BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Ezechielis, XLYI. XLYII. VERSIO ANGLICANA. TEXTUS HEBRAICUS. Vision of the holy waters. 16 Thus saith the Lord God, If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons’; it shall be their possession by inheritance. 17 But if he give a gift of his inherit• ance to one of his servants, then it shall be his to the year® of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons’ for them. 18 Moreover, the prince shall not* take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of •their possession: but he shall give his sons inheritance out of his own possession; that my people be not scattered® every man from his possession. 19 After he brought me through the entry, ־which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north : and, behold, there was a place on the two sides westward. 20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil * the trespass-offering and the sin-offering, where they shall bake* the meat-offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify"‘ the people. 21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court, and, behold, y in every corner of the court there was a court. 22 In the four corners of the court there zcere courts ¿joined of forty cubits long, and thirty broad: these four £corners zcere of one measure. 23 And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling-places under the rows round about. 24 Then said he unto me, These® are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. A CHAP. XLVII. Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters t issued out from underr the threshold of the house eastward: for the fore-front of the house stood toward the east, and the waters came down from under, from the right side of the house, at the south side of the altar. 2 Then brought heme out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward ; and, behold, there ran out waters on the right side. 3 And when the man* that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters ; the u waters were to the ancles. 4 Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. A gain he measured a thousand, and brought me through; the waters zcere to the loins. 5 Afterward he measured a thousand; and it zcas a river that I could not pass over : for the waters were risen, waters A to swim in, a river”׳ that could not be passed over. 6 And he said unto me, Son of man, hast thou seen this ? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. 7 Now when I had returned,behold, at EZEKIEL, XLVII. B. C. 574. b Jn°.10.1.3. Le. 25.10. d Col. 1.23. e ch. 45.8. / Jn9 .10 .״. g ch. 34.5,6. h ch. 45.17. ch. 45.24. k 1 Sa. 2.13, 14. 2 Ch. 35.13־. /3 the gift of his hand, De. 16. 1/. I Le.2.4..7. m ch. 44.19. y a court in a corner of a court, and a court in a corner of a court. S or, made with chimneys. X cornered, n ver. 2. ver. 20. p Ex. 23.14.. 17. De. 16.16. Mal. 4. 4. Is. 55.1. Je. 2.13. J oel 3.18. Zee. 13. 1. 14.8. Re.22.1,17. 6 a son of his year. k morning by morn- ing. X of swim-ming. w Is. 11. 9. Hab. 2.14. Mat. 13.31, Rules for public worship. m CHAP. XLVI. 1 IIUS saith the Lord God, The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. 2 And the prince" shall enter by the way* of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare d his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth ; but the gate shall not be shut until the evening. 3 Likewise the people of the land shall worship at the door/ of this gate before the Lord, in the sabbaths, and in the new moons. 4 And the burnt-offering that theh prince shall offer unto the Lord in the sabbath-day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. 5 And the* meat-offering shall be an ephali for a ram, and the meat-offering for the lambs /2 as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. 6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a iam: they shall be without blemish. 7 And he shall prepare a meat-offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram ; and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. 8 And” when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof. 9 But when the people of the land shall come before the Lord in the solemn feasts,*׳ he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the soutli gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. 10 And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth. 11 And in the feasts, and in the solemnities, the® meat-offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram; and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. 12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt-offering or peace-offerings voluntarily unto the Lord ,one shall then open him the gate“ that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings as he did on the sabbath-day; then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. 13 Thou shalt daily” prepare a burnt-offering unto the Lord of a iamb 0of the first year without blemish; thou shalt prepare it k every morning. 14 And thou shalt prepare a meat-offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat-offering continually, by a perpetual ordinance, unto the Lord. 15 Thus shall they prepare the lamb, and the meat-offering, and the oil, every morning, for a continual burnt-ottering. ש%ר יחזקאל מי 384 EZECHIEL, cap. XLYI. מ׳י .CAP. XLVI 1כה־אמר אדני frirp שער החצר הפנימית הפנה קדים יהיה סלור ששת ימי המעשה - j... vv T jv:f •l-r jv |:—.־A 2 וביום השבת ;פאה וביום החדש .יפתח: ובא הנשיא דרך אורם השער מחוץ ועמד על־מזוות השער ועשו הנהנים את־עורר\ ואת־שלמיו והשתהוה על־מפהן השער חצא והשער לא־יסנך 3 עד־הע רב: והשתחוו עם־הארץ פתח השער 4 הדזוא מענתות ובחדשים לפני יהרה : והערה אדשרעקרב הנשיא ליהוה ביום השבת ששה ' כ כבשים תמימם ו£5ל המים : ומנחה איפה לא;ל ולכבשים מנחה מתות ;רו ושמן הין • 6 לאיפה : וביום החדש פר בץ־בלןר תמימם 7 וששת כבשים ו!אל תמימם יהף: ואיפה לפר ואיפה לא:ל; ;עשה מנחה לכבשים נאשר 8 תשיג ;ךו ושמן הין לאיפה: ובבוא הנשיא 9 דרך אולם השער;בוא ובדךכו יצא : ובבוא עם*האךץ לפני ןדזוה במועדים הבא דרך שער צפון להשתהות;צא דרך־שער נגב והבא דרך־שער נכב.יצא דדך־שער צפונה לא ;שוב דרך השער אשר־־בא בו כי נכהו ;צאו: 10והנשיא בתוכם בבואם יבוא ובצאתם יצאו: vr •• : t T { r)yovfj.evoç Ik rîjç KXnpovoßia? rov Xaova, rov Karadwa?(virai avrovç, €K t7jç KaTao-xécreaiç “ avrov Kara• KXnpov0ßr] avXi] Karà rà KXirn T/jç aùAîjç ", 22 Ka־rà to kXitoç avXl¡, d ״¿Ai;1 è7rt rà réaaapaa, Kai t7jç aÙAfjç avX'1] ¡xispà ]xtjKovç 7rt1x׳״׳׳ Te0־0־apaK01/Ta, Kat ei׳poç nnxûv rpid-Kovra, fxérpov ëi/ Taîç réaaapai. I EZEK1 HA, Ke0. ]xr'. XLVI. Taae Xéyet Ki'/ptoç ° Geôç, “*,H7 ׳ruAr) »1¿ ן/ T ri avXt] rfj èacorépqi, h ßXenowa npàç ùi/a-T0Aàç, earat KeKXeia/xévt] ëf i]uépaçrài évep-yot'iç' tv a rr¡ tyxépç. rZ'v aaßßäriov àvoix^t], Kai év rr] ruxépOLrnç vov/xr!viaç àvotx^hXr\ç, Kat èfeAei/trerai, Kai t] nvXn où /xi] KXeiotfîi ëaiç 607־répaç. 3 Kat npoaKvvi](ret à Xaàç rt!ç yt!ç Karà ra npótìvpa rîjç niiXt/Ç 6Ketvijç, Kat 61/ roîç aaß* fidroiç, Kat 61/ tuIç vovixr/viaiç, evavriov a Kv-piou. 4 Kai tu ôXoKavrwixara npoaoiaet à ùcfirj■ yov/xevoç tuj Kvpiio 61/ rrj i}]xépa rü>v craßßa-rusv, ëÇ àfxvovç àixibixovç, Kai Kpiàv à/xca/xov, 5 K ai !xavaà, né/x/xa r-îp Kptù), 1C roiç ù/xvoïç 01 lalav, èô/xa " avrov, Kai 6'Aatou rà eiv rut néfx]xart. 6 Kai 61/ rr! ruxépçi rr!ç vov/xt/vlaç 1x6ax°״ a àuioixov, Kai 6Ç à/xvovç, Kai Kpiàç à/xunxoç érat, 7 Kat né!x]xa t ut Kpiîp, Kai néfi/xa Tip !xóaxip errai /xavaà, Ka'i דoiç ajuvoïç, KaOcbç àv 6Knoirj rן X6‘P avrov, Kai éXalov rà eiv r־ip né/i/iari. 8 Kat 61/ Tip eianopeóeatìai ròv àcpnyovixevov, Karà r־t]v òòòv toïi aiXà/u t7jç 7rt/A»jç eicreAeu-ireTat, Kat Karà ri]V òòòv rr!ç 7n/A»1? 6feAetiae- Tat. 23 Kat 6’£6Spai ki'kAip 61/ avraïç, kvkXio raïç rear apri' Kai !x ayeipeïa yeyovôra vnoKaun rwv eÇeôpwv kvkXcp. 24 Kai eine npôç ße, Ovrot ot otKOt rwv /ta-7etpa)1/, où é\l/i]Xr)Ç rr!ç d ß\e-novtrriÇ ' npôç Boppäv npoiTKvveïv, éÇeXevo-e-rat kutÙ tì]V òòòv ttjç 7n/Xn? rr!ç npôç Notoi/, Kai ó 6107־r0pe1/ô/ue10׳ç Kaià rijv òòòv rrjç nù-An? 9י«־ד npôç Notoi/, è^eXevrerai Karà ni¡v òòòv t7jç nvXt/ç rtjç npôç Boppäv' ovk àva•