BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Ezechielis, XLI. XLII. VERSIO ANGLICANA. TEXTUS HEBRAICOS. ornaments of the Temple. wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits. , 13 So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long; 14 Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits. 15 And he measured the length of the building over against the separate place which Teas behind it, and the /3 galleries thereof on the one side, and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; 16 The door-posts, and the narrow win-dows,<* and the galleries round about on their three stories, over against the door, 7 deled with wood round about, and <5 from the ground up to the windows, and the windows were covered; 17 To that above the door, even unto the inner-house and without, and by all the wall round about, within and without, by Cmeasure. 18 And it was made with^ cherubims and palm-trees, so that a palm-tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces : 19 So that the face* of a man was toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side: it was made through all the house round about. £0 From the ground unto above the door were cherubims aud palm-trees made, and on the wall of the temple. £1 The 0 posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other. £C The altar of wood* was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood : and he said unto me, This is the table׳" that is before” the Lord. £3 And the temple and the sanctuary had two® doors. £4 And the doors had two leaves apiece. two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door. 25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm-trees, like as were made upon the walls,y and there were thick planks upon the face of the porch without. £6 Andrthere were narrow windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side-chambers ot the house, and thick planks. m CIIAP. XLT1. 1 HEN he brought me forth into the utter court, the way toward the north, and lie brought me into the* chamber that was. over against the separate place, and which was before the building toward the north. £ Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits. 3 Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery“ against gallery in three stories. 4 And before the chambers was a7״ walk of ten cubits breadth inward, a way ot one The measurement, and EZEKIEL, XLII. 46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar :* these are the sons of Zadok,6 among the sons of Levi, which come near to the Lord to minister unto him. 47 So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, four-square, and the altar that was before the house. 48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post ot the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. 49 The length® of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits: and he brought me by the steps whereby they went up to it; and there were pillars* by the posts, one on this side, and another on that side. A CHAP. XLI. Afterward he brought me to the temple, and measured/ the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. £ And the breadth of the n door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits ou the other side ; and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits. 3 Then went he inward, and measured the post of the door two cubits, and the door six cubits, and the breadth ot the door seven cubits. 