BIBLIA POLYGLOTTA, Propiiétia Ezechielis, XYIII. VEBSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. EZECHIEL. XVIII. 15 Qui ne mange pas sur le3 montagnes, et n’élève pas ses yeux vers les dieux infâmes de la maison d’Israël; qui ne souille point la femme de son prochain ; 10 Qui ne foule personne; qui ne retienne point le gage; qui ne ravisse point le bien d’autrui ; qui donne de son pain à celui qui a faim, et qui couvre celui qui est nud ; 17 Qui n’opprime pas le pauvre; qui 11e prenne ni usure ni surcroît; qui garde mes ordonnances, et marche dans mes statuts ; cet homme-là ne mourra point pour l’iniquité de son père, mais il vivra certainement. 18 Et quant à son père, parce qu’il a ôp-primé les autres, et qu’il a ravi ce qui étoit à son frère, et a fait parmi son peuple ce qui n’est pas bon, il mourra pour son iniquité. 19 Mais vous direz: Pourquoi ce fils ne portera-t-il pas l’iniquité de son père? C’est parce que ce fib a fait ce qui étoit juste et droit, et qu’il a gardé tous mes statuts, et qu’il les a observés : Certainement il vivra. 20 L’ame qui péchera sera celle qui mourra ; le fils ne portera point l’iniquité du père, et le père ne portera point l’iniquité du fil3 ; la justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui. 21 Que le méchant se détourne de tous ses péchés qu’il aura commis, et qu’il garde tous mes statuts, et fasse ce qui est juste et droit; certainement il vivra, et il ne mourra point. 22 II ne sera fait aucune mention de tous les péché3 qu’il aura commis, mais il vivra pour sa justice à laquelle il se sera adonné. 23 Prendrois-je en aucune façon plaisir à la mort du méchant, dit le Seigneur l’Eternel, et non pas plutôt à ce qu’il se détourne de son train, et qu’il vive. 24 Mais si le juste se détourne de sa justice, et qu’il commette l’iniquité, selon toutes le3 abominations que le méchant a accoutumé de commettre ; vivra-t-il ? Il ne sera fait aucune mention de toutes les oeuvres de justice qu’il aura faites, à cause de son crime, et à cause de son péché qu’il aura commis, il mourra pour ces choses-là. 25 Et vous dites : Ea voie du Seigneur n’est pas bien réglée. Ecoutez maintenant, maison d’Israël: Est-ce ma voie qui n’est pas bien réglée ? Ne sont-ce pas plustôt vos voies qui ne sont pas bien réglées ? 2 6 Quand le juste se sera détourné de sa justice, et qu’il aura commis l’iniquité, il mourra à cause de cela ; il mourra à cause de son iniquité qu’il aura commise. 27 Et quand le méchant se détournera de la méchanceté qu’il aura commise, et qu’il fera ce qui est juste et droit, il fera vivre son ame. 28 S’il revient à lui même, et qu’il se détourne de tous les péchés qu’il aura commis, certainement il vivra et ne mourra point. 29 Et ceux de la maison d’Israël ont dit : Ea voie du Seigneur l’Eternel n’est pas bien réglée. O maison d’Israël, sont-ce mes voies qui ne sont pas bien réglées ? Ne sont-ce pas plutôt les vôtres qui ne sont pas bien réglées ? 30 C’est pourquoi, o maison d’Israël, je vous jugerai chacun de vous selon ses voies, dit le Seigneur. Convertissez-vous, et détournez-vous de tous vos péchés, et l’iniquité ne vous sera pas une occasion de ruine. 31 Jetez loin de vous tous vos péchés par lesquels vous avez péché, et faites-vous un nouveau cœur et un esprit nouveau ; et pourquoi mourriez-vous, o maison d’Israël? 32 Car je ne prends point de plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur l’E* ternel. Convertissez-vous donc et vivez. F 21 Et tous ses fugitifs avec toutes ses troupes tomberont par l’épée, et ceux qui demeureront de reste seront dispersés à tout vent, et vous saurez que c’est moi, 1’ Eternel, qui ai parlé. 22 Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Je prendrai aussi un rameau de la cime de ce haut cèdre, et le mettrai en terre ; je couperai, dis-je, du bout de ses jeunes branches un tendre rameau, et je le planterai sur une montagne haute et élevée. 