BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Ezechielis, XLY. VERSIO ANGLICANA. TEXTUS HEBRAICUS. Ordinances of justice. Israel: and my princes“ shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according® to their tribes. 9 Thus saith the Lord God,® Let it suffice you, O princes of Israel: remove^ violence and spoil, and execute judgment" and justice, take away your /?exactions* from my people, saith the Lord God. 10 Ye shall have just balances,.;' and a just ephah, and a just bath. 11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. 12 And the shekel”* shall he twenty ge-rahs; twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels shall be your maneh. 13 This is the oblation that ye shall offer, the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley. 14 Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer; 15 And one tlamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel, for a meat-offering, and for a burnt-offering, and for u peace-ofl’erings, to make reconciliation“ for them, saith the Lord God. 16 All the people of the land shall Ogive this oblation1" A for the prince in Israel. 17 And it shall be the prince’s part to givex burnt-offerings, and meat-offerings, and drink-offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin-offering־, and the meat-offering, and the burnt-offering, and the »׳peace-offerings, to make reconciliation for the house of Israel. 18 Thus saith the Lord God, In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock, without blemish, and cleanse the sanctuary: “ 19 And the priest shall take of the blood* of the sin-off ering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. 20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth,® and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. 21 In/ the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the pass-over, a feast of seven days; unleavened* bread shall be eaten. 22 And upon that day shall the prince prepare for himself, and for all the people of the land, a bullock* for a sin-offering־. 23 And seven days of the feast he shall prepare a burnt-offering to the Lord, seven bullocks and seven rams without blemish, daily the seven days; and a kid”* of the goats daily for a sin-offering. 24 And he shall prepare a meat-offering” of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an bin of oil for an ephah. 25 In the seventh month, in the fifteenth0 day of the month, shall he do the like in the feast of the sevenP days, according to the sin-offering, according to the burnt-offering, and according to the meat-offering, and according to the oil. EZEKIEL, XLV. B. C. 574. Division of the holy land. a ch. 22.27. 46.18. Pr. 28.16. Je. 22.17. b 1 Ti. 3.15. c Jos. 11.23. d eh. 22. 26. Is.58.13,14. ch. 44. 6. / Le^l.l.&c. g Je. 22. 3. h ch. 33. 14.. 16. /3 expulsions, i Ne.5.1..13. ICo. 6.7,8. j Le.19.35,36. Pr.11.1. ftNu.6.10,&c. 19. ll,&c. I Le. 4.3. m Ex. 30.13. Nu. 3.47. n Nu. 18.20. De. 18.1,2. Jos.13 14,33. o Le. 6.18,29. 7.6. p Nu. 18.14. 7 or,devoted. 6 or, chief, q Ex.22.29,30. r Nu. 15.20. Ne. 10. 37. ¡T or, kid. s Pr. 3. 9, 10. Mai. 3. 