BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Ezechielis, XLIII. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. EZECHIEL, XLIII. vers la porte qui regardent le cnemin del’Orient. 2 Et voici la gloire du Dieu d’Israël, qui venoit devers le chemin de l’Orient, et le brui* â*** ־■ ־' ־ '*׳* ׳-----־־"1 ־’ ^ J~ u......... 3 Et la vision que j’eus alors étoit semblable à celle que j’avois vu lors que j’étois venu pour détruire la ville ; et ces visions étoient comme la vision que j’avois vue sur le fleuve de Kébar ; et je me prosternai sur ma face. _ 4 Et la gloire de !’Eternel entra dans la maison, par le chemin de la porte qui regardoit ie chemin de l’Orient. 5 Alors l’Esprit m’enleva et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici, la gloire de l’Eternel avoit rempli la maison. 6 Et je l’entendis qui me pari oit du dedans de la maison, et l’homme qui me conduisait étoit debout près de moi. 7 Et VEternel me dit : Fils de l’homme ; c'est ici le lieu de mon trône, et le lieu des plantes de mes pieds, auquel je ferai ma demeure pour jamais parmi les enfans d’Israël ; la maison d’Israël ne souillera plus mon saint nom, ni eux ni leurs rois, par leurs prostitutions ni par les cadavres de leurs rois, dans leurs lieux élevés. 8 Car ils ont mis leur porte près de ma porte, et leur poteau tout joignant mon poteau, tellement qu'il n'y a eu que la paroi entre moi et eux, et ainsi ils ont souillé mon saint nom par les abominations qu’il ont commises; et je les ai consumés en ma colère. 9 Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et je ferai ma demeure parmi eux à jamais. 10 Toi donc, fils de l’homme, montre a la maison d’Israël ce que c’est que ce temple, et qu’ils soient confus a cause de leurs iniquités, et qu’ils en mesurent le plan. 11 Et quand ils auront été confus de tout ce qu’ils ont fait, explique-leur la forme de ce temple, sa disposition, ses sorties, ses entrées, toutes ses figures, toutes ses ordonnances, toutes ses formes, et toutes ses loix; fais-en une description à leurs yeux, afin qu’ils observent toute sa forme et toutes les ordonnances qui auront été établies, et qu’ils les pratiquent. 12 C'est donc ici la loi de ce temple. Tout l’enclos de ce temple, qui sera sur le haut de la montagne sera un lieu très-saint tout autour. Telle est la loi de ce temple. 13 Mais ce sont ici les mesures de l’autel, prises à la coudée, qui vaut une coudée com-otiîbî et une paume : Le sein de l'autel aura une coudée de hauteur, et une coudée de largeur ; et son enceinte sur son bord tout autour sera haut d’une demi coudée ; et ce sera l’élévation de l’autel. 14 Or depuis le sein enfoncé en terre jusques à la saillie d’en bas il y aura deux coudées, et cette saillie aura une coudée de largeur ; puis il y aura quatre coudées depuis la petite saillie jusques à la grande saillie, laquelle aura une coudée de largeur, 15 Après cela il y aura l’Ariel haut de quatre coudées ; et quatre cornes sortiront de l’Ariel, et s’élèveront en haut. 16 Et l’Ariel aura douze coudées de longueur, correspondantes à douze autres coudées de largeur; et il sera carré en tous sens. 17 Mais chaque saillie aura quatorze coudées de longueur, correspondantes à d'autres quatorze coudées de largeur à ses quatre côtés; et elle aura tout autour une enceinte haute de demi coudée, parce que chaque saillie aura un sein d’une coudée tout autour ; et les endroits par où on y montera regarderont l’Orient. 