23 Je le planterai sur la haute montagne d’Israël, et là il produira des branches, et fera du fruit, et deviendra un excellent cèdre, et des oiseaux de tout plumage demeureront sous lui, et habiteront sous l’ombre de ses branches. 24 Et tous les arbres de3 champs connoîtront que c’est moi, l’Eternel, qui aurai abaissé le grand arbre, et élevé le petit arbre ; pii aura fait sécher le bois vert, et fait reverdir le bois sec. Moi, !’Eternel, je l’ai dit, et je le ferai. CIIAP. XVIII. L a parole de l’Eternel me fut encore adressée, et il me dit : 2 Que voulez-vous dire, vous qui vous servez ordinairement de ce proverbe, touchant le pays d’Israël, en disant: Les pères ont mangé les raisins verts, et les dents des enfans en sont agacées ? ־ 3 Je suis vivant, dit le Seigneur l’Etemel, que vous n’aurez plus occasion de vous servir de ce proverbe en Israël. 4 Voici, toutes les âmes sont à moi ; l’ame de l’enfant est à moi, comme l’ame du père ; l’ame qui péchera sera celle qui mourra. 5 Mais l’homme qui sera juste, et qui fera ce qui est juste et droit, 6 Qui n’aura point mangé sur les montagnes, et n’aura point levé ses yeux vers les dieux infâmes de la maison d’Israël, qui n’aura point souillé la femme de son prochain, et qui ne se sera point approché de la femme séparée à cause de sa souillure ; 7 Qui n'aura foulé personne, qui aura rendu le gage à son débiteur, qui n’aura point exercé de rapine, qui aura donné de son pain à celui qui avoit faim, et qui aura couvert d’un vêtement celui qui étoit nud ; ^8 Qui n’aura point prêté à usure, et qui n’aura point pris de surcroît; qui aura détourné sa main de l’iniquité, et qui aura rendu un jugement droit entre un homme et l’autre ; ; 9 Qui aura marché dans mes statuts, et aura garde mes ordonnances pour agir selon la vérité; celui-là est juste; certainement il vivra, dit le Seigneur l’Eterneî. 10 Que si cet homme-là est père d’un enfant qui soit un voleur, qui répande le sang, ou qui commette quelque chose de semblable ; 11 Qui ne fasse pas ce que j’ai commandé, mais qui mange sur les montagnes, et qui souille la femme de son prochain ; 12 Qui foule l’affligé et le misérable, qui ravisse le bien d’autrui, et qu.i ne rende point le gage ; qui lève ses yeux vers les dieux infâmes, et qui commette des abominations ; 13 Qui prête à usure, et qui prenne du surcroît; vivra-t-il? 11 ne vivra pas, quand il aura commis toutes ces abominationsdà ; il mourra très-certainement, et son sang sera sur lui. 14 Mais s’il est père d’un fils, qui, voyant tous les péchés que son père aura commis, y prenne garde, et ne fasse rien de semblable ; , 520 ©crofetlflfclt ©ctlei vpefeftel 18. beüm Vergeben unb ©trafen 16 33efd)ä6(get niemanb/ behält baß (pfanb niefet, mit ©emalt nid)t etreaa nirnrnt/ teilet fein 23rob mit ben hungrigen/ unb fleibet ben Wadenben; 17 £er feine $>an6 oom Unrechten te&ret/ feinen ’Wwfeer noefe Ueberfatj nimmt/fontern meine ©ebote (jält/ unb nad) meinen Siebten lebet: her foll md)t )!erben um feines ÜBaterß iBliiXetfeat noülen/ fonbern leben. 18 3(bcr fein «Bater, ber ©erealt unb Unrecht geübel, unb unter feinem «Bolf getfean feat, baß ntdjt taugt; fit5e׳ berfelbige foll (!erben um feiner tytijfetbat ttillen. 19 ©o fpredjt i&r: )Warum foll tenn ein ©obn Riefet tragen feines *Baterß SJiiffet^rtt ? X'anim, tag er reeft unb rccfjl gettan unb alle meine Wecfete ge# fealten unb getljan hat/ feil er leben. 20 ;Denn rcelifee ©eele fiinbiget/ bie foll )!erben. £er ©efen foll nicht tragen bte SOlijfethatbeoiBai terß/ unb ter iBater foll nicht tragen bie iiNifletbat be3 ©ofjnet; fontern beß ©ered;len ©erecfetigfect foll über ihm fetjn, unb beß Ungerechten tlnge« redbtigfflt foll Über ihm feen. 21 20» ftefe aber ber ©ottlöfe belehret uon allen feinen ©unten, bie er getljan (jat, ״Rh hält alle meine Siechte/ unb tfetft recht unb mehl; fo foll er leben׳ unb nldjl )!erben. 