BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Ezechielis, XXIV. VERSIO ANGLICANA. TEXTUS HEBRAICUS. Parable of the boiling pot. 39 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, Io, thus have they done in the midst ofc mine house. 40 And, furthermore, that ye have sent for men /3 to come from far, unto whom f a messenger was sent; and,lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paint-edsts thy eyes, and deckedst thyself with ornaments, 41 And satest upon a ystately״ bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense* and mine oil. 42 And a voice of a multitude being at ease was with her : and with the men of the 8 common sort were brought C Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon • their hands, and beautiful crowns upon their heads. 43 Then said I unto her that was old in adulteries,Will they now commit n whoredoms with her, ana she with them? 44 Yet they went in unto her, as they ׳o in unto a woman that”* playeth the larlot; so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women. 45 And the righteous״ men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands. 46 For thus saith the Lord Gou, I? will bring up a company upon them, and will give them «to be removed* and* spoiled. 47 And the company shall stone them with stones, and \ dispatch them with their swords ; they shall slay“ their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. 48 Thus will I cause lewdness to cease out* of the land, that? all women may be taught not to do after your lewdness. 49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the“ sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD. a CHAP. XXIV. iiGAIN, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the Lord came unto me, saying, 2 Son of man, write thee the name of the day, even of this same day ; the king ; of Babylon set himself against Jerusalem this same d day. 3 And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord God, Set on a pot,/ set it on, and also pour water into it. 4 Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder ; fill it with the choice bones. 5 Take the choice of the flock, and p burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein. 6 Wherefore thus saith the Lord God, Woe to the bloody city, to the pot whose scum* is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece ; let no lot” fall upon it. , 7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground0 to cover it with dust; 8 That it might cause? fury to come up to take vengeance ; I have set her blood EZEKIEL, XXIV B. C. 593, Punishment of Jerusalem, §c. Je.11.11,12. b 2Sa.13.15. c 2 Ki.21.4,7. rfLa. 1.3. p coming. Je. 50. 21. / Is. 57. 9. g 2 Ki. 9. 30. Je. 4.30. honorable, h Am. 2. 8. Pr.7.17. Ho. 2.8. 5 multitude of men. X or, drunkards. k Je.52.6,&c. n her whoredoms. I Is. 39. 4.•7. 6 instruments of thy decking. m Je. 3.1,6,3. Ho. 2. 5. ch. 16.41. 22.15. o Ps.l49.5..9. Mat.19.28. 1 Co. 6. 2. Re. 20. 4. 22 Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord God, Behold, I° will raise up thy lovers against thee, from whom* thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every <* side ; 23 The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod,® and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them : all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses. 24 And they shall come against thee with chariots, waggons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler, and shield, and helmet, round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. 