4 So* he measured the length thereof, twenty cubits, and the breadth twenty cubits, before the temple ; and he said unto me, This is the most holy place. 5 After he measured the wall ot the house six cubits; and the breadth of every side-chamber four cubits, round about the house on every side. 6 And the*side-chambers were three, one k over another, and A thirty in order; and they entered into the wall,■which was of the house for the side-chambers round about, that they might n have hold, but they had not hold in the wall of the house. 7 And V there wasP an enlarging and a winding about still upward to the side-chambers ; for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the 8 I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed* of six great cubits. 9 ׳The thickness of the wall, which was for the side-chamber without, was five cubits ; and that which was left was the place of tire side-chambers that were within. 10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about. 1£ Now the building that was before the separate״ place, at the end toward the west, was seventy cubits broad; aud the B.C.574. b ch.43.19. 44.15,16. 1 Ki. 2. 35. ß or, several walks, or walks with pillars. c lKi.6.3. y deling of. S or, the ground unto the windows. f Re. 21.15 g IKi. 6.29 ״ Ch. 3.7 6 post, h Ex. 30. I 1 Ki. 6.5,6. side-chamber, over side-chamber. X or, three and thirty times, or, feet. »ach.44.16. Mal.1.7,12. n Ex. 30. 8 o 1 Ki. 6.31- רכהכים שמרי משמרת המזבח זהמה ב:ך־ צדוק וקרבים מבכי־־לוי אל־קקוה לשיקגו: 47 וימד אודההצר אחי י מאה אמה ורהב מאה ■זז * דן־ד •• ו.זי| -ז, - -ד :y - 48 אמה מרב עת והמזבח לפני הבית : ויבאש ז-י 8 ־ • :■/ו־ • -זן• ־:•־־• אל־אלם ה|ית המד אל אלם המש אמות מפה והמש אמות מפה ורהב ה|וער שלש 49 אמות מפו ושלש אמות מפו: א־רך האלם ! 7׳• , ״ ־י * 1 »1 זן\ז עשרים אמה ורהב עשתי עשרה אמה ובמעלות אשר ¿עלו אליו ועמךים אל־־האידם אהך מפה ואהד מפה: מא .CAP. XLI 1 הביאני אל־ ההיכל2 המד את־־האילים שש־־ :־י“י• זי ־!- ז* —7.1-1 ז זן- ♦ ״1 אמות רהב מפו ושש־אמות רהב־מפה רהב י האהל : ורהב הפתח. עשר אמות וכתפות ה|תה הכיש אמות מפו והמש אמות מפו ה מד ארכוי ארבעים אמה ורהב עשרים אמה : —1>ז־ ז! -«ז־•!. -ז 1-> — זי ! •ע -זן 3יבא לפנימה המד איל־־הבתה שת.ים אמות והפתח שש אמות ורהב הפתח שבע אמות : 4 המד את־־ארבו עשחם אמה ורהב עשחם אמה אל־פני ההיכל האמר אלי זה קדש $ הלןדשים : המד .קיר־הבת שש אמות ורהב הצלע ארבע אמות סביבי סביב לבת סביב : 6 והצלעות צלע אל־צלע שלוש ושלשים פעמים י"י .* ל" יי., ..*•'־ '־י־ ובאות בקיר אשר־לב ית לצלעות סביב י סביב להיות אחוזים ולאקהיו אהודם בקיר הבית : ך ורחבה ונסבה למעלה למעלה לצלעות כי מוסב־ המת למעלה למעלה סביב י סביב לבית עדכן רהב־לבית למעלה וכן התחתונה יעלה עד- ¡— —•י• :ז!/: ז־ 15-8-: -ן8-זי/. — 3העליונה לתיכונה : וראיתי לבית גבה סביבי זןזי: ז.י -•ן זן :ז■ *5 —1•' .י- ז •1. סביב מיסתת הצלעות מלו הקנה שש אמות 9 אצילה : רהב הקיר אשר־־לצלע אד־ההוץ ׳ - •\ד J ־ ־•:' 8־ ־.• - - זיג זי ־ -י ( הכיש אמות ואשד מלח בית צלעות אשר 10 לבית : ובץ הלשכות רהב עשרים אכה סביב 11 לב ת סביב י סריב : ובתה הצלע לכמה פתח אהד ד רך הצפון ופתה אהך לדרום ורהב 2!