22 @0 foll aber feiner Ueberlretung/ fo er be* gangen hat/ nicht gebaut reerbet; fonbern foll leben um ber ©erechtigfeit relilen/ bie er tbut. 23 tBleone(! bu/ tap ich (gefallen habe am Sobe bei ©ottlofen, Töricht ber #err #err; unb nicht oielmehr/ baß er flcfe belehre uon feinem !Wefen, unb lebe? 24 Unb reo fleh ber ©credjte lehret ucn feinet ©erechtigfeit/ unb thut (öbfeß, unb lebet nach allen ©raueln, bie ein ©oltlofer thut, füllte ber leben? 3a/ aller feiner ©erechtigfeit, bie er gethan hat/ feil nicht gebacht reetben ; fontern in feiner Uebertres tung unb ©ünben, bte er gethan hat/ foll er )!erben. 25 Stoch fprecht ihr : £)er £)err hanbelt nicht recht. 6o höret nun/ ihr com £>aufe 3frnel: 3!l0 nicht alfo/ baß ich Stecht habe/ unb ihr Unre«ht habt ? 26 £>enn reenn ber ©erechtejich lehret uon feiner ©erechtigfeit unb thut i&oUt, fo muß er )!erben; er muß ater um feiner ®oefeeit reillen/ bte er ge« than hat/ )!erben. 27 !Wie herum, reenn fleh ber ©cttlofe lehret uon feiner Ungercchtigteit/ bie er gethan hat/ unb thut nun recht unb reohl; ber reirb feine 0eele leben* big behalten. 28 i'enn reell er flehet unb belehret fleh uon aller feiner ®oß&eit, hie er gethan hat; fo foll er leben/ unb nicht (!erben. 29 SR och fpreifeen bie uon £aufe Sfrael : 2>er £>err hantelt nicht recht. (Sollte ich Unrecht haben? 3hr con£avife 3frael habt Unrecht. 30 SJarum reill ich euch richten/ ihr uem ¿jaule Sfrael/ einen jeglichen nach feinem iWefen/fpncfet ber perr ¿>err. g^arum fo belehret euch uon aller eurer Uebertretung/ auf baß ihr nicht fallen müjfet, um ber lödjfethat reillen. 31 )Werfet uon euch alle eure Uebertretung/ bnmit ihr übertreten habt/ unb machet euch ein neuester; unb neuen ©eift. £>enn rearum null!! bu alfo fier־ ben/ bu •pauo 3frael ? 32 ‘"Denn ich habe feinen ©efatlen am SJobe beß 0terbenben/ fpriefet ber .fterr ftetr. S'arum belehret euch/ fo rcerbet iijr Sehen. 520 21 Unb alle feine ftlil&tigen/ bie ihm anhiengen/ Tollen bur*feß0cfereetbt fallen,unb ihre Uebrigen füllen ln alle 221 nte jer|lreuet werben ; unb folltß erfalp ren/ baß 34)*/ ber perr/ gerebet habe. 22 00 fp4״)t ber perr perr; 3h will auch uon bem !Wipfel beß hohen fiabernbaumß nehmen/ unb oben uon feinengreetgen ein jarteß *Heiß brechen; unb relllß auf einen Gcfeen fleljauften ®erg pßanjen. 23 ORemlch auf ben hohen ®erg Sfrael reell ichß pßunjen, baßeß 3״eige gewinne unb^rudjie bringe/ unb ein herrlicher Gebernbaum werbe: alfo/ baß allerlei $Legenbeß unter bem ©hatten feiner ¡־jrceige bleiben möge. 24_Unb fallen alleft-elbbäumeerfahren/ baß 3h/ ber perr/ ben hohen ®aum gemebrfget/ unb ben niebrigen ®aum erhöhet habe/ unb ben grünen iöaum außgeborret/ u״b ben bürren ®aum grünen gemäht habe. 3h. ter £err reb« eß/ unb tpue eß auef)• Saß IS Kapitel. I4nb beß perrn )Wort gefhah ju mir/ unb fprah: 2 5öa0 treibet ihr unter euh im Banbe Sfrael bieß ©prühreort, unb fprehet ; £ie ®ater haben peerlmge gegeffen/ aber ben Rinbern )Tnb bie gähne baoon ßumpf geworben ? 3 ©0 war alß 3h lebe/ fprih't ber perr perr/ foldjeß ©pruefercort foll niht mehr unter euh gehen in Sfrael. 4 ¿Denn flehe/ alle ©eelen )Tnb mein : beß )Ba־ terß ©eele iß fo wohl mein/ alß beß ©otjneß ©eele. 1•Ißelhe ©eele fiinbiget/ bie foll )!erben. 5 2ßettn nun einer fromm i)t/ ber red;t unb wohl th«t; 6 £er auf ben ®ergen niht ifiet, ber feine Slm gen niht aufhebet ju ben ©öljen beß paufeß 3fracl, unb feineß 9läh|lcn Sßeib niefet beßetft/unb liegt niht beo ber $rau m ihrer Rranfhett ; 7 ־Der niemanb befhabiget/ ber bem ©hulbner fein ^fanb reieber giebt, ber niemanb etwas mit ©erealt nimmt/ ber bem pungrigen fein iörob miltheilet/ unb ben ORadenben lleibet; 8 2)er niht reuhert/ ber niemanb uberfe^et, ber feine panb uom Unrechten lehret/ ber jreifhenben deuten recht urtl)eilet; 9 Ster nah meinen Wehten reanbelt, unb meine ©ebole halt, baß er ern|llih barnah U)ue ; baß