18 Et il me dit : Fils de l’homme, ainsi a dit le Seigneur !’Eternel : Ce sont ici les statuts leurs ouvertures étoient vers le Septentrion. 5 Or les chambres de dessus étoient rétrécies ; car les chambres basses et les moyennes. desquelles étoit composé ce bâtiment, s’avan-çoient plus que celles-là. 6 Car elles étoient à trois étages, et elles n’a-voient point de colonnes, telles que sont les colonnes des parvis ; et pour cela il avoit été réservé quelque chose des chambres basses et des moyennes, dès le sol du premier étage. 7 Et le parquet, qui étoit au dehors vis-à-vis des chambres, et qui avoit un chemin tirant au parvis de dehors, vis-à-vis des chambres, avoit cinquante coudées de longueur. 8 Car la longueur des chambres qu’avoit le parvis de dehors étoit de cinquante coudées ; et ce qui étoit vis-à-vis du temple avoit cent coudées. 9 Or au dessous des chambres qui étoient dans ce parvis il y avoit l’endroit par lequel on entroit du côté de l’Orient, quand on étoit venu là, en sortant du parvis de dehors. 10 II y avoit dans la largueur le parquet du parvis vers les chemins qui se rendoient du côté de l’Orient, et des chambres vis-à-vis de la séparation, et vis-à-vis du bâtiment. 11 Et il y avoit des chemins devant elles semblables aux chambres qui étoient vers le chemin du Septentrion, et elles avoient une même longeur et une même largeur, et toutes les mêmes sorties, selon leurs façons et selon leurs ouvertures. 12 Car les ouvertures des chambres, qui étoient vers le chemin du Midi, étoient semblables aux ouvertures de ces chambres-là, tellement que l’ouverture étoit où le chemin commençoit, et le chemin se rendoit vis-à-vis du parquet préparé, savoir le chemin qui venoit du parvis ¿!’Orient,. pour aller vers les chambres. 33 Après cela il me dit : Les chambres parvis du Septentrion, et les chambres du parvis du Midi, qui sont le long des séparations, étant les chambres du lieu saint, sont celles dans lesquelles les sacrificateurs qui approchent de P Eternel mangeront les choses très-saintes. Ils poseront donc là les choses très-saintes, savoir les gâteaux, les oblations pour le péché, et les oblations pour le délit ; car ce lieu est saint. 34 Quand les sacrificateurs y seront entres, ils ne sortiront point du lieu saint pour venir au parvis de dehors, qu’ils n’aient posé là leurs habits avec lesquels ils font le service, parce.qu’ils sont saints, et qu’ils n’aient revêtu d’autres vêtemens. Alors ils s’approcheront du parvis du peuple. 15 Après qu’il eut achevé les mesures de la maison intérieure, il me fit sortir par le chemin de la porte, laquelle regardoit le chemin de l’Qrient ; puis il mesura l’enceinte qui étoit tout à l’entour. 16 II mesura donc Je côté de l’Orient avec la canne à mesurer, et il y eut tout autour cinq cents cannes, de la canne à mesurer. 37 Puis il mesura le côté du Septentrion, qui eut tout autour cinq cents cannes, de la canne à mesurer. ... 18 Puis il mesura le coté du Midi, qui eut cinq cents cannes, de la canne à mesurer. 19 Puis il fit le tour du côté de l’Occident, et le mesura, et il y eut cinq cents cannes, de la*canne à mesurer. 20 II mesura donc cette enceinte à ses quatre côtés, dans lesquels ils y avoit une muraiile tout autour, et cette muraille avoit cinq cents cannes de longueur et cinq cents cannes de largeur, et elle servoit à séparer le lieu saint d’avec le lieu profane. -ri CHAP. XLIII. .EjNSUITE il me ramena vers la porte, savoir 540 ‘!)CfCÍtCÍ 43. £er!n >.perrli4'ïcit ;te&t ein. ÍDu (Ring (Blauer. 