10. i¡ or, thank-offerings, t Le. 22. 8. u Le. 1. 4. He.9.22,23. 0 be for. k cause the land to fall, v ch. 47• 22. w Ex.30.14,15. X or, with. ¡j. holiness, x 2 Ch. 5. 6. 30. 24. 35.7. Ezr. 1. 5. 6.8,9. v or, thank-offerings, y ch. 48. 8. x ch. 42. 20. 7r or, void places, a Le. 16.16. b ch.43.20. c ch. 48. 10, &c. d ver. 1. e Le. 4. 27. /Ex. 12.18. Le.23.5,&c. Nu. 9.2,3. De.l6.1,&c. g lCo.9.13,14. h ICo. 5.7,8. t ch. 40. 17. k Le. 4.14. 1 ch. 48. 21. m Nu. 28.15, &c. n ch. 46. 5, 7 o Nu. 29.12. p De. 16.13. 542 in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws* and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.d 25 And they shall come at no dead/person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. 26 And after* he is cleansed they shall reckon unto him seven days. 27 And in the day that.he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer * his sin-offering, saith the Lord God. 28 And it shall be unto them for an inheritance; I” am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel; I am their possession. 29 They0 shall eat the meat-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; and? every 7 dedicated thing in Israel shall be their’s. 30 And the ¿first of all the first-fruits ? of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest’s : ye shall also give unto the priest the first of your dough/ that he may cause the blessing* to rest in thine house. 31 The priest shall not eat of any thing that is dead of itself,1 or torn, whether it be fowl or beast. ■»yr CHAP. XLV. 1V1 OREO VER, when ye «shall divide״ by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the Lord, ju an holy portion 2׳ of the land: the length shall he the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall he ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. 2 Of this there shall be for the sanctuary five hundred* in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the 7T suburbs thereof. 3 And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and 6 in it shall be the sanctuary and the most holy place. 4 The holy portion d of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the Lord; and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. 5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth shall also the Levites, the ministers £ of the house, have for themselves, for a pos session for twenty chambers.* 6 And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel. 7 And* a portion shall he for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward ; and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. 8 In the land shall be his possession in EZECHIEL, cap. XLY. 383 המה ;עמרו לקשיפט במעופם!' ושפטהו ואת־ הורתי ואה־הקתי בכל־מועדי ישמרו ואה־ 2$ שבתוהי ;קדשו 1 ואדמה אדם לא יבוא לפזמאה מ אם־לאב ולאם ולבן ולבת לאח ואחרי i 26 לאדזות אשר־לא־היתה לאיש וטמאו 27 פזהרתו שבעת ;מים ;כפרו־לו: וביום באו אל-הקדש אל־החצר הפנימית לשרת בקדש _יקךיב 28 חטאתו נאם אדני;חוה : והתה להם לנחלה אני נ חלתם ואהוה לא־תתנו להם בישראל אני? v•-: "T! •: V T т ״ ^ •' -1 • • ז • • -.