25 And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously* with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword : they shall take thy sons and thy daughters ; and thy residue shall be devoured by the fire. 26 They* shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy 0 fair jewels. 27 Thus will I make thy lewdness to cease” from thee, and thy whoredom brought? from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. 28 For thus saith the Lord God, Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whomr thy mind is alienated : 29 And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare ; and the nakedness״ of thy whoredoms shall be*0 discovered, both thy lewdness and thy whoredoms. 30 I will do these things unto thee, because* thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. .31 Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into * thine hand. 32 Thus saith the Lord Go D, Thou shalt drink of thy sister’s cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn® and had in derision; it containeth much. 33 Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria. 34 Thou shalt even drink * it, and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts : for I have spoken ¿¿,saith the Lord God. 35 Therefore thus saith the Lord God, Because thou hast forgotten^ me,and* cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms. 36 The Lord said moreover unto me, Son of man, wilt thouv judge Aholah and Aholibah? yea, declare* unto them their abominations; 37 That they have committed adultery, and blood* is in their hands, and with their idols have they committed adultery; and have also caused״‘ their sons, whom they bare unto me. to pass for them through the fire, to devour them. 38 Moreover, this they have done unto me: they have defiled my sanctuary? in the same day,, and have profaned my sabbaths. שסו יחזקאל כד לכן אהליבה כה־אמר אדני mrr *נ הנני מעיר אודמאהמף על:ך את אשר־נקעה נפשך מהם ודזבאתים על^יך מסביב: בני 23בבלוכל־בעדים פלןוד ושוע ף|וע כל־בני אשור אותם בהורי המד פחות וסגנים כלם שלשים וקרואים רכבי סוסים כלם : ובאורך הצן 24 רכב וגלגל ובקהל עמים צנה ומגן וקובע ;שימו עליך סביב ונתתי לפנידזם משפם ושפפיוך במשפמיהם : ונתתי קנאתי בך ועשו אותך 25 בהמה אם ך ואדרך ;לדו ואחריתך בחרב הפול המה ב_בךך ובנה:ך.;?!הו ואחדתך האכל באש 5 והפשימוך את־בכדיך ולקהו כד תפארתך: 26 והשבתי ומתך ממך ואת־דנוחך מארץ מצרים 27 ולא־תשאי עיניך אלילם ומצדם לא הוכךי־ עור: כי כה אמר אדני חזודז הנני 2S נחנך מך אישר שנאת ביר אשר־כקעה נפשך מהם : .ועשו אותך בשנאה ולהןהו כדיגיעך 29 _ועובוך ערם ועריה ונבלה ערות דנוניך ורמתך ותןנות:ך: עשה אלה לך בזנותך אהד גדם 3° על אשר־נפזמאת בגלודהם 5 בדרך אהותך 31 הל*כת ןנתהי כוסה מרך : כה אמר 32 אדדיהודז כוס אהותזז־ השתי העמקה והרחבה ־ JT•־ * y ־1 •־• IT־Its W־AtT תהה לצחק וללעג מרבה להכיל: שכרון ועון 33 תמלאי כוס שמת ושממה כוס אחותך שמרון: ושתית אותה ומצית ואת־הרשית 34 תגרמי ושדך תנתקי מ אני ךברתי נאם אדני ;הוף: לכן כה אמר אדד <יהול>שן 35 שכחת אותי והשליכי אותי אהד גוך וגם־את שאי רמתך ואת־תזכותיך: ויאמר יהרה 36 אלי בךאד־ם התשפום את־אהלה ואת־אהליבה והגד לדין את תועבותיהן: כי נאפו •ודם • ג ־ד* י ^ *j• Ir-. *״* ו־ד 37 מדיהן ואררגלוליתן נאפו וגם את־בניהן אשר ילדו־לי העבירו להם לאכלה : עוד זאת עשו ך• • ••'*’••‘י- JT V / " IT5TI ^ WT 38 לי ממאו את־מקדשי מום הדזוא ואת־שבתותי חללו: ובשהמם את־בניהם לגלולידזם דבאו 39 אל־מקדשי מום ההוא להללו והנה־כה עשו 366 EZECHIEL, cap. XXIV בתוך מתי: ואף'מ תשלחנה לאנשים באים 4° ממרחק אשר מלאך שלח אליהם והנדדבאו לאשר רחצת כחלת ע:נ.