3 Uni) rear eben »ie baö ©eilest, baö 1$ gefe&en halte am UßafferSTebar, ba id) tarn/ bajj&ieStaM feilte jerfteret »erben. g)a fei icf; nteber auf mein (ilnge|i$t. 4 ltnb bie £errlid}feit beä&ertn !am hinein ;um _ ftaufe burefcö S&or gegen (Biorgen. 5 2>a hob miaufe heran0, unb ein (Bianu fianb neben mir. 7 £)er fprad) ;u mir: S>u (Btenfchenfinb, bafl ifl ber ßrt meines throne/ unb bie Stätte meiner gujis fohlen, barinnen ich reell ercigliii) reohnen unter ben Kinbern Sfrael. Unb bau £>aus Sfrael foll nicht mehr meinen !)eiligen (Rainen ueruntemigen, »eher lieh noch ihre Könige, bureb ihre £ureret> unb bureb bie Seichen ihrer Könige in ihren £>ehen ; SDelche ihre 0d[;rcelle an meine Schwelle, unb ihre (pfoflen an meine (pfoften gefegt haben, bag nur eine Köanb ;reifeben mir unb ihnen rear: unb haben alfo meinen !)eiligen (Kamen wunreinigd bureb ihre ©räuel, bie fie thaten ; barum ich fe auch in mei« nem gorn oerjehrct habe. 9 (Run ober follen fie ihre £nirerep unb bie Seichen ihrer Könige ferne non mir reeglhun; unb ich reill ereiglich unter ihnen reohnen. 10 Unb bu SUienfcbentlnb/ ;eigebem £aufe 3froel ben Sempel an, ba¿ fie (ich fibamen ihrer (Btij'fe-tbat; unb lafi fie ein reinliches (Bluflet baoon nehmen. 11 Unb wenn fie fi jeige ihnen bie SBeife unb (B?u|ier beg paufeg, unb feinen ^ludgang unb (Hingang, unb alle feine Söeife, unb alle feine mitten, unb alle feine 52eife, unb olle feine ©efefse, unb fdbreibe es ihnen vor, bafi fie olle feine SSJeife, unb alle feine Sitten halten unb botnach thun. 12 ,Das foll ober ba$ ©efefc be¿ Kaufes feen: $luf ber i)öbe öeo 33erged, fo reeit e« umfangen hat׳ foll eg bau (JUler&eiligjle fepn; bog ijt bog ©eietj beS Kaufes. 13 £>iefi ift ober bofl (Blajjbe« Elitär*/ noih ber ©Ile, reeldje eine panbbrect länger ijl, benn eine gemeine ©Ile: Sein gufi ift eine ©Ile hoch/ unb eine ©Ile breit; unb ber dlltar reicht hinauf biß an ben (Raub, ber ifl eine Spanne breit umher; unbbaä c|l feine £ö&e. 14 Unb oon bem $ufi auf ber ©rbe big an ben ׳ -untern §tbfa$ finb ;roo ©Uen i)oörner. 16 £!et ftltiel ober reor ;reölf ©Uen lang, unb jreelf ©Uen breit ing ©eoierte. 17 Unb ber oberfie tllbfah mar clerjehn ©Uen lang, unb eierjehn ©Uen breit ing ©eoierte; unb ein (Ranb gieng allenthalben umher, einer halben ©Ile breit; unb fein gufirear eine ©Ue hoch/ unb feine Stufen waren gegen ÜJJlorgen. 18 Unb er fprach ju mir: 2>u Sttenfchenfinb, fa fpricht ber £>err £err: $iefi follen bie Sitten tee^lltarg fepn teg Sagte, ba er gemacht ifi, bafiman S3ranbopfer barauf lege, unb bag sölut barauf fpreng. 540 5 Unb über tiefen Kammern waren anbere engere Kammern; benn ber Staum auf ben untern unb mittlern Kammern rear nicht grofi. 6 ■Denn eg rear brep ©emächcr hoch/ unb hatte 601h feine Pfeiler, wie bie Sßorhöfe *¡Pfeiler hatten; fenbern fie rearen fehlest oufemanber gefegt. 7 Unb ber äuffere iüothof war umfangen mit einer HKauer, baran bie Kammern jtanben; bie rear fünf־ jig ©Uen lang. 8 Unb bie Kammern fianben nmh einanber, auch fünfjig ©Uen lang, am oufiem 93otl)ofe; aber ber 9iaum oor bem Sempel rear hunhsd ©llen lang. 9 Unb unten oor ben Kammern rear ein iplag gegen Sftorgen, ba manaug bem aujfern iCorhof gieng. 10 Unb an ber iDiauet oom borgen an rearen auch Kammern. 