BIBLIA POLYGLOTT A, Prophetia Ezechielis, XXII. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. EZECHIEL, XXII. elle ne sera plus elle même ; j’élèverai ce qui est bas, et j’abaisserai ce qui est haut, 32 Je la mettrai à la renverse, à la renverse, à la renverse, et elle ne sera plus, jusqu’à ce que celui à qui le gouvernement appartient vienqe, et je le lui donnerai. 33 Et toi, fils de l’homme, prophétise et dis ; Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel, touchant les !!ammonites, et touchant leur opprobre : Dis donc: Epée, épée dégainée, fourbie pour faire la tuerie, pour consumer avec son éclat; 34 Pendant qu’on voit pour toi des visions de vanité,, et qu’on devine pour toi le mensonge : Epée sors, pour tomber sur le cou des médians, qui seront blessés à mort ; desquels le jour est venu dans le tems que l’iniquité va prendre fin. 35 La remettroit-on dans son fourreau ? Je te jugerai dans le lieu où tu as été créé, dans le pays de ton extraction. 36 Je répandrai mon indignation sur toi, j’allumerai sur toi le feu de ma colère; et je te livrerai entre les mains d’hommes barbares, ét qui ont conspiré ta destruction. 37 Tu seras livré au feu pour être dévoré, ton sang sera au milieu de la terre ; il ne sera plus fait mémoire de toi, parce que moi, qui suis l’Etemel, j’ai parlé. j CIIAP. XXII. JL/A parole de l’Eternelme fut encore adressée, et il me dit : 2 Et toi, fils de l’homme, ne jugeras-tu pas, ne jugeras-tu pas la ville sanguinaire, et ne lui donneras-tu pas à-connoître toutes ses abominations ? 3 Tu diras donc : Ainsi a dit le Seigneur !’Eternel : Ville qui répands le sang au milieu de toi,, afin que ton tems vienne,.et qui as fait des dieux infâmes contre toi-même, pour te souiller: 4 Tu t’es rendue coupable par le sang que tu as répandu, et tu t’es souillée par tes dieux infâmes que tu as faits ; tu as fait approcher tes jours, et tu es venue jusqu’à tes années ; c’est pourquoi je t’ai exposée en opprobre aux nations, et en moquerie à tous les pays. 5 Celles qui sont près, et celles qui sont loin de toi, se moqueront de toi, gui es célèbre par tes infamies, et remplie de troubles. 6 Voici, les princes d’Israël ont été au milieu de toi, pour répandre le sang, chacun selon son pouvoir. 7 On a méprisé père et mère au milieu de toi, on a usé de violence à l’égard de l’étranger chez toi ; on a opprimé l’orphelin et la veuve chez toi. 8 Tu as méprisé mes choses saintes, et tu as profané mes sabbats. 9 Des gens trompeurs ont été chez toi pour répandre le sang, et ont mangé sur les montagnes chez toi ; on a commis des actions énormes au milieu de toi ; 10 Chez toi Venfant a découvert la nudité du père, et on a humilié chez toi la femme souillée de son impureté. 11 Chez toi l’un a commis abomination avec la femme de son prochain ; l’autre en commettant des actions énormes a souillé sa belle-fille ; et l’autre a humilié sa sœur ; fille de son père. 12 Chez toi l’un a reçu des présens pour répandre le sang ; tu as pris de l'usure et du surcroît ; tu as fait un gain déshonnête sur tes prochains, en usant de tromperie, et tu m’as oublié, dit le Seigneur !Eternel. 13 C’est pourquoi j’ai frappé des mains à cause de ton gain déshonnête que tu as fait, et à eau. Voici, il vient, et cela se fera, dit le Seigneur !Eternel. 