzo, per iscamparlo. 15 In quel punto quegli uomini si raunarono appresso del rè, e gli dissero, Sappi, o rè, che i Medi, ed i Persiani hanno una legge, che alcun divieto, o statuto, che’l rè abbia fermato, non si possa mutare. 16 Allora il rè comandò che si menasse Daniel, e che si gittasse nella fossa de’ leoni. .ET rè fece motto a Daniel, e gli disse, L’Iddio tuo, al qual tu servi con perseveranza, sarà quello che ti libererà. 17 E fu portata una pietra, che fà posta sopra ta bocca della fossa: e’1 rè la suggellò col suo anello, e con l’anello de’ suoi grandi : ac-ciochè non si mutasse nulla intorno a Daniel, 18 Allora il ré andò al suo palazzo, e passò la notte senza cena, e non si fece apparecchiar ta mensa, e perdette il sonno. 19 Poi il rè si levò la mattina a buon ora, in su lo schiarir del di ; ed andò in fretta alla fossa de’ leoni. .20 E, come fù presso della fossa, chiamò Daniel con voce dolorosa. ET rè prese a dire a Daniel, Daniel, servitore dell’ Iddio vivente, il tuo Dio, al qual tu servi con perseverenza, avrebbe egli pur potuto scamparti da’ leoni ? 21 Allora Daniel parlò al re; dicendo, O rè, possi tu vivere in perpetuo. 22 L’Iddio mio ha mandato il suo Angelo, il quale ha turata la bocca de’ leoni, talché non m’hanno guasto: perciochè, io sono stato trovato innocente nel suo cospetto : ed anche inverso te, o rè, non ho commesso alcun misfatto. 23 Allora il rè si rallegrò molti di lui, e comandò che Daniel fosse tratto fuor della fossa : e Daniel fù tratto fuor delta fossa, e non si trovò in lui lesione alcuna: perciochè egli s’era confidato nel suo Dio. 24 E, per comandamento del rè, furono menati quegli uomini ch’aveano accusato Da-ptal» e furono gittati nella fossa de’leoni, essi, 1 lor figliuoli, e le lor mogli : e non erano ancora giunti al fondo della fossa, che i leoni furono loro addosso, e fiaccarono loro tutte Tossa. 25 Allora il rè Dario scrisse a tutti i popoli, nazioni, e lingue, ch’abitano per tutta la terra, lettere dell' infrascritto tenore : La vostra pace sia accresciuta. I 22 Or tu, Belsasar, suo figliuolo, non hai umiliato il tuo cuore : con tutto che tu sapessi tutto ciò. .23 Anzi ti sei innalzato contr’al Signore del cielo, e sono stati portati davanti a te i vasi della sua Casa,-ed in quelli avete bevuto, tu, ed i tuoi grandi, e le tue mogli, e le tue concubine : e tu hai laudati gl’iddii d’argento, d’oro, di rame, di ferro, di legno, e di pietra : i quali non veggono, e non odono, e non hanno conoscimento alcuno : e non hai glorificato Iddio, nella cui mano è l’anima tua, ed a cui appartengono tutte le tue vie. 24 Allora da parte sua è stato mandato quel pezzo di mano, ed è stata disegnata quella scrittura. 25 Or quest’ è la scrittura ch’è stata disegnata, MENE, MENE, TECTIEL, UPHAR-SIN. 26 Questa e l’interpretazione delle parole: MENE : Iddio ha fatta ragione del tuo regno, e l’ha saldata. 27 TECHEL: tu sei stato pesato alle bilance, e sei stato trovato mancante. 28 PERES : il tuo regno è messo in pezzi, ed è dato a’ Medi, ed a’ Persiani. 29 Allora, per comandamento di Belsasar, Daniel fiù vestito di porpora, e portò in collo una collana dtaro : e per bando publico egli fù dichiarato il terzo signore nel regno. 30 In quella stessa notte Belsasar, rè de’ Caldei, fù ucciso. 31 E Dario Medo ricevette il regno, essendo d’età d’intorno a sessantadue anni. ' CAP. VI. JE’PIACQUE a Dario di costituire sopra’l regno cenventi Satrapi; i quali fossero per tutto’l regno. .2 E sopra essi tre presidenti, de’ quali Daniel era l’uno, a’ quali que’ Satrapi rendessero ragione acciochè il rè non sofferisse danno. 3 Or quel personaggio Daniel sopravanzava gli altri presidenti, e Satrapi : perciochè in lui era uno spirito eccellente : onde il rè pensava di costituirlo sopra tutto’l regno. 4 Perciò, i presidenti, ed i Satrapi, cercavano il modo di trovar qualche cagione contr’a Daniel, intorno agli affari del regno : ma non potevano trovare alcuna cagione, nè misfatto : perciochè egli era fedele, e non si trovava in lui alcun fallo, nè misfatto. 5 Allora quegli uomini dissero, Noi non Ìiossiamo trovar cagione alcuna contr’a questo )aniel, se non la troviamo contr’a lui intorno alta Legge del suo Dio. 6 Allora que’ presidenti, e Satrapi, si raunarono appresso del rè, e gli dissero cosi, Rè Dario, possi tu vivere in perpetuo, 7 Tutti i presidenti del regno, i magistrati, ed i Satrapi, i consiglieri, ed i duchi, hanno preso consiglio di formare uno statuto reale, e fare uno stretto divieto, che chiunque farà richiesta alcuna a qualunque dio, od uomo, fra qui e trenta giorni, salvo che a te, o rè, sia gittato nella fossa de’ leoni. 8 Ora, o rè, fa il divieto, e scrivi«« lettere ;latenti, che non si possano mutare : quali son e leggi di Media, e di Persia, che sono irrevocabili. 9 II rè Dario adunque scrisse le lettere patenti, e’1 divieto. 10 Or Daniel, quando seppe che le lettere 551