11 Unb rear auch ein ifilat; baoor, wie oor jenen Kammern, gegen tUlctternacht; unb rear alleg gleich mit ber Pange, S3reite, unb ollem, reag baran rear, reie broben on jenen. 12 Unb gegen SUittag rearen auch eben folche Kammern mit ihren Shüren, unb oor tem *¡plag rear bie £hür gegen UJtittag, i»a;u man tommt oon ber 2J?ouer, bie gegen borgen liegt. 13 Unb er fprach ;u mir: £>ie Kammern gegen SKittemacht, unb bie Kammern gegen SRUtag gegen bem Sempel, bie gehören ;um fteiligthum, barinnen bie ^priefier effen, reenn fiebern perrn opfern bag allerijeiligfie Opfer. Unb follen bie allerheiligjlen £>pfir, nemlich Speiöopfer, Sünbopfer unb Schult-opfer bafelbfi hinein legen; benn eö ifi eine heilige Stätte. 14 Unb reenn bie *¡Priefier hinein gehen, follen fie nicht reieber auö bem cbeiligthum gehen in ben auf־ ferntBorhof, fonbem follen ;aoor ihre Kleiber, barinnen fie gebienet haben, in benfelben Kammern reeglegen, benn fie jlnb heilig t unb follen ihre anbere Kleiber anlegen, unb aisbann herauf untere *Bol! gehen. 15 Unb ba er taö £auä inreenbig gar gcmejfen hatte, fiihrele er mich herauf ;um Shcr gegen UJior־ gen ; unb mafi oon bemftlbigen allenthalben herum. 16 ©egen STiorgen mafi er fünf huntert Sfiuthen' lang ; 17• Unb gegen iKitternacht mafi er aud) fünf hun* bert iRuthen lang; 18 ^efigleichen gegen SJMttag auch fünf hanbert {Kuthen. 19 Unb ba er fam gegen $lbenb, mafi et audjfünf hur.bert (Ruthen lang. 20 QUfo hatte bie (Blauer, bie er gemefien, inß ©ecierte auf jeber Seite herum, fünf huntert (Ruthen; bamlt ta$ ^eilige oon bem Unheiligen unter-fhieben wäre. ©oö 43 Æopiteï. Unb er führete mich reieber ;um Shor gegen (Blorgen. 2 Unb flehe/ bie iperrlihfeit be3 ©otte« Sfrael fam oom (Blorgen, unb braufetereie ein grofi-(B3af-fer braufet, unb eö rearb fehr licht auf ber ©rbe ton feiner cpenlichieit. VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. E EZECIIIEL, XLIII. Israel por el camino del Oriente: y era la voz de él como voz de muchas aguas, y la tierra relumbraba con su magestad. 3 Y vi visión semejante á la que yo había visto, quando vino á destruir la ciudad: y su semejanza según el aspecto, que yo había visto cerca del rio Chobár: y caí sobre mi rostro. 4 Y la magestad del Señor entró en el templo por !aparte de la puerta, que miraba acia el Oriente. 5 Y me alzó el espíritu, y me introduxo en el patio de adentro: y he aquí, que la casa estaba llena de la gloria del Señor. 6 Y oí como me habló á mí desde la casa, y el varón, que estaba cerca de mí, 7 Medixo: Hijo de hombre, este es el lugar de mi trono, y el lugar de las huellas de mis pies, en donde tengo mi morada en medio de los hijos de Israél para siempre: y los de la casa de Israél no profanarán mas mi santo nombre, ellos y sus Reyes con sus fornicaciones, y con los cadáveres de sus Reyes, y en los altos. 8 Los que fabricáron su umbral junto á mi umbral, y sus postes junto á mis postes: y una pared había entre mí y ellos : y profa-náron mi santo nombre con las abominaciones que cometiéron: por eso los consumí yo á ellos en mi ira. 9 Ahora pues echen léjos de mí su fornicación, y las ruinas de sus Reyes: y moraré siempre en medio de ellos. 10 Tú pues, hijo de hombre, muestra á la casa de Israel el templo, y confúndanse de sus maldades, y midan la fábrica: 11 Y tengan vergüenza de todas las cosas que hicieron: Muéstrales la figura de la casa, las salidas y entradas de su fábrica y todo su diseño, y todos los preceptos acerca de ella, y todo su orden,y todas sus leyes : y lo escribirás todo á vista de ellos, para que guarden todos sus diseños, y sus preceptos, v los hagan. 