־ T-.1T מהמר השערים 1 וחק השמן הבת השכין 14 מעשץ־ הבת מךה3ר עשרת הבתים המר מעשרת הבתים המר: ושדדאהת מן־הצאץ מך כ1 המאודם ממשקה ;עור^ל למנהה ולעולה ולשלמים לכפר עליהם נאם אדני.;הוה: כל 16 העם ד&רץ יהיו אל־התרומה הואת לנשיא מישראל 5 ועל־הנשיא ;דדה העולות והמנחה ל1 והנסך בחמס ובחדשים ובשבתות בכל־מועדי. בית קשראל הואעעשה את החטאת ואה־. המנחה ואת־העולה ואת־השלמים לכפר בעד בירדישראל: כה־אמר אתי.יהרה 18 בראשון באחד לחדש ת קח פר־בן־בלןר תמים וחטאת את־דזמקדש: ולקח הכהן מדם 19 החטאת ונתן אל־מזוות הבית ואל־ארבע פגות העדרה למזבח ועל־מוו|ת שער החצר הפנימית : וכן תעשה בשבעה בחדש מאיש שגה וכיפתי 20 וכפרתם את־הבה 1 בראשון בארבעה עשר 21 יום לחרש.ידדה לכם הפסח חג שבעות ;מים מצות.יאכל 5 ועשה הנשיא בעם ההוא בערו 22 ובעד כל־עם האגרץ פך חטאת : ושבעת ¡מי־ 23 ההכ_ששה עולה לחשה שבעת |ךים ושבעת אילעז תמימים ליום שבעת הימים והטאת שעיר שים ליום: ומנחה איפה לפך ואיפה ¿עשה 24 ושמד היד לאיפה : בשביעי בחמשה עשר יום ג3 ז־! •ע 1 ^ ־־־:•• חג־יי • тт т > לחרש בחג;עשה כאלה שבעת ודמים כחטאת כעלה וכמנחה וכשמן: VERSIO VULGATA LATINA VERSIO GRÆCA LXX. INTERP. XLiv. v. 25. EZECHIEL xlv. v. 25. 8 De terra erit ei possessio in Israel: et non depopulabuntur ultra principes populum meum : sed terram dabuut do-mui Israel secundum tribus eorum. 9 Heec dicit Dominus Deus : Sufficiat vobis, principes Israel: iniquitatem et rapinas intermittite, et judicium et jus-titiam facite, separate confinia vestra a populo meo, ait Dominus Deus. 10 Staterà justa, et ephi justum, et batus justus erit vobis. 11 Ephi, et batus aequalia, et unius mensurae erunt : ut capiat decimam partem cori batus, et decimam partem cori ephi : juxta mensuram cori erit aequa libratio eorum. 12 Siclus autem vigiliti obolos habet. Porro viginti sicli, et vigintiquinque sicli, et quindecim sicli, mnam faciunt. 13 Et hae sunt primitiae, quas tolletis: sextam partem ephi de coro frumenti, et sextam partem ephi de coro hordei. 14 Mensura quoque olei, batus ole¡, decima pars cori est : et decem bati eorum faciunt : quia decem bati implent eorum. 15 Et arietem unum de grege dueen-torum de his, quae nutriunt Israel in sacritìcium, et in holocaustum, et in pacifica, ad expiandum prò eis, ait Dominus Deus. 16 Omnis populus terrae tenebitur pri-mitiis his principi in Israel. 17 Et super principem erunt holo-causta, et sacrificium, et libamina in solennitatibus, et in Calendis, et in Sabbatis, et in universis solennitatibus domus Israel : ipse faciet prò peccato sacritìcium, et holocaustum, et pacifica ad expiandum prò domo Israel. 18 Haec dicit Dominus Deus : In primo mense, una mensis, sumes vitulum de armento immaculatum, et expiabis sanctuarium. 19 Et tollet sacerdosde sanguine quor erit prò peccato: et ponet in postibu♦ domus, et in quattuor angulis crepidi nis altaris, et in postibus portai atri! interioris. 20 Et sic facies in septima mensis prò unoquoque, qui ignoravit, et errore de-ceptus est, et expiabis prò domo. 21 In primo mense, quartadecima die mensis, erit vobis Paschas solennitas: septem diebus azyma comedentur. 22 Et faciet princeps in die illa prò se, et prò universo populo terrai, vitu-lum prò peccato. 23 Et in septem dierum solennitate faciet holocaustum Domino septem vr-tulos, et septem arietes immaculatos quotidie septem diebus : et pio peccato hircum caprarum quotidie. 