יך ועדית עף: וישבת 41 על־ממה כבלה ושלהן ערוך לפשה וקמרתי ושמד שמת עליה: וקול המוך שלו בת 42 ואדאנשים מרב ארם מובאים סובאים ממדבר ויתנו צמיךים אדידידזן מומרת תפארת על־ ראשיהן: ואמר לבלה נאפים עת ענה הונותיה 43 והיא : ויבוא אליה כבוא אל־אישה זונה כן 44 AT JT • V V» TV JT- I•■*■ באו אל־אהלה ואל־אהלילה אשת הדמה: ואנשים צדיקים המה •ישפמו אוהדזם 45 י• 1״י»י ך• •י V : I J : : • X משפם נאפות ובלשפפז שפכות דם כי נאפת דעה ודם בירקן: ? jP« *Pt .נה1’ק 40 העלה עליהם קדזל ונתן אתהן לועוה ולבו •* ורגמו עליהן אבן קהל וברא אותהן בהרבותם 47 בניהם ובבתיהם _יהרגו ובתיהן באש .ישרפו: יוהשבתי ןמה מךה^רץ ונוסרו כדהנשים 48 ולא תעשינה כזמתכנה: ונתנו זמתכנה49 עלילן.והמאי גלוליכן תשאינה וידעתם כי $4ני אדני;הרה: כר .CAP. XXIV ויהי ךבר־יהוה אלי בסונה התשיעית בחדש 1 העשלי בעשור להתע לאמר: בן־אדם כתוב־ 2 לף את־שם העם את־עצם היום הזה סמך מלך־בבל אל;יךושלם בעצם היום הדה: ומשל 3 אל־בית־המד מעול ואמרת אליהם כה אמר JTI-ITI TT •V- r * ד־ז t j־! א1רני;הוה שפת הסיר שפת וגם־יצ׳ק בו כים j אסף נתחיה אליה כל־נתח פזוב;דך וכתף 4 מבחר עצמים מלא : מבחר הצאן לקוח וגס > • » -J ד־ T 1 - (— c• T י - .'-4 י* דור העצמים תחתיה רתח רתהיה גם־בשלו J i|T - T W T I J TAT 1 - 1• T-.tr J 6 עצמיה בתוכה 5 לכן כה־אמך י אדד ;הוה אד' לדר הדמים סיר אשר חלאתה בה וחלאתה לא יצאה ממנה לנתחיה לנההיה T vt:• t7ri«v r¡K0VTa? €к TM9 hptffxov‘ Kai hòiòoaav \¡/éÁA1a erti T־׳t9 %67pa9 aùriov, Kai arétpavov Kavx>709(60־ è7rì та9 кефаАа9 aùtwv. 4.3 Kat e17ra, Ovk hv toótoiì *Motxei'ooo־¿ ; Kai ' ep׳ya a 7rópvr¡í a Kai avTtj e^67rópve16־0׳ ; 44 Kaì eìo־e7ropeóovT0 7rpò9 avrt]v, ovrponov eia7־rop€Ó01/Tat 7rpò9 •yvvaiKa 7ropv1!v, ovtoiì eiaerropevovTO 7rpò9 ’OoXàt׳, Kat 5rpò9 О0X1-ßixV, той nOLrìcrai avoníav. 45 Kat a1׳ápe9 òiKaioi avrai Kai hKÒiKya-ovaty• avrai €к81к>](1е1 /uotxaXt309, KaìjèKÒ1Kt](Te1 a'¿-fxaroi, OTt M0txa^tàe9 et ai, to а'1!ла 6 v xePa1 v aiirwv. 46 Ta36 Ahyet a Kvpt09 4*Kópto^ ', ’Avd׳ya7e è7r’ avrai 6'xAov, Kai òòi hv avra79 тарах׳!?׳ Kj èiapira^rjv, 47 Kai A10oß0At]crov hit! aurea AiOoti ó'xXwi,׳ וù b KaraKèvreiי avrai èi׳ roti ¡;iepeaiv aùrióv'~ vlovi avrwv Kaì eujarépai.aùrwviuroHrevovcn, Kaì rovi oVkoi/9 avrwv * èД7Гp^o־ovan ’. 48 Kat апоатрбфш aahßeiavук тТц yyi^ Kai TTaihevOrjaovrai 7raerai ai ywalKCi, Kai oh p.1] 7T01r¡erovcT1 каге'1 re'a aereßeiai avroov. 49 Kat довг]сгега1 r¡ aexhßeia v/jlwv heß vp.äi, Kai rea àpapriai rwv hv0u¡uripáreav vpwv Ацфеаве, Kaì yvwcea&e òióri hyù) Kópt09. Keep. KÒ׳-. XXIV. Kai е^егето Xó709K0pt0v 7гр09 д¿', gì׳ тф етеу тёр hvveírep, hv reg privi тф декатср, декатт] той pr¡vóí, Aéyeov, ׳ ז י ׳ 2 Yíé uvOpúmov, уpá\¡/ov ereavтф eis iipepav cerro r739 i!pépai raúrrii, e\ep' i!i àrrtipeieraro ßacriAevi BaßvAwvoi hnì ‘lep0veraAt]p, ànò тгц мдера9 тй? afipepov'_ 3 Kat e!7rò1׳ e’7rt toi׳ oìkov ròv w apart input-vovTa rtapaßoA'tiv, Kaì hpeli 7rpò9 «!