12 Esta es la ley de la casa sobre la cima del monte: Todo su recinto al rededor, es sacrosanto: esta pues es la ley de la casa. 13 Mas estas son las medidas del altar hechas por un codo exácto, que tenia un codo y un palmo: el seno de él tenia un codo, y un codo en lo ancho, y su remate hasta su borde todo al rededor de un palmo. Este era también el foso del altar. 14 Y desde el seno de la tierra hasta lo ultimo del borde dos codos, y la anchura de un codo: y desde el borde menor hasta el borde mayor quatro codos, y la anchura de un codo. 15 Y el mismo Ariél de quatro codos: y del Ariél para arriba, quatro pyrámides. 16 Y el Ariél era largo de doce codos: y ancho de doce codos; quadrangular de lados iguales. 17 Y el borde de su base era largo de catorce codos, y ancho catorce codos á sus quatro ángulos: y una corona al rededor de el de medio codo, y su seno de un codo al rededor: y sus gradas miraban al Oriente. 18 Y me dixo: Hijo de hombre, esto dice el Señor Dios: Estas son las ceremonias a LA PROPíIECIA D de adentro que tenia delante un paso de un codo. Y sus puertas ácia el ¡Norte: 5 En donde estaban las cámaras mas baxas e^!e P,'aií° superior: porque estaban sostenidas de los pórticos, que salían mas afuera en la parte ínfima y media del edificio. 6 Porque eran tres estancias, y no tenian columnas, como eran las columnas de los patios: por esto se levantaban de tierra cincuenta codos, comprehendidas la estancia ínfima y la del medio. 7 Y el recinto exterior á lo largo de las cámaras, que estaban en el paso del patio de atuera delante de las cámaras: su longitud de cincuenta codos. 8 Porque la longitud de las cámaras del patio exterior era de cincuenta codos: y la longitud delante de la fachada del templo, ׳ de cien codos. 9 Y había debaxo de estas cámaras un pasadizo por el Oriente para entrar en ellas desde el patio exterior. 10 A lo ancho del recinto del patio, que estaba enfrente de la parte Oriental de la tachada del edificio separado, había también cantaras delante del edificio. 11 Y el pasadizo delante de su fachada, según la torma de las cámaras, que estaban en el paso del Norte: según su longitud, así también su anchura: y toda la entrada de ellas, y sus figuras, y sus puertas, 32 Según las puertas de las cámaras, que estaban en el lado, que miraba al Mediodia: una puerta en la cabeza del pasadizo: y este pasadizo estaba delante del pórtico separado para los que entraban por la parte del Oriente. 13 Y me dixo: Las cámaras del Aquilón, y las cámaras del Mediodia, que están de-laute del edificio separado: estas son cámaras santas: en donde comen los Sacerdotes, que se llegan al Señor en el Santuario: allí pondrán las cosas sacrosantas, y la ofrenda por el pecado, y por el delito: porque lugar santo es. 14 Y quando hubieren entrado los Sacerdotes, no saldrán del lugar santo al patio de afuera: y dexarán allí las ropas con que ex-ercen su ministerio, porque santas son: y se vestirán de otras ropas, y así •saldrán al pueblo. 15 Y después que hubo acabado las medidas de la casa interior, me sacó fuera por la puerta, que miraba á la parte del Oriente, y midióla por todos lados al rededor. 