מקום המלח המש אמות סביבי סביב: ;והבנין מאה אמה והנורה והבנת וקירותיה א־רןד מאה אמה : ורהב פני הב ית והנורה לקדים 14 מאה אמה : וכה־ ארץדהבבן אלפני הנורה¿1 אשר על־־אז־קיה ואתוקיהא מפו ומפו מאה אמה וההיכל הפנימי ואלמי ההצר: הספים 6! וההלונים האשמות והאתיים י סביב לשלשתם כ גד ףסף שהיף עין ‘סביבי סמב והארץ עד־ ההלכות וההלכות מכסות : על־־מעל הפתח 7׳1 ועד־־המת הפנימי ודהוץ ואל־כל־הקיר סביב• סביב בפנימי ובהיצון מדות : ועשוי כרובים 18 וקמרים ותמרה בין־כרוב .לכרוב ושדם פשם לכרוב: ופני אדם אל־התמרה כבנו ופני־כפיר9-אל־־ההמיה מפו עשוי אל־־כל־־הבת סביבי סביב : מהארץ עד־־מעל הפ*תה הכרובים 20 והתמרים עשרם וקיר ההיכל: ההיכל מזוזת 21 רבעה ופני הקדש המראה כמךאה: המזנה 22 עץ שלוש אמות גבה וארכו שתם אמות ומקצעותיו לו וארכו וקירתיו עץ דובר אדי דה השלדזן אשר לפני יהוה: ושתים דלתות 23 >8• W-S |t;\- v■/! ז| 8 —$• :־*־׳נ ׳* להיכל ולקדש: ושהים דלהגת לדלתות שידם 24 מוסבות דלתות שרדס לדלת אהת ושתי דלתות לאהרת : ועשויה אליהן אל2־23 x its| - זןזי -ז:- J V lr --S t דלתות ההיכל כרובים והמרים כאשר עשויכם שקירות ועב עץ אל־־פני האילם מההוץ: — •י STI A *■׳גי • :"׳• ■יו ■י■'. -ן - 1 I והלוגים אשמות והמךם מפו ומנ1ו אל־כהפות 26 האולם וצלעות הב ית והעבים : 8 AT |T־8 J---C\|T: •«. מב .CAP. XLII ויוציאני אל־ההצר החיצונה הדתי דחי הצפון 1 -| • - • ז זין T - ־ י r J- -רר-יז | ?AT- | vj« דבאני אל־הלשכהאשר כ5גד הגדרה .ואשרענד הבש ן אל־הצפוין: אל־פני ארך אמות המאה 2 פתח הצפון והרהב המשים אמות: נגד3 w״ -J• • —: - VT* I At -ן vjy העשרים אישר ילהצר הפנילוי תגר רצפה אשר שהצר החיצונה אתיק אל־פני־אתיק בשלשים: זן J" T - • ו AT - • , י V • ״ן — •I... - P V ולפני הלשכות מהלך עשר אמות רהב אד־ 4 שם יחזקאל מא .380 EZEcнIEL, cAP. XLI 46הבת : והלשכה אשר פניה דרך הצפון אשר אל־פני הגזרה פאת ךרף־הם רהב שבעים אלה ו קיר הבג ין המש־אמות רהב סביב י סביב -ז 8•$' ־•8^ ^•| ־ * •י ־ A•т .1• т וארכו תשעים אמה: ומדד את־הבית א’ךך 3! VERSIO VULGATA LATINA. VERSIO GRiECA LXX. INTERP. XL. 46 .ש. EZECHIEL XLll. v. 4. latitudinis per circuitum: et longitudo ejus nonaginta cubitorum. 13 Et mensus est domus longitudl-nem, centum cubitorum: et quod separatum erat aedificium, et parietes ejus, longitudinis centum cubitorum. 14 Latitudo autem ante faciem domus : et ejus, quod erat separatum contra Orientem, centum cubitorum. 15 Et mensus est longitudinem aedificii contra faciem ejus, quod erat separatum ad dorsum: ethecas ex utraque parte centum cubitorum: et templum interius, et vestibula atrii. 16 Limina. et fenestras obliquas, et ethecas in circuitu per tres partes, contra uniuscujusque limen, stratumque ligno per gyrum in circuitu: terra autem usque ad fenestras, et fenestras clausse super ostia. 17 Et usque ad domum inferiorem, et forinsecus per omnem parietem in circuitu intrinsecus, et forinsecus, ad men-suram. 18 Et fabrefacta cherubim et palmas: et palma inter cherub et cherub, duasque facies habebat cherub. 19 Faciem hominis juxta palmam ex hac parte, et faciem leonis juxta palmam ex alia parte: expressam per omnem domum in circuitu. £0 De terra usque ad superiora portae, cherubim, et palmae ccelatae eraut in pariete tempi¡. £1 Limen quadrangulum, et facies sanctuarii, aspeetns contra aspectum. ££ Altaris lignei trium cubitorum al-titudo: et longitudo ejus duorum cubitorum : et anguli ejus, et longitudo ejus, et parietes ejus lignei. Et locutus est ad me: Hase est niensa coram Domino. £3 Et duo ostia erant in templo, et in sanctuario. £4 Et in duobus ostiis ex utraque parte bina erant ostiola, quae in se invi-cem