׳T019, Tááe Ahyei Kópt09, ,B-nierrnerov ròv Ahßr!ru, Kaì eyxeov fi? avròv uòcep, 4 Kaì epßaAe eli avròv re't èixoroptjpara, 7räv òixoTÓptipa KaAòv, 0־кеХ09 Kaì ¿до 1׳ ек-aeerapKierphva aitò ru>v b òerriov 5 ’E? è7rtXtKT0)1׳ Krr¡v(7>v beìAnppéyav י' Kat vrrÓKaie rèi hard brronárea aòrwv’ e£etre bKai ij\¡/t}ra1 ' та berrà avrrji hv uéa־uj avrr!i. 6 Aiaroìno rexòe AJ^ei a Кйр!с9, 716X19 ai-датой׳, Ahßr!i, Gì׳ fi èerriv tò9 hv aì/тф, к ai ó ibi a ovk h^TiAOev aòr7]9, ката péAoi uvrtii h^tjveyKev.ovK hrreerev hit’ avrìp׳ кАг!poi. 7 "Otì aìpa avrrii hv péce!) avrt!i hernv, erti Aeeurrerpiav réraxa avrò' ovk ¿кк6׳х1׳׳<а avrò erri Trjvyriv, той каАбфа1 hrr avrò yr¡v, 8 Той iivaßnvai tìvjxòv et9 6K8ÍKr!er1v екд1кг!~ Örjvat* òéòeùKa rò aipa avn9¡׳־ hm Aeumelpiav, IEZEK1H 22 AiarewTO ’QoAiß't, relòe Aéyei Кvpioi ’!Зой hy 'ס è^eyeipo) rovi èpaerrea 0׳01־ è7rt tré, àep’ ehv ànéarn t! 1/׳!׳X7׳ CTOU «7r* avrwv,. Kai етга^со avrovi erri ere кикАове 1׳, . 23 Ytoò9 BaßvAwvoi, Kaì rrcxvrai rovi XaA-baiavi, Факойк, Kaì Xovè, Kaì *Yx«!׳¿, Kaì rtàvrai a 1/189 ’Aerervpiwv per avrwv, veavierKHi hmAéKrovi, nyepóvai Kaì 0־трат»1Т0й9, rretvrai rpiereroiii Kaì óvopaerroùi, imrevovrat hep irt-rtwva. 24 d Kat rtexvrei ז ti^ovexcv erri erè aitò В oppa, appara Kaì rpoxoì a per’ ó'xXou Aawv, tìvpeoì Kaì ■rthArai a ка1 ßaXe7 6 epvAuKrjv erri ere ко-кАер ,׳ Kat bebería 7rpò rtpoerwrtov aòrwv Kptpex, Kai eKbiKrjeroveri ere hv roti KptpaeriV avrwv. 25 Kaì 3u>cra) ròv £r!Aóv pov hv eroi, Kaì rroir¡-aoven pent aov hv òpyrj Oupova’ pvKrr¡pá a8 Kaì wrù aov àepeAovat, Kaì rovi KaraAoinovi aov Gì׳ popepaip KaraßaAovaiv’ aòroì a viovi aov Kaì" tìuyarépai aov Ar]\j/0vra1, Kaì rovi KaraAoinovi aov 6nvp Karaepáyerat י. 26 Kaì enbèierovai ae ròv ìpanapóv aov, Kaì !!dovrai rà акеит! rr!i каихцаеол aov. 27 Kat ¿хпоагрефео т«9 uaeßeiai aov ек 08־, Kai тt]v порveíav aov ек yr!i AÌyvmov' Kai oó uh aprii rovi bep0aApovi aov en‘ avrovi, Kai Aiyúnrov ov pt! pvriaefii oònéri. 28 Ató 11 reibe Aéyei Kvpioi Kópt09 a, ’168 è׳ytò napabíbeapí ae eli xe7pa9 wv piaeii, ¿1ep’ wv linearti i¡ \¡/vxh erov un avrwv. 29 Kat no1r¡aovatv hv aoì hv piaci, 1Ò Atj^ov-raí nexvrai rovi nàtovi aov Kaì rovi póx0ov9 aov, Kai ear¡ yvpv'r! Kai b aiaxvvovaa', Kai anoKaAvepBriaerai atax״<׳׳l ° nopveíai 08־' Kai aahßetd aov, Kai r! nopveíet aov. 30 ’E7rot׳M0־e тайта coi, ev гф eKnopvevaai ae bniaw ethwv, Kai epiaívov hv T019 b hvOvpi!-paaiv 1 uÒtwi׳. 31 ’Ev rri оЬф T79 а<ЗеХфГ)9 000־ hnopevOtii' Kai ¿u>a־o> то norrjpiov avrrji eìf a X£7pd9 aov. 32 Tàóe Xé׳yet a Кйрю9а, Tò nortjpiov rris abeAepiii aov menai, rò ßaOv Kaì то nAarv, *Kaì1 то nAeovex^ov той avvreAéaai pé0r!v. 33 Kat екХйое0)9 пАцовг]аг1, Kaì rò norrjpiov b àepaviapov, norrjpiov^ abeAepì)i aov 2ада-pelai a, 34 Hteo־at айто* a Kat та9 еортс19 Kat т«9 vovpr!viai aùr r¡i ano arpéalo’ bión hyeb AeAei-Ar!Ka, Aéyei Kvpioi 35 Аттойто та5е Aéyei a K1׳pt09, *Av6' wv hneAeiBov pov, Kaì ùnépp1\j/eli pe bniaw той aebparói aov, Kaì av Aaße rìjv iiahßeaiv aov Kaì rrjv nopveiav aov. 36 Kat eine K1׳pt09 7rpò9 pe, Yih àv0pó>7rou, ov Kpiveli rì]v ’OoAèxv Kaì rrjv ’OoAiße'xv, Kaì àvay^eAeti aòrali та9 àvopiai avrwv‘, 37 "Otì hpotxwvTO, Kaì а1да ev xfPfft*׳«ÒT0)v, a тех hvBvprjpara aoTWv epoixwvro, Kai rèi renva aÒTwv a hyévvr!aàv poi, birjyctyov aù-T079 St’ hpnvpwv. 38 "E0)9 Kat тайга hnoinaexv poi a, тех líytá pov èpiaivov, Kaì та ae'xßßant pov eßeßijAhv, 39 Kat èv Tф aepó^eiv aùroùi TcWéKva aoTtòv 525