16 Midió pues por la parte de Oriente con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir al rededor. • J.7.Y midió por la parte del Septentrión quinientas cañas de la caña de medir en cerco. 18 Y por la parte de Mediodia midió quinientas cañas de la caña de medir al rededor. 19 Y por la parte de Occidente midió quinientas cañas de la caña de medir. £0 A los quatro vientos midió su muro de todas partes ai rededor, la longitud de quinientos codos, y la anchura de quinientos codos, que era el espacio, que habia entre el Santuario, y el lugar del pueblo. CAP. XLIII. Y ME conduxo á la puerta, que miraba al camino del Oriente. 2 Y vi como entraba la gloria del Dios de 540 EZECIIIEL, XLIII. veniva di verso’l Levante: e la sua voce era simile al suon di grandi acque : e Interra rispondeva della sua gloria. 3 E la visione ch’io vidi era nell’ aspetto simigliarne alla visione ch’io vidi, quando venni per distrugger la città : e le sembianze erano le medesime con quelle ch’io avea vedute presso al fiume Chebar : ed io caddi sopra la mia faccia. 4 E la gloria del Signore entrò nella Casa, per la via della Porta che riguardava versoi Levante. 5 E lo Spirito m’elevò, e mi menò nel Cortile di dentro : ed ecco, la Casa era ripiena delia gloria del Signore. 6 Ed io udì uno, che parlava a me dalla Casa : ed un uomo fù quivi in piè appresso di me. 7 E mi disse, Figliuol d’uomo, ecco’ 1 luogo del mio trono, e’1 luogo delle piante de’ miei piedi, dove io abiterò fra’ figliuoli d’Israel in perpetuo : e la casa d’Israel non contaminerà piu il mio santo Nome, nè essi, nè i lor rè, con le lor fornicazioni, e con le carogne de’ lor rè, e co' loro alti luoghi. 8 Come hanno fatto, quando hanno postala lor soglia presso della mia soglia, e’1 loro stipite presso del mio stipite : tal che v'era sol la parete fra me e loro : e così hanno contaminato il mio Nome santo, con le loro abbominazioni, c’hanno commesse : onde io gli ho consumati nella mia ira. 9 Ora allontaneranno da me le lor fornicazioni, e le carogne de’ lor rè : ed io abiterò in mezzo di loro in perpetuo. 10 Tu, figliuol d’uomo, dichiara alla casa d’Israel il disegno di questa Casa : e sieno confusi delle loro iniquità : poi misurino la pianta d'essa. 11 E, quando si saranno vergognati di tutto quello c’hanno fatto, fa loro assapere la forma di questa Casa, e la sua disposizione, e le sue uscite, e le sue entrate, e tutte le sue figure, e tutti i suoi ordini, e tutte le sue forme, e tutte le sue regole : e disegnale davanti agli occhi loro : acciochè osservino tutta la sua torma, e tutti i suoi ordini, e gli mettano in opera. 12 Quest’ è i’ordine della Casa. Sopra la sommità del monte, tutto’l suo ricinto d’ogn’ intorno sarà un luogo santissimo. Ecco, quest’ è l’ordine della Casa. 13 E queste son le misure dell’ Altare, a cu bit¡, de’ quali ciascuno è d’un cubito, e d’un palmo. Il suo seno era d’un cubito, ed altresì d’un cubito di larghezza: e’1 ricinto, ch'era sopra l’orlo di quello d’ogn’ intorno, era d’una spanna: e quello era il suolo dell’ Altare. 14 Or dal seno, ch’era in terra, fino alla sportatura da basso, v'erano due cubiti: e quella sportatura avea un cubito di larghezza : e dalla più picciola sportatura, fino alla maggiore, v'erano quattro cubiti : e la larghezza della maggiore era d’un cubito. 15 El’IIareel era alto quattro cubiti: e dall’ Ariel in su v'erano le quattro corna. 