plicabantur: bina enim ostia erant ex utraque parte ostiorum. £5 Et coelata erant in ipsis ostiis tempi¡ cherubim, et sculpturae palmarum, sicut in parietibus quoque express¿« erant: quam ob rem et grossiora erant ligna in vestibuli fronte forinsecus. £Ö Super quas fenestras obliquae, et similitudo palmarum hinc atque inde in humerulis vestibuli: secundum latera domus, latitudinemque parietum. CAP. XLII. Et eduxit me in atrium exterius per viam ducentem ad Aquilonem, et intro-duxit me in gazophyiacium, quod erat contra separatum asditicium, et contra asdem vergentem ad Aquilonem. 2 In facie longitudinis, centum cubi-tos ostii Aauilonis: et latitudinis quin-quagiuta cubitos, 3 Contra viginti cubitos atrii interioris, et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris, ubi erat porticus juncta porticui triplici. 4 Et ante gazophylacia deambulatio decern cubitorum latitudinis, ad interiora respiciens vias cubiti unius. Et ostia eorum ad Aquilonem: 46 Porro gazophylacium, quod respicit ad viam Aquilonis, sacerdotum erit, qui excubant ad miuisterium altaris־. isti sunt fili¡ Sadoc, qui accedunt de filiis Levi ad Dominum ut ministrent ei. 47 Et mensus est atrium longitudine centum cubitorum, et latitudine centum cubitorum per quadram: et altare ante faciem templi. 48 Et introduxit me in vestibulum templi: et mensus est vestibulum quin-que cubitis hinc, et quinque cubitis inde : et latitudinem portas trium cubitorum hinc, et trium cubitorum inde. .49 Longitudinem autem vestibuli viginti cubitorum, et latitudinem undecim cubitorum, et octo gradibus ascendeba-tur ad eam. Et columnas erant in fron-tibus : una hinc, et altera inde. CAP. XLI. Et introduxit me in templum, et mensus est frontes, sex cubitos latitudinis hinc, et sex cubitos latitudinis inde, latitudinem tabernaculi. £ Et latitudo portfe, decem cubitorum erat: et latera portae, quinque cubitis hinc, et quinque cubitis inde : et mensus est longitudinem ejus quadraginta cubitorum, et latitudinem vigiliti cubitorum. 3 Et introgressus intrinsecus mensus est in fronte portae duos cubitos: et portam, sex cubitorum: et latitudinem portee, septem cubitorum. .4 Et mensus est longitudinem ejus viginti cubitorum, et latitudinem ejus viginti cubitorum, ante faciem templi: et dixit ad me: Hoc est sanctum sanctorum. 5 Et mensus est parietem domus sex cubitorum: et latitudinem lateris quat-tuor cubitorum uudique per circuitum domus. 6 Latera autem, latus ad latus, bis triginta tria: et eraut eminentia, quae ingrederentur per parietem domus, in lateribus per circuitum, ut coutinerent, et non attingerent parietem templi. 7 Et platea erat in rotundum, ascendeos sursum per cochleam, et in coena-culum templi deferebat per gyrum : id-circo latius erat templum in superiori-bus: et sic de inferioribus asceudebatur ad superiora in medium. 8 Et vidi in domo altitudinem per circuitum, fundata latera ad meusurain calami sex cubitorum spatio: 9 Et latitudinem per parietem lateris forinsecus quinque cubitorum : et erat interior domus iu lateribus domus. 10 Et inter gazophylacia latitudinem viginti cubitorum in circuitu domus uudique, 11 Et ostium lateris ad orationem: ostium unum ad viam Aquilonis, et ostium unum ad viam Australem: et latitudinem loci ad orationem, quinque cubitorum in circuitu, 12 Et Eeditìcium, quod erat separatum, versumque ad viam respicientem ad mare,latitudinis septuaginta cubitorum: paries autem sediiicii, quinque cubitorum 539 XLI, XLll. X^'V TrévTt eùpos KveXódev, Kal (17¡ko? avrov nr¡xv èvvevrjKovTa. 