13 Et la parole de !Eternel me fut encore adressée, et il me dit : 14 Fils de l’homme, prophétise, et dis: Ainsi a dit !Eternel : Dis, l’épée, l’épée a été aiguisée, et elle est fourbie. 15 Elle a été aiguisée pour faire un grand carnage, elle a été fourbie afin qu’elle brille. Nous réjouirons-nous ? C’est la verge de mon fils ; elle méprise tous les bois. 10 Et VEternel l’a donnée à fourbir pour la saisir avec la main; l’épée a été aiguisée, et elle a été fourbie pour la mettre dans la main de celui qui tue. 17 Crie et hurle, c fils de l’homme, car elle est contre mon peuple elle est contre tous les principaux d’Israël ; les frayeurs de cette épée ont été sur mon peuple ; c’est pourquoi frappe ta cuisse. 18 Quand ce seroit une épreuve : et que se-roit-ce ? Si même cette épée, qui dédaigne tout bois, étoit une verge, il n’en seroit rien, dit le Seigneur !Eternel. 19 Toi donc, fils de !homme, prophétise, et frappe d’une main contre !autre, et que l’épée redouble une seconde et une troisième fois ; l’epée des blessés à mort, c’est l’épée des grands qui sont blessés à mort, qui pénétrera jusques à leurs cabinets. 20 J’ai mis l’épee brillante sur toutes leurs Îîortes, afin que les cœurs se fondent, et que es ruines soient multipliées. Ah ! elle est faite pour briller, et aiguisée pour tuer. 21 Joins-toi, 0 épée, frappe a droite; avance-toi, frappe à gauche, de quelque côté que tu rencontres. 22 Je frapperai aussi d’une main contre l’autre, et je contenterai ma colère; moi, l’E-ternel, j’ai parlé. 23 Et la parole de !Eternel me fut encore adressée, et il me dit : 24 Et toi, fils de l’homme, propose-toi deux chemins, par où l’épée du roi de Babylone doit venir, et que les deux chemins sortent d’un même pays, et les choisis ; choisis-les à !endroit où commence le chemin de la ville de Babylone, 25 Tu te proposeras le chemin par lequel l’épée doit venir, ou contre Rabba des Ham-monites, ou contre Juda à Jérusalem ville fortifiée. 26 Car le roi de Babylone s’est arrêté dans un chemin fourchu, au commencement de deux chemins, pour consulter les devins ; il a poli les flèches, il a interrogé les idoles, il a regardé au foie. 27 La divination est à sa main droite contre Jérusalem, pour y mettre des béliers, pour animer la tuerie, pour crier l’alarme à haute voix, pour ranger les béliers contre les portes, pour dresser des terrasses et bâtir des bastions. 28 Et cela sera à leurs yœux comme une divination de mensonge ; ils ont fait de grands sermens ; mais il se souviendra de cette perfidie, en sorte qu’ils seront pris. 29 C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur !Eternel: Parce que vous avez rappelé le souvenir de votre iniquité, et que vos crimes se sont découverts, tellement que vos péchés se voient dans toutes vos actions, parce que, dis-je vous en avez rappelé le souvenir, vous serez pris avec la main. 30 Et toi, profane et méchant prince d’Israël, duquel le jour est venu, dans !e tems que ton iniquité va prendre fin : 31 Ainsi a dit le Seigneur !Eternel : Qu’on ôte cette tiare, et qu’on enlève cette couronne ; 523 Serufolem* ©ünben ffnbbefannt, «£>efeftet 22. unb Ш|аф H)xti Untergänge. {jöjjet bat, fJl geniebriget »erben, unb ber рф ge* mebriget foll erhöbet »erben. 27 ЗФ ״dl bie frone ju nickte/ ju nickte» ju пгф1е пгафеп, ЫЗ ber fomme, ber fie beben foll: bem »Ul 1ф (Те geben. 28 Unb bu aJienihenftnb, »eiflage, unb fpridEj: 0o fpridfit bertperr феи son ben E’mbern (!Immon unb con ihrer 0фшаф, unb (риф : 2>as ©фгсегЬВ Ьаз ©фгеегМ iß gepnit/ Ьар ез ГсЫаф1еп foll; ез ift gefegt, baß ез »iirgen foll, unb foll blinfen: 29 Saturn, baß bu falfctje ©е|Тф;е btr fügen Kiffe ß unb Hügen reeiffagen ; bamit bu аиф übergeben »er* bep unter ben etfфlagenen ©ottlofen, »е1феп фг Sag fam, ba bie äJiqfetbat jum Gnbe gefommen war. 30 Unb оЬз Гфоп »»ber in bie 0фе!Ье geßectt »ürbe; fo »Ul !ф Мф Ьоф пф1еп an bem Drt, ba bu деГфаЦеп, unb im Hanbe, ba bu geboren bijl. 31 Unb rcill meinen Jom über bich fct;üttcn/ ¡ф »ill ba3 $euer meines ©rimmö über Мф auföla־ fen; unb roill Ыф Leuten, bie brennen unb oerber» ben tonnen, überanl»orten. 32 £)u mußt bem geuer jur ©peife »erben, unb bem 33tut muß im Hanbe pergoffen »erben ; unb man »irb bciner nic^t mehr gebenfen; benn Зф, ber £>err, habe eö gerebet. $ а 3 .22 Kapitel. Unb Ьез фепп SGJort деРфаЬ ju mir, unb Гргаф .* 2 SDu SRenfhenfinb, »itl|i bu nicht (trafen bie mörberifhe 0!abt, unb ihr anjeigen alle ihre ©rauel? 3 ©риф : 0o fpricht ber фен фегг: £> 0tabt, bie bu ber feinen iölut oergieffeß, aufbap beine Seit fomme; unb bie bu ©ö§en bep bir таф|1, bamit bu Ь!ф oerunreinigeß. 4 2>u регГфи1Ьер Ьгф an bem (Blut, Ьаз bu per« gieffeft, unb oerunreinigeß Мф on ben ©ö§en, bie bu тафр; bamit bringe(! bu beine Sage berju, unb тафр, bap beine 3«&re fommen muffen. 2>as rum »ill ¡ф Мф ,¡um ©pott unter ben Reiben, unb jum фо()п in allen Hänbern тафеп. 5 ЗЗерЬеЗ in ber Otäbe unb in ber f^erne follen fie bciner fpotten, bap bu ein ГфйпЬПфе« ©erüht haben unb großen Kammer leiben müffep. 6 0iebe, bie $ürpcn in Sfrael, em (едАфег iß тафЬд bep bir, JBlutju oergieffen. 7 fitater unb UKutter perahten fie; ben ^remb* lingen tbun fie ©emalt unb Unrecht; bie £öttrcen unb iißatfen fhinben (Те. 8 £)u nerochtep meine феШдфйтег, unb entbeU ligeß meine ©abbatbe. 9 •SJerratberfinb in bir, auf bap fie *Blut pergieffen. 0ie effen auf ben (Bergen, unb banbeln mutb»illig in bir. 10 0ie bläffen bie 0фат ber fBciter, unb nös tilgen bie Üßeiber in ihrer ffranfbelt; 11 ־ Unb treiben unter einanber, $reunb «dt $reunr Ьез •ißeibe, ©räuel; ßefhänben фге eigene 0фпиг mit allem Ш?иф»Шеп ; (Те notbjühttgen ihre eigene 0ф»ерет, фгез (Batere Sinter; 12 0ie nehmen ©еГфепЕе, auf bap fie (Blut pergieffen ; fie гоифет, unb überfein einanber, unb treiben ihren ®eij »iber ihren Э?аф|1еп, unb thun einanber @e»alt, unb pergeffen meiner alfo, fprufct ber фен фегг. 13 0tehe, ih Гф1оде meine фйпЬе ¿ufammen über ben ©eij, ben bu treibeft, unb über Ьаз ¿Blut, fo in Mr pergoffen iß. 523 8 Unb bes-herrn SBort geffiah ju mir, unbfprah: 9 £>u SOienfhenfinb, roeiffage unb fprich: 00 fpridjt berhetr: 0prich : £>a3 0ch»erbt, ja ba3 0ch»erbt iß gefihärft unb gefegt. 10 £3 iß gefhärft, bap e3 fhlahten foll; e3 iß gefegt, bap e3 blinfen foll. £> rcie froh »ollten mir fegn, roenn er gleih alte !Bäume ju ötuthen machte über bie befen ^inber! 11 5lber er hat ein 0ch»erbt ¡n fegen gegeben, bap man e3 faffen foll; e3 ip gefhärft unb gefegt, bap man3 bem Sobtfdhläger (n bie $anb gebe. 12 0dhtepe unb heule bu SRenfhenfinb; benn e3 geht über mein Ulolf unb über alle Regenten in 3frael, bie jum 0dh»erbt famt meinem S?olt perfammelt finb. gbaram fhlage auf beine ßenben. 13 S)enn er hat fie oft gejühtiget, »a3 hat3 ges halfen 1 ©3 »ill ber böfen ¡ffinber STuthe tiidfjt hei; fen, fbrieiß ber i)err £err. 14 Unb bu 2Jienfii)entinb, »eifiage, unb fhlage beine ^)änbe jufammen. S?enn ba3 0ch״erbt »irb ¿»epfah; ja’ brepfah fommen, ein Söürgefcbroerbt, ein 0h»erbt grofier ©hlaht, bn3 fie auch treffen »irb in ben Kammern, ba jle binßiehen. 15 3h ״dl ba3 0h״ffbt !affen flingen, bap bie i&erjen oerjagen, unb oiele fallen follen an allen ihren Shoren. Qlh »te glänjet e3, unb hauet baher Jur 0hlaht! 16 Unb fprehen: £>a\ie brein, bepbeö jur Sfehten unb hinten; »a3 oor btr iß. 17 Sa »ill lh bann mit meinen h^ben ^arcjj frohloien, unb meinen Jom gehen lajfen: 3h/ bet •perr, h^be e3 gefügt. 18 Unb be3 herm üöort gefhah ju mir,unb fprah: 19 Su iDTenfhenfinb, mähe j»een SBege, burh «elhe fommen foll ba3 0h»erbt be3 fönig3ju !öas bei; fie follen aber alle bepbe au3 einem hanbegehen. 20 Unb (Teile ein Reihen oorne an ben ?®eg jur ©tabt, bapin e3 »eifen foll ; unb mähe ben £ßeg, bap ba3 ©h»erbt fomme gen ülabbath ber hinter 4!Immon, unb ln 3«ba ju ber peßen ©tobt 3eru־ falem. 21 Senn ber $önig ju (Babel »irb fih an bie (HJegfheibe Hellen, norne an ben j»een Üßegen,bap er ihm »ahrfagen la|fe; mit ben Cp feilen um ba« 1*003 fhiefie, feinen Abgott frage, unb fhaue bie Heber an. 22 Unb bie SÜJahrfagung »trb auf bie rehte ©eite gen 3erufalem beuten, bap er folle (Böie hinan führen lajfen; unb Höher mähen, unb mit großem ©efhrep fie überfalle, unb morbe, unb bap ersööüe führen folle »iber bie Shore, unb ba 233all fhütte unb ־Bollmerf baue. 23 dlbet e3 »irb fie folhe3 5G3ahrfagen falfh bün« fen, er fh»öre roie theuer er »ill. Gr aber »irb benfen an bie SDPiffethat, bap er fie geminne. 24 2)arum fpriht ber herr alfo.: Sarum, bap euer gebäht »irb unb euer Ungehorfam offenbar i1׳, bap man eure ©ünbe flehet ln allem eurem Shun; ja barum, bap euer gebaht»irb, »erbet ihr mit ©e»alt gefangen »erben. 25 Unb bu $ürp in 3frael, ber bu nerbammet unb perurtheilet biß, bep Sag baher fommen »irb, »enn bie 2Jfi(Tethat jum Gnbe gefommen iß, 26 0o fpriht ber herr $>err: Sfjue »eg ben£mt, unb hebe ab bie $?rone. Senn es »irb »eber ber £>ut noch ^ie ®wne bleiben; fonbetn ber fih er־ VERSIO HISPANICA• VERSIO ITALIANA. LA PROPI1EC1A DE EZECHIEL, XXII. 27 Haré ver la iniquidad, la iniquidad, la iniquidad de ella : y esto no será, hasta que venga aquel cuyo es el juicio, y se la entregaré á é!. 28 Y tú, hijo de hombre, prophetiza, y di: Esto dice el Señor Dios á los hijos de Am-món, y al oprobrio de ellos, y dirás: Espada, espada, desenváynate para degollar, acicálate para matar y relumbrar, 29 Quando para tí se veian cosas vanas, y se adivinaban mentiras; para que fueses empleada sobre los cnelios de los impíos heridos, á quienes llegó el dia señalado en el tiempo de su maldad. 30 Vuélvele á tu vayna en el lugar donde fuiste formada, en la tierra de tu nacimiento te juzgaré. 31 Y derramaré sobre tí mi indignación : en el fuego de mi saña , soplaré contra tí, y te daré en manos de hombres necios, y fraguadores de muerte. 32 Al fuego servirás de cebo, tu sangre estará en medio de la tierra, á olvido serás entregada : porque yo el Señor he hablado. CAP. XXII. . VINO á mí palabra del Señor, diciendo : Y 2 l Y tú, hijo de hombre, qué tú no Juzgas, no juzgas á la ciudad de tanta sangre í 8 Y vino á mí palabra del Señor diciendo: 9 Hijo de hombre, prophetiza, y dirás: Esto dice el Señor Dios: Habla: La espada, la espada está aguzada, y acicalada. 10 Para degollar víctimas, ha sido aguzada: para relucir, ha sido bruñida: tú que abates el cetro de mi hijo, cortaste todo árbol. 11 Y yo la di á acicalar, para tenerla á la mano : esta espada ha sido aguzada, y esta ha sido acicalada, para que esté en mano del que mata. 12 Clama, y aúlla, hijo de hombre, porque esta se ha empleado contra mi pueblo, esta contra todos los caudillos de Israél, que habían !mido : entregados fueron á la espada con mi pueblo ; por tanto bate la mauo sobre el muslo, 13 Porque ella está probada: y esto, quando trastornare el cetro, y no será, dice el Señor Dios. 14 Tú pues, hijo de hombre, prophetiza, y hiere mano con mano, y dóblese la espada, y tripliqúese la espada oe los muertos: esta es la espada de la gran matanza, que los hace quedar atónitos, 15 Y desmayar de corazón, y multiplica los estragos. En todas las puertas de ellos he puesto el terror de la espada aguda, y acicalada para relucir, cubierta para matar. 16 Agúzate, ve á la derecha ó á la izquierda, á donde quiera que gustes vuelve tu cara. 3 Pues le mostrarás todas sus abominaciones, y dirás: Esto dice el Señor Dios : ciudad derramadora de sangre en medio de sí, para que venga su tiempo : y que hizo ídolos contra sí misma, para contaminarse. 4 Tú has pecado en la sangr.e que fué derramada por tí: y te contaminaste en tus ídolos que fraguaste: é hiciste acercar tus dias, y traxiste el tiempo de tus años : por tanto te he hecho el oprobrio de las gentes, y el escarnio de todas las tierras. 17 Y aun yo también batiré mano con mano, y saciare mi indignación, yo el Señor he hablado. 18 Y vino á mí palabra del Señor, diciendo: 19 Y tú, hijo de hombre, figúrate dos caminos, para que venga la espada del Rey de Babilonia: de una misma tierra saldrán entrambos: y con la mano echará suerte, en el cabo del camino de la ciudad la echará. 5 Las que están cerca, y las que están lejos de tí, triunfarán de tí: manchada, famosa, grande por tu ruina. 6 He aquí los Príncipes de Israel estuvieron en medio de tí para derramar sangre cada uno según su fuerza. 7 Al padre y á la madre afrentáron en tí, al extrangero calumniáron en medio de tí, al huérfano y á la viuda contristárou en medio de tí: 8 Despreciaste mis santuarios, y profanaste mis sábados. 9 Varones calumniadores hubo en tí para derramar sangre, y comieron en tí sobre los montes, maldad obráron en medio de ti, 10 Descubriéron las vergüenzas de tu padre en medio de tí, y humilláron en tí á la mu-ger en tiempo de su menstruo. 11 Y cada uno hizo cosas abominables con la muger de su próximo, y el suegro violó á su nuera feamente, el hermano oprimió en medio de tí á su hermana hija de su padre. 12 Precio recibieron en tí para derramar sangre: tú recibiste la usura y el logro, y por avaricia calumniabas á tus próximos: y de mí te olvidaste, dice el Señor Dios. 13 Por eso batí yo mis manos sobre tu avaricia, y sobre la sangre que fué derramada eu medio de tí. 20 Señalarás un camino por el qual vendrá la espada á Rabbáth de los hijos de Animó», v otro á Judá sobre Jerusalém la mas fortificada. 21 Porque el Rey de Pabilonia se paró en la encrucijada, al cabo de los dos caminos, !!ara demandar adivinación, mezclando las flechas: preguntó á ios ídolos, las entrañas consultó. 