16 E l’Ariel avea di lunghezza dodici cubiti, ed altrettanti di larghezza: ed era quadro per ogni verso. / 17 E la sportatura avea di lunghezza quattordici cubiti, ed altrettanti di larghezza, da tutti e quattro i suoi lati : e l’orlo, ch'era d’intorno a questa parte dell' Altare, era d’un mezzo cubito : e’I seno, eh 'era presso all’ altra, era d’un cubito d’ogn’ intorno : ed i suoi gradi erano volti verso’l Levante. 18 E queir uomo mi disse, Figliuol d’uomo, così ha detto il Signore Iddio, Questi son gii or- I 5 Or le camere del solaio più alto erano raccorciate : perciochè i pilastri di quello erano più piccioli che que’ degli altri : cioè, che que’ del solaio basso, e del mezzano dell’ edificio. 6 Perciochè quelle camere erano a tre solai, e quelle non aveano colonne, come quelle de’ Cortili : e perciò, quell’ alto solaio era raccorciato più che’l basso e’1 mezzano da terra. 7 E la chiusura, ch'era in fuori, davanti alle camere, traendo verso’l Cortile di fuori, dirincontro alle camere, era di cinquanta cubiti di lunghezza. 8 Perciochè la lunghezza delle camere, che erano nel Cortile di fuori, era di cinquanta cubiti. Ed ecco, davanti al Tempio v'era uno spazio di cento cubiti. 9 E disotto a quelle camere v'era una entrata dal lato d’Oriente, entrando in esse dal Cortile di fuori. 10 Nella larghezza del procinto del Cortile, traendo verso l’Oriente, dirimpetto al Corpo del Tempio, ed all’ Edificio, v'erano delle ca-mere. _ _ 11 E v'era un corridoio davanti a quelle, di simil forma come quello delle camere eh 'erano verso’l Settentrione: esse erano d’una medesima lunghezza, e d’una medesima larghezza : ed aveano tutte le medesime uscite, ed 1 medesimi ordini, e le medesime porte. 12 E quali erano le porte delle camere eh’ erano verso’l Mezzodì, tale era altresì la porta ch'era in fondo al corridoio, che faceva capo alla chiusura del parapetto, ch'era dall’ Oriente, quando s’entrava in esse. 13 E quell' uomo mi disse, Le camere Settentrionali, e le camere Meridionali, che sono dirimpetto al Corpo del Tempio, son le camere sante, dove i sacerdoti che s’accostano al Signore deono mangiarle cose santissime : quivi eziandio deono riporre le cose santissime, e l’oftèrte di panatica, ed i sacrificii per lo peccato, e per la colpa: perciochè quel luogo è santo. 14 Quando i sacerdoti saranno entrati nel Luogo santo, non usciranno di quello nel Cortile di fuori : anzi poseranno quivi i lor vestimenti, co’ quali fanno il servigio: e vestiranno altri vestimenti : ed allora potranno venire nel Cortile del popolo. 15 Poi quell' uomo, avendo finito di misurar la Casa di dentro, mi menò fuori per la via della porta che guardava verso Oriente : e misurò il ricinto d’ogn’ intorno. 16 Egli misurò il lato Orientale con la canna da misurare : e v'erano cinquecento canne, alla canna da misurare, d’ogn’ intorno. 17 Poi misurò il lato Settentrionale : e v'erano cinquecento canne, alla canna da misurare, d’ogn’ intorno. • 18 Poi misurò il lato Meridionale : e v'erano cinquecento canne, alla canna da misurare, d’ogn’ intorno. 19 Poi egli si rivolse verso’l lato Occidentale, e lo misurò : ed era di cinquecento canne, alla canna da misurare. 20 Egli misurò la Casa da’ quattro venti : ed ella avea un muro d’ogn’ intorno, di lunghezza di cinquecento cubiti, e di larghezza di cinquecento cubiti : per separare il luogo santo dal profano. CAP. XL1II. P01 egli mi condusse alla Porta, che riguardava verso’l Levante. 2 Ed ecco la gloria dell’ Iddio d’Israel, che 540 137