24 Et sacrificium ephi per vitulum, et ephi per arietem faciet: et olei hin per singula ephi. 25 Septimo mense, quintadecima die mensis, in solennitate faciet sicut supra dieta sunt per septem dies : tarn prò peccato, quam pio holocausto, et in sacrificio, et in oleo. in judiciis meis, et judicabunt : leges meas, et prascepta mea in omnibus solennitatibus meis custodient, et Sabbata mea sanctificabuut. 25 Et ad mortuum hominem non in-gredientur, ne polluantur, nisi ad pa-trem et matrem, et tìlium et tìliam, et fratrem et sororem, quae alterum virum non habuerit: in quibus contamina-buntur. 26 Et postquam fuerit emundatus, septem dies numerabuntur ei. 27 Et in die introitus sui in sanctuarium ad atrium interius ut ministret mihi in sanctuario, offeret pro peccato suo, ait Dominus Deus. 28 Non erit autem eis hereditas, ego hereditas eorum : et possessionem non dabitis eis in Israel, ego enim possessio eorum. 29 Victimam et pro peccato et pro delieto ipsi comedent: et omne votum in Israel ipsoruin erit. 30 Et primitiva omnium primogeni-torum, et omnia libamenta ex omnibus, quie offeruntur, saeerdotum erunt: et primitiva ciborum vestrorum dabitis sacerdoti, ut reponat beneaictionem do-rnui tuse. 31 Omne morticinum, et captum a bestia de avibus et de pecoribus non comedent Sacerdotes. CAP. XLV. OlJMQUE cceperitis terram . dividere sortitò, separate primitias Domino, sanc-tificatum de terra, longitudine vigintiquinque millia, et latitudine decem millia: sanctificaturn erit in omni termino ejus per circuitum. 2 Et erit ex omni parte sanctificaturn quingentos per quingentos, quadritari-am per circuitum: et quinquaginta cu-bitis in suburbana ejus per gyrunr. 3 Et a mensura ista mensurabis lon- f.,;.. ־ ' ' '־' ' riw:־ ־‘ erit templum, sanctumque sanctorum. 4 Sanctificaturn de terra erit sacerdo-tibus ministris sanctuarii, qui accedunt ad ministerium Domini : et erit eis I9-cus in domos, et in sanctuarium sancti-tatis, 5 Vigintiquinque autem millia longi-tudinis, et decem millia latitudinis erunt Levitis, qui ministrant domui : ipsi possidebunt vigiliti gazophylacia. 6 Et possessionem civitatis dabitis quinque millia latitudinis, et longitu-tiinis vigintiquinque millia secundum separationein sanctuarii, omni domui Israel. 7 Principi quoque hinc et inde in se-parationem sanctuarii, et in possessionem civitatis, contra faciem separations sanctuarii, et contra faciem possessionis urbis: a latere Maris usque ad Mare, et a latere Orientis usque ad Orienterà: Longitudinis autem juxta unam-quamque partem a termino Occidentali usque ad terminum Orientalem. 542 I EZEKIHA, XLV. ’icrpa^X, «at ov Ката51л׳а<тте17>׳о1־0׳<у ovkÓti oi с10п7О'׳ме1׳о1 той '¡crpar/A rò_v Aaóv nov, yr!v Karanhrìpovo/JLrjoovauì/ oinov 'lapa'rff китч (puXtiç avTwv. 9 Taie Xéyet Kópiov “ Oeòv, 'fкаооиавоо vffïv oi 11фщ00це\>о1 70V 10־ра1/Л, ùôix/av (Ò таЛси-TTwpiav ¿npóhecrtìe, кр1!л<х к ut òiKaiocróvriv TTOirjo-ате' “ èfcipare Kuradunaareiav allò той Лаой ixov, Aéyei Ki'ptov “ 0eóv. 10 Z07Ò? ôinaioç, Kai /лотpov òiKaiov, Kai %otw£ òiKaia earai йдГ1׳ той né трои, 11 Kai h xoîwf oßoioov fit a éarai th Aa/aßa- vetV0€ 70 ׳KU70V той 7o/1òp, “ %071/]v àrrapxhv тай-7t)v 7ù) àфtìץיovf^év(}) 70V ЛарацА. 17 Kat èià той a0>J7״l׳Mfrvo1; ea־rat та óXo-/саотсйдата, Kai ai tìvaiai, ка'1 ai anovòai èi׳ та7? éopraî?, Kai év таГ? vovptiviaiç, Kai év toiç aaßßт1р /ar!vi, д1д т5 pitivôç, Аг/феаве uóaxov ёк ßoüov адшдоу, той èÇiAderaaVai то iiyiov. 19 Kat А1]фета1 à iepevç à7rò той а״датог * той èftAao־ дой, к at ¿tóaet e7rt та? 0Atà? той o’Ikov, Kai erri та? тео־о־ара? 7001/ta? той t6p5, Kai erri то &v(T1amr/p10v, Kai erri та? 0A1ù? тй? 7róAu? тй? aùArj? тГ)? éaunépav. 20 Kat 00T&)?7rot»jo־e:? èi׳ та! /arivi т<й eßdo/aep* uig. той /ativàç Аг/фп 7гпр екиотои * ¿rrrófa01~ paiי’׳ Kai èijiAdaecrüe toi׳ oìkoi/. 21 Kat è»׳ тм rrpwTio а, те<7<таресгка1*екг1тг) 7 0v ßrjvöf, éoTai vßiv то 7raa־xa £°ртг¡' èmù ti/aépas а£йда edeotìe. 22 Kat 7roii/oei о афг!чойдеуо? 61׳ еке/1׳г7 тг¡ йдёрд vrrèp avTOv, Kai “ той o'ÎKov, Kai vrrèp rravTÒi той Ааой тГ)? 7*]?, Д00־х01׳ vrrep aßap- TtU?. 23 Kat та? è7rrà /¡дера? tu? еорти? •noir/oet ¿Аокаота)дата тф Кор tip е7гта дотхоо? ка. екта Kpiovç идсбдоо? кав {¡/aépav, та? е7־гта идера?, Kat vrrèp адарт!а? ёр1фои ai-yüiv Katì’ rgaépav, кш tìvaiav. 24 Kat 7гедда тф д00־х9’» Kaj *7геддата1 тф кр1ф rroit'jaeiç, Kai eAaiou то eti׳ тф 7гед-дат!. 25 Kat 11׳ тф eßdoßw ßr!vi, 7геутека£3екати “ той ди»׳¿?, èv 7v еортг/ iroir/ativ ката та alnà, ¿7гта йдерау, Katìwv та vrrèp тГ;? Ьдир-Tt'a?, ка'1 кatìÙK та ¿АокаотФдата, Kat KuWtn? то piavaù, Kai Katìài? то i'Aatov, той diaKpiveiv’ та diKaiw/лата доо diKaiwors-ai, Kai та кр/дата доо Kpivovai, ка'1 тег vó/ai-да доо Kai та 7гроо־та7дата доо ev mtaaiç таГ? еортаГ? доо фvAlí^ovтal, ка1 та aaßßа-T(i доо à^tiiaooai. 25 Kat è7rt )]/vxhv àv9p1irrov oi/к eiaeXevaov-та1 той /aiavtìrivat, aAA' r! erri тгатр'1, Kai erri ßtiTp't, Kai erri и'1ф, ка1 erri tìwyarpi, ка'1 erri с16еАффа, Kat è7rì ¿¿еЛфй айтой, и à jéyovev ¿»׳¿pt, /a1avtìl/ae7a1. 26 Kat дета 7ò Katìapiatìrivai av7òv, érrrci ?!/¿èpa? 6־fapitì/лг/ат/ aì/тф. 27 Kat t) ai׳ ri/aépçi eiarropevarvTai e'iÇTt/vav-Ai/v Tt!v eaunépav той AetT01׳p7eîi/ èv тф â^iip, irpoaoiaovaiv tAaa/aòv, Aéjei Kôpto? о 0eò?. 28 Kat ëarai аитоГ? et? кАироюи/а!/’ Jèyw KAnpovoßia айтоГ?, Kat Kardaxeaiç avjoüç oy dotìr/aerai èv той? 1/107? ,Icpa/jA, otî €•¡¡¿0 Kara-exeat? avrôtiv. 19׳ Kat Ttìt? Guata?, ка'1 та vrrèp адарт/а?, 1Ò T(i î/7rèp à71׳ota?, ovTOt ф'íyov^at' Kat 7rà1׳ ¿1фор1а/ла èi׳ тф 'lapa'r/A av70T? еата1, 30 “ ,A7rttp%at irdvTiov, Kai та чгрштотока rrdvTiov, ка'1 та ифа1ре/лата rrdvTaff ètyrrav-таи׳ Twv à7rapx׳'׳*׳ bßCirv, toi? tepeuaiv еата1‘ tC та тгр0)Т07׳е1׳«׳идата йдейу ¿а>а־ете тф tepei, той tìeìvài evAoyia? vßibv èrri той? о’1кь? vßwv. 31 Kat rrav tìvnai/aaìov «at OnpidAyrov ек тейу ■7гет6п׳сй1׳, Kate к twv кт t!vwv, « фdyov^al о! t'epeî?. Кеф. де'. XLV. Кл, èv тф ката/летреТава1 ода? tijv yr!v fv I KAnpovo/iiçi, афор1е1 те dirapxhv TV K״P‘V» ayiov dirò тй? 7Ü? rrévre Kai eUoai xtAiciüa? дйко?, Kat ейра? e'/xoert x1Atdda?, ayiov еатаг èv rràai toi? dpioi? айтой kvkAoGcv. 2 Kat еатаг ек тойтоо * dytdaßaTajrrevTa-KÓatot èrri rrevTuKoatov?, TCTpdywvov KVKXótìev, Kai c rrevir/KovTa 7ruxe