BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Ezechielis, XLYIIL VERSIO ANGLICANA. TEXTUS HEBRAICUS. Plan of the city. 25 And by the border cf Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion. - 26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a 2?rAnd by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a ^28°And by the border of Gad, at the south side southward, the border shalj be even from Tamar unto the waters״ or /3 strife in Kadesh, and to the river toward the great sea. 29 This® is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel tor inheritance, and these are their portions, saith the Lord God. . 30 And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures. , ״ , 31 And the gates of* the city shall he after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi. 32 And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan. ., „ , , 33 And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun. 34 At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali. . 35 It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be <5 1 he Lord® *f there. EZEKIEL, XLVIII. B. C. 574. ß Meribnh-kadesh. e Re. 21.12, See. Division of the land. fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. 18 And the residue in length, over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion ; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city. 19 And they“ that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. 20 All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation four-square, with the possession of the city. 21 And the residue«* shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary/ of the house shall be in the midst thereof. _ , 22 ]Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city being in the midst of that which is the prince’s, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. „ , 23 As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benja min shall hare y a portion. 24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion. 336 EZECHIEL, cap. XLVIII. ПО ^DÏiY töt? תרומת הקדש עשרת אלפים ¿רימה ועשרת *לפים ימה והיה לעמת‘ תרומת הלןרש 9* והןהה תבואתה ללהם לעבדי העיר": תזלבד 20העיר ! עבדוהו מ|ל שבמי ישראל : התרומה המשה ועשףם אדף בחמשה ועשרים א^ף ז־ביעית תךימו את־תרומת הקדש !3 א^־־אהדת העיר 1 והנותר ¿שיא מזה • ופלדה י להרומת־הלןו־ש ולאהדת העיר א^־ פר חמשה השרים אלף׳ תרומה ער־נבוד2 ¿ךימה רמה על־פני חמשה ועשרים אלף על־ נמל(מה לעמת היללןים ¿שיא חזיתה תרומת 22 הקדש ומקדש הבית בתוכה: ומאחדת הלוים מאהזת העיר בתוך אשר לנשיא ןדדה מן׳ גבול 23 יהודה ובין גבול ברמן לנשיא הת 5 ויתר השבמים מפאת ¿דמה ער־פארהמה ב?;מן 24 אחר: ועל י גבול ברמן מפאת ¿רימה עד־פאת־ 2$ ¿מה שמעון אהד : ועל 1גבול שמעון מפאת 26 ^דימה ער־פארדימה .ישש׳נך אהד: ועלי ?בול(ששכר מפאת ¿דימה עד־פאת־מה זבו?¿ ח אהד •* ועל י גבול ןבולן מפאת ¿רימה עד־פאת־ ל 2 ימה גך אחד: ועל גבול גד אל־פאת כ גב 28 •*י• • •1 1 * 1- ▼ ?