22 A su derecha cayó la suerte sobre Jern• salem para disponer los arietes, para intimar por su boca la matanza, para alzar la voz con aullido, para poner arietes contra las puertas, para formar terraplenes, para fabricar fortines. 23 Y á vista de ellos será como quien consulta en vano nn oráculo, y como quien imita el reposo de los sábados : mas él se acordará de la maldad para cautivarlos. 24 Por tanto esto dice el Señor Dios: por quanto os habéis jactado de vuestra maldad, y habéis descubierto vuestras prevaricaciones, y parecieron vuestros pensamientos: porque os habéis jactado, repito, sereis cauli vados. 25 Mas tú, profano, impío Caudillo de Israel á quien llegó el dia señalado en el tiempo de su iniquidad: C6 Esto dice el Señor Dios: Depon la diadema, quítate la corona: y no es esta la que levantó al humilde, > humilló al soberbio ? 523 EZECHIEL, XXII. 32 Io la riverserò, la riverserò, la riverserò : ed ella non sarà più dessa, tin die venga colui a cui appartiene il giudicio : ed io gliela darò. 33 E tu, tìgliuol d’uomo, profetizza, e di, Così ha detto il Signore Iddio, intorno a’figliuoli d’Ammon, ed intorno al lor vituperio. Dì adunque. La spada, la spada è sguainata• ella è forbita per ammazzare, per consumare,' per folgorare. 34 Mentre ti si veggono visioìii di vanità , mentre ti s’indovina menzogna, mettendoti sopra’! collo degli empi uccisi, il cui giorno è venuto, nel tempo del colmo del! iniquità. 35 Rimetterebbesi quella spada nel suo fo dero? io ti giudicherò nel luogo stesso ove sei stata creata, nel tuo natio paese. 36 E spanderò sopra te il mio cruccio : io soffierò nel fuoco della mia indegnazione con-tr’a te, e ti darò in man d’uomini insensati, artefici di distruzione. 37 Tu sarai per pastura del fuoco : il tuo sangue sarà in mezzo dei paese : tu non sarai più ricordata: perciochè io, il Signore, ho parlato. 13 Poi la parola del Signore mi fu nidi ri z lata : dicendo, 14 Figliuol d’uomo, profetizza, e dì, Così ha detto il Signore, Dì, La spada, la spada è aguzzata, ed anche è forbita. . 15 E1 aguzzata, per fare una grande uccisione :è forbita, accioché folgori: ci potremmo noi rallegrare, o tribù del mio figliuolo, che sprezzi ogni legno ? 16 E’1 Signore !ha data a forbire, per impugnarla : e una spada aguzzata, e forbita, per darla in mano d’un ucciditore. 17 Grida, ed urla, o figliuol d’uomo: per-ciochè ella è contra’l mio popolo : ella è contea tutti i principi d’Israel: il mio popolo non è altro ch’uomini atterrati per la spada: perciò, percuotiti in su la coscia. 18 Se fosse solo una prova, che sarebbe egli ? nont sarebbe pure ancora il mio popolo una tribù sprezzante ? dice il Signore Iddio. 19 Tu adunque, figliuol d’uomo, profetizza, e battiti a palme : la spada sarà raddoppiata fino a tre volte : essa è la spada degli uccisi ; laspada del grande ucciso, che penetrerà fin dentro alle lor camerette. CAP. XXII. -LzA parola del Signore mi fù ancora indirizzata: dicendo, 2 E tu, figliuol d’uomo, non giudicherai tu, non giudicherai tu la città di sangue, e non le farai tu conoscere tutte le sue abbomina-zioni ì 3 Dì adunque, Così ha detto il Signore Iddio, Il tempo della città che spande il sangue dentro di sé, e che fa degl’ idoli contr’a sé stessa, per contaminarsi, viene. 