13 Ku¡ èiepLèrptìcre KmévavTt 5ד olnov unnoe 7rr¡xv èKa- 701/. 14 Kat to eùpo? Kant 7rpó1/ eKaróv. 15 Kai Ò1e1v4rpr\ae priKOsaìs òiopi^ovroi kutÙ TTpcxrunrov ססד ánoXolnou ■tGìv KarÓTuatìev too o’Lkov CKeivov, Kai t« àiróXonra evtìev Kaì ev-tìev 7rrìX^'v éxatÒv to ur!K0s‘ Kaì 6 vaòf, Kaì ai yoùviat, Kai 7ò a'iXaß 70־ e^ónepov, irecpaT-dui ¡lèva. 16 Kai ai 91'ptòe? SiKTvcùTaì, viroepabaeie kvk-X07 toì? TptcTiV, ware àiaKvmeiv’ Kaì 6 oìkos Kaì Tà 7rX*]atov èf1/A0)jié1׳a Ki/xAtp, Kaì סד eòa-(pos, Kaì too hò(iv ¿78011/ opacns ai? ov Súo‘ Kai K¿para et’xe. xoi t] ßncris avTOv Kai ot 701\01 uutov f!׳Aivoi Kai eine TTpòs pe, Áv77] i) ד púnela, tj 7rpá 7rpoo־a)7ro1/ Kvptou. _ ״ £3 Kai òóo 6upci;ßa7a tw vaíp, e Kaì òvo 00-podara Tip ¿7iip,' 24 Toís òvoì 0vp1óp.aat tois a-rpoponoTs’ òvo 0vpú>gia7a סד} é!8׳, Kai Òvo 0vpwjj.a7a 7fj c 0ópg. 7tj ¿ei/répq • י , י י _ . , . , £5 Kai ~¡Xv(ph è7r’ av7ö>v, Kaì eiu ד a 0op(v-muto Tov vaov xiPovß’Llx' Kal v è^eòpwv ■¡repinaros irn-X<óv óéxa סד nXáros, ini 7rijxeis ¿Kato»׳ to 1EZEKIHA, 46 Kai 7j e^éòpa »! ßXenovv €!ca7òv, Kaì evpos nrjxets ¿xutÒv, ènì t¿ tèa-capa uépr] av7r¡s, !¿TÒ 0ver1aaTr¡p1ov ànévav71 Tov oÌkov. . __ 48 Kat ei׳r/;7a7é pie et? סד aìXàpi ד ou oÌkov‘ Kai ò1e!aé7pr] 1rév7e év0ev, Kaì nò eùpo? t5 0vpú>uaTos nnx^v èexa7ecr(rttp(0v, Kai €7r01jU86e? T/j? 0vpas TS aìAàpi ntjx<*>v 7ptwv evtiev, Kaì ntìXvóv דpioóv ev0ev. 4y Kaì tò !atìKos 70v alAàpi nr\x<*>v eiKoai, (d tò eèpo? nrìX'*-'v òooòeKa’ Kaì €nì èlica JivaßaB-fj.ü)v aveßaivov in' av7ò, ¡caí 07vXot rjcrav eni סד aìAàpi, tis ev0ev Kaì et? e1׳f*e1׳. Ke0. pia־'. XLI. Ka, eì0T77a7é pie eìs7òv vaòv, (ß Ò1ep.é7prì0e tò aìAàgi * 7rnX‘*1׳1׳ to 7rAaT0? èv0ev, Kai *7r»1xòi1׳' to evpos wov aiAapi evOev, 2 Kaì to evpos ד ov 7r1/At1״/o? n nx׳״v òeKa, 1C è7ro1p1tàe? Tov nvXùìvos ntix^v név7e evOev, Kaì nnxjóv 7re1׳Te ev0ev' Kai ó1efj.érpr¡ßa7os * 7r1/x׳<׳v‘ àiio, Kaì tò tfópoijua * ttìix^*׳' K,a* T¿?^é7ro1-giiòas Tov 0vpuoßa7os b 7ז/«י*%1מז en7ù ev0ev, .v -ן«זד י/1<ס% Tt־0־0׳apaK0vTa, Kai **70־' eiipos * eiKcai, kut¿ 7rpóa017־r01׳ tov vaov' Kai einea, T0Ö70 to 0.710v 7ü>v ¿7t׳ou/. _ 5 Kai 0te߀7pr\01%ד (¡¡ד oÌkov ¿1׳ Tot? 7rAei’poty a ki'׳kAu1, tov elvat Tot? imXaßßavoßivots òpciv, 07T01? to napànav ßt] ¿7rT011׳Tut tow Toixcov TOU oÌkov. 7 Kaì tò evpos ד?¡s òvoiTepa? №17 ׳rAe1׳póTw Kara סד np6>v ku Tiotìev ¿tvaßaivtoaiv ini סד vwep'pa, Kaì in 7wv b7e1(rù)vt eni t¿ 7p1wpopa, 8 Kat tÒ 0paiX toi׳^ oikov Ii\j/0s kvkXu) òiao-Tt]ßa tow nXevpibv iaov KaXiißip nrìx^v e£, òtao־T»jp1aTa, 9 Kai evpos ד ov toixoi/ t/j? 7rAe1׳pà? efoif^ev nr1x<*>v 7rfvre, Kaì ־ד¿ ànóXoma rà' ¿!׳upit-coi׳ tow TrAetiptói׳ too oikov, 10 Kaì òvap1éo־ov.TÓw if eòpH)va evpos ntìX^1 e1K0ar1,7ò nepKpepès * toi oixuil kókAoi. 11 Kaì al tìvpad 7òóv èfeòpòu׳ è7rì tò ¿7róAot-nov t7j? dopa? T/jv può? t7j? 7rpò? Bopòàv* rj tìvpa tj ßia npòs Kotov' Kat to tòpo?^ Gioito? Tpó ùnoXuinov nr¡x<*>v ntv7e nXaros KVKXótìev. 12 Kat to òtopifov kot'i npócrconov יוסד ano-Xoinov. 01? 7rpò? dàAa0£7־u8/ 7r1;x׳«w epòopt/p K01׳ra nXiiTOs, too rot'xoo too it<1pt£01׳T0s nt] 539