י 1 ־י־־^ תימנה והה גבול כלהמתמי מריבת ¿דיש נהה על־ הם הנן־ול: זאת הארץ אשר־תפילו29 מנחלה לשבמי ןשדאל ואלה מחלקתם נאם אדר הוף: ואלה תוצאת העיר מפאת 30 צפון המש מאות וארבעת אלפים מדז־ן 5 ז י *־־׳■ “׳נ !-י•.» •■דן ושערי העיר על־שמות שבמי ישראל שערים ז 3 שלושה צפונה שער ראובן אהד שער יהודה אהד שער לר אהד : ואל־פאת ¿דימה המש 32 מאות וארבעת אלפים ושערים שלשה ושעד יוסף אהד שער ברמן אחר שער דן אהד: ופאת־נגבה דזמש מאות וארבעת אלפים מדה 33 ושערים שלשה שער שמעון אהד שער יששכר אחד שער ןבולן אהד: פאת־ימה המש 34 מאות וארבעת אלפים שעריהם שלשה שער גד אחר שער אשר אהד שער נפתלי אהד: * יי *־ י **־, *׳־ ־.•י■•! *־יי כביב שמנת עשר אדף ושם־העיר מי\ם35 ןהודז, שמה : VERSIO VULGATA LATINA. VERSIO GRÆCA LXX. INTERP. XLVIII. 18 .ע. EZECHIEL XLVIII. 35 .ע. plaga Orientali usque ad plagam Occi-dentalem, Issachar una. 26 Et super terminum Issachar, a plaga Orientali usque ad plagam Occi-dentalem, Zàbulon una. 27 Et super terminum Zàbulon, a 28 Et super terminum Gad, ad pia-gam Austri in Meridie : et erit finis de Thamar usque ad aquas contradic-tionis Cades, hereditas contra mare magnum. 29 Hæc est terra, quam mittetis in sortem tribubus Israel : et hæ partitio-nes earuni, ait Dominus Deus. 30 Et hi egressus civitatis : A plaga Septentrional! quingentos et quattuor millia mensurabis. 31 Et portæ civitatis ex nominibus tribuum Israel, portæ tres a Septen-trione, porta Ruben una, porta Juda una, porta Levi una. 32 Et ad plagam Orientalem, quin-gentos et quattuor millia: et portæ tres, porta Joseph una, porta Benja-min una, porta Dan una. 33 Et ad plagam Meridianam, quin-gentos et quattuor millia metieris : et portæ tres, porta Simeonis una, porta Issachar una, porta Zàbulon una. 34 Et ad plagam Occidentalem, quin-gentos et quattuor millià, et portæ eorum tres, porta Gad una, porta Aser una, porta Nephthali una. 35 Per circuitum, decern et ceto mil-lia: et notnen civitatis ex illa die, Do-minus ibidem. et ad Orientem ducenta quinquaginta, et ad Mare ducenta quinquaginta. 18 Quod autem reliquum fuerit in longitudine secundum primitias sanc-tuarii. decem millia in Orientem, et decern millia in Occidentem, erunt sicut primitias sanctuarii : et erunt fruges ejus in panes his, qui serviunt civitati. 19 Servientes autem civitati, opera-buntur ex omnibus tribubus Israel. 20 Omnes primitias, vigintiquinque millium, per viginti quinque millia in quadrum, separabuntur in primitias sanctuarii, et in possessionem civitatis. 21 Quod autem reliquum fuerit, prin-cipis erit ex omni parte primitiarum sanctuarii, et possessionis civitatis e regione vigintiquinque millium primitiarum usque ad terminum Orientalem : sed et ad Mare e regione vigintiquinque millium usque ad terminum maris, similiter in partibus principis erit: et erunt primitiae sanctuarii, et sanctua-rium templi in medio ejus. 22 De possessione a.utem Levitarum, et de possessione civitatis in medio partium principis : erit inter terminum Juda, et inter terminum Benjamin, et ad principem pertinebit. 23 Et reliquis tribubus : A plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Benjamin una. 24 Et contra terminum Benjamin, a plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Simeon una. 25 Et super terminum Simeonis, a 545 I E Z E K I II Л, XLVIII. я־pò? àvaToAù?, eco? twv тгро? вакаааал/, 1<г-a<ìxap,uia. 26 Kuc ànò twv ópccov Twi׳ ’[<тсгс«хаР, àrrò twv 7rpò? uvaroXtts, eco? тип/ npòs tìàXaaaav, ZafiovXwv, ptu. 27 Kaì urtò twv ópccov twv Zaf3ovXwv, avrò Ttbv npòs ùvaToAà?, eco? twv 7rpò? 6dAacrcrav, Гп5, дса, 28 Kai ànò twv ópccov d twv1 ГаА, d ànò twv 7rpò? cu/uTO/\ù?',a ea>? twv 7rpò? Ai/За׳ Kai earai dT(\l apio, avrov imo Qaiiaàv, io i/òaro? fiapipwtì KdAq?, iкAqpovoдca?^, eco? тq? tìa• Aacrcrq? tu? peyaXris. 2Q Avrtj q 7q, qv /ЗаАеТте, èv KAqpcp тш? фиАаГ? тoZ ,lo-pauA’ Kai ovtoi ol ¿садерсадос aòтип/, Ae^ec Kópto? 0eó?. 30 Kai avrai al èiCKpoXai rq? TróAeco? ai npòs Boppàv, тетракссгхсАсос Kai nevraKÒatot ДРТри!. ^ ш , , , , 31 Kat al nóXat rq? 7ГоАесо?, е7Г оуодасгс a epvXwv той *IcrpuqA* nvXai треГ?я7гр0? Bop• pài/, nóXr¡ *Pot/y3qi/, Дса, Kai TréAq Iouòa, pia, Kai nvXr¡ Aevì, pia. 32 K״i rà npòs àvaToXàs тетракс.тх»лсос Kaì nevraKÓaioi Kai nvXai треГ?, 7ruAq ’Icoo־q0, pia, Kaì nvXt] Вevtapìv, pia, Kai nvXr, Acci/, pia. 33 Kai тсс npòs NÓtoi/ тетраксо־Х‘А'0< «ai 7rei/TuKÓcrcoc uérp׳p" . 17 Kai ecrrat òiaarripa тq nóXei npòs Bop-pài/ òiaKÓaioi nevrr¡K0vra, Kaì npòs Nótoi׳ ò aKÓtrioi Kaì nevTrjKOvra, Kaì npòs avaroXas òtaKÓaiot nevr>]K0vra, Kai 7rpó? tìàXacraav òtaKÓcnoi nevTtiKOvTa. 18 Kai то 7repcfl־0־ò1׳ той pmcvs то exópevov т׳1׳~׳ ù7rapx<*'V T־ov àyii01׳, òtKa xiXiàòes npòs àvaToAà?, Kai Зека х‘Асс{Зе? npòs OáXaarrav‘ Kai ео׳01־тас ai ànapxaì тov ùyiov, Kaì earai т<\ yevvrjpara aùrq? ei? apTOi׳? toc? èpyaÇo■ pévois T»717 ׳róAc1׳. . 1Q Oc Aè èpyaÇâpevoi tI¡v nóXtv èpywvrat aiirijv €K naautv tu)V фиХйю той IcrpaqA. 20 Пата q à7rapxq, névre к ai е’скосгс x«A m-òes énì névre 1C e'ÌKoat x‘Ac«Aa? rerpctyiavov' ифорсете av-rov Tqi׳ ànapxhv то״ àyiov, uno rq? катасгхесгесо? Tq? 7róA6co?. 21 Tò òè nepiaaòv тф ифпуопрелчр ек tovth Kai ¿K TOVTOU ano tuìv ànapxô>v тov àyiov, Kai eìs rqv Karcícrxecra׳ Tq? 7róA6co?, b ini névre Kaì ескотс' xiAca'òa? pr\K0s, eco? twi׳ ópccoi׳ twi׳ npòs àvaroXàs Kaì npos tìaXuctcrav, a enì névre к ai e’ÌK acri X'^mòa? e:co? tcoi׳ ópccoi׳ тей!7 ׳rpo? eùXaaaav, “ éxópeva tuov pepiòiov той афг\-yovpévov' Kaì earra' t] ci7rapx»J тс»>1׳ àytwv Kai то àyiaapa той oÍkov èi׳ pécrtn avrr¡s. 22 Kai *7rapà twi׳ Aei/CTwi1,׳ ànò Tq? ката-сгхе°־еа)Р nóXews èv péau) twv àфr)yovpé-V't/v earai àvauéaov twv ópccoi׳ foéóa, кас àvapéiTOV twv òpiwv Beviapìv, 4*Kai' twi׳ à0q-yovuévwv earai. 23 Kai то nepioaòv twv 0i׳Awi׳, ànò тq? ?rpò? àvaroAcc?’ eco? twiמ ׳ pò? tìàXaaaav, Beviapiv, pia. 24 Kai ànò twv ópccov twv Bevcaдiv, ànò •rwv npòs àvaToAà?, èco? twv 7rpó? tìàXaaaav, ! vpewv, pia. 25 Kai ànò twv òpiwv twv Zvpewv, ànò twv 545