4 Tu ti sei renduta colpevole per lo tuo sangue, che tu hai sparso : e ti sei contaminata per li tuoi idoli, che tu hai fatti : ed hai fatti avvicinare 1 tuoi giorni, e sei giunta al la line de tuoi anni: perciò, t’ho messa in vitupèrio appo le nazioni, ed in derisione appo tutti i paesi. 5 1 paesi che son vicini, e quelli che son lontani di te, si faranno bette di te : o tu, contaminata di fama, grande in ruina. 6 Ecco, i principi d’Israel, dentro di te, si sono dati ad ìspandere il sangue, ciascuno secondo 1 suo potere. 7 S’è sprezzato in te padre, e madre: s’è usata storsione contra’l forestiere in mezzo di te : s’è oppressato in te l’orfano, e la vedova. 8 Tu hai sprezzate le mie cose sante, ed hai profanati i miei Sabati. 9. Uomini sparlatori, e calonniatori sono stati in mezzo di te, per ispandere il sangue: e s’è mangiato in te sopra 1 monti : si son commesse scelleratezze in mezzo di te. 10 Le vergogne del padre si sono scoperte in te : s è sforzata in te la donna mestruata. 11 L’uno ha commessa abbominazione con la moglie del suo prossimo: l’altro ha contaminata la sua nuora con scelleratezza: e l’altro ha violata la sua sorella, figliuola di suo padre, dentro di te. 12 Si son presi presenti in te, per ispandere il sangue : tu hai presa, usura, e vantaggio : ed hai !rodati i tuoi prossimi con oppressione, e ni hai dimenticato : dice il Signore Iddio. 13 Laonde ecco, io mi son battuto a palme, per la tua avarizia, che hai usata; e per lo tuo sangue, ch’é stato in mezzo di te. 20 Io ho posto lo spavento della spada sopra tutte le lor porte, per far ch'ogni cuor si strugga, e per moltiplicar le ruine : ahi lasso me ! ella è apparecchiata per folgorare, è aguzzata per ammazzare. 21 O spada, giurgi a man destra, colpisci a sinistra, dovunque la tua faccia sarà dirizzata. 22 Io altresì mi batterò a palme, ed acqueterò la mia ira. Io, il Signore, ho parlato. 23 La parola del Signore mi fù ancora indirizzata : dicendo, 24 Or tu, figliuol d’uomo, fatti due vie, dalle quali venga la spada del rè di Babilonia : escano amendue d’una stessa terra : ed appiana un certo spazio: appiana/0 in capo d’una strada di città. 25 Fa una via, per la quale la spada venga contr’a Rabba de’ figliuoli d’Ammon : ed una altra, per la quale venga in Giuda, contr’a Gerusalemme, città forte. . 26 Perciochè il rè di Babilonia s’è fermato in una forca di strada, in un capo.di due vie, per prendere augurio : egli ha sparse le saette, ha domandati g! idoli, ha riguardato nel fegato. 27 L’augurio è stato, ch'egli si volgesse dalla man destra, verso Gerusalemme, per rizzar contr’ ad essa de’ trabocchi, per aprir la bocca con uccisione, per alzar la voce con istorino, per rizzar trabocchi contraile porte, per fare argini, per edificar bastie. 28 Ma ciò è paruto uno augurio vano a quelli ch’aveano loro fatti molli giuramenti: ma ora egli rammemorerà loro l’iniquità, ac-ciochè sieno presi. 29 Perciò, così ha detto il Signore Iddio, Perciochè voi riducete a memoria la vostra iniquità, palesandosi i vostri misfatti, e mostrandosi i vostri peccati in tutti i vostri fatti : perciochè, dico, voi la riducete a memoria, voi sarete presi sforza di mano. 30 E tu, empio profano, principe d’Tsrael, il cui giorno è venato, nel tempo del colmo del! iniquità : 31 Così ha detto il Signore Iddio, Togli co-testa benda reale, e leva via cotesta corona : ella non sarà più dessa: io innalzerò colui che è basso, ed abbasserò colui che é innalzato. 523