iß ein frommer iWann/ ber foll baß Beben haben, )priht ber perr perr. 10 iWenn er aber einen ¡gohn jeuget, unbberfel־ bige reirb ein iMtber, ber S3lut uergießt, ober biefer ©tüde einß thut, 11 Unb ber anbern ©tüde feineß niht thut; fonbern i)fet auf ben bergen, unb befledet feineß Oiähjlen !Weib; 12 83efhabiget bie Firmen unb Glenben, mit ©es realt etroaß nimmt, baß *ipfanb niht reieber giebt, feine klugen ju ben©ö£en aufhebet/ bamit er einen ©rauel begehet: 13 ©iebt auf IWuhcr, überfe^t, füllte ber leben? (Sr foll niht leben ; fonbern reetl er folhe ©rüuel alle getljan hat, foll er beß Sobeß )!erben ; fein ®lut foct auf ihm feon. 14 SWo er aber einen egohn jeirget, ber alle foldje ©ünben liehet, fo fein iBater thut; unb ßh turh? tet, unb niht alfo thut; 15 3lT«t nidjt auf ben «Sergen, hebet feine Stu* gen niht auf ¿u ben ©ötjen beß paufeß Sfrael, beßedt niht feineß Wähflen !Weib ; VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA* EA PROPÍIECIA DE EZECHIEL, XVIII. 21 Y todos sus fugitivos con todo su esqua-dron caerán á espada: y los que quedaren serán esparcidos á todo viento; y sabréis que yo el Señor he hablado. 16 Y no contristare á hombre alguno, no retuviere la prenda, ni robáre lo ageno: diere su pan al hambriento, y al desnudo cubriere con ropa; 17 Apartáre su mano del agravio del pobre,-y no tomáre usura ni interes, hiciere ñus jui. cios, anduviere en mis mandamientos: este no morirá por la iniquidad de su padre, síul> que verdaderamente vivirá. 18 Su padre porque calumnió, é hizo violencia al hermano, y obró el mal en medio de su pueblo, he aquí murió por su iniquidad. 19 Y decís: 1 Por qué no llevó sobre sí el hijo la iniquidad del padre? Por esto, porque el hijo obró juicio, y justicia, guardó todos mis mandamientos, y los hizo, verdaderamente vivirá. £0 El alma que pecáre, esa morirá: el hijo no llevará la maldad del padre, y el pache i no llevará la maldad del hijo; la justicia del justo sobre él será, y la impiedad del impío sobre él será. 21 Mas si el impio hiciere penitencia de todos sus pecados que cometió, y guardáre todos mis mandamientos, é hiciere juicio y justicia; verdaderamente vivirá, y no morirá. £2 De todas sus maldades que él obró, no me acordaré yo: en su justicia que obró, vivirá. 23 l Acaso quiero yo la muerte del impío, dice el Señor Dios, y no que se convierta de sus caminos, y viva? 24 Mas si el justo se desviáre de su justicia, é hiciere maldad según todas las abominaciones, que suele hacer el impío, ¿por ventura vivirá ? no se hará memoria de ninguna de las obras justas que el habia hecho: por la prevaricación con que prevaricó, y por su pecado que pecó, por ellos morirá. £5 Y dixisteis: El camino del Señor no es justo. Oid pues, casa de Israel; ¿Acaso mi camino no es justo, y no ántes vuestros caminos son malos ? £2 Esto dice el Señor Dios: Y tomaré yo del meollo del alto cedro, y lo pondré : de lo alto de sus ramos desgajaré un renuevo, v lo plantaré sobre un monte alto y descollado. £5 En el alto monte de Israél lo plantaré, y brotará un pimpollo, y dará fruto, y se hará un grande cedro, y habitarán debaxo de el todas las aves, y los volátiles de toda especie anidarán á la sombra de sus hojas. £4 Y sabrán todos los árboles de esta región, que yo el Señor humillé el árbol alto, y ensalce el árbol humilde: y sequé el árbol verde, é hice reverdecer el árbol árido. Yo el Señor dixe, é hice. CAP. XVIII. X VINO á mi palabra del Señor, ■diciendo: £ ¿Por qué causa habéis convertido en proverbio esia parábola eu tierra de Israel, diciendo: Los padres comieron el agraz, y los hijos sufren la dentera ? ’ 3 Vivo yo, dice el Señor Dios, que esta parábola no será mas para vosotros un proveí bio en Israel. 4 He aquí todas las almas son mias: como el alma del padre, así el alma del hijo es mia: el alma que pecáre, esa morirá. 5 Y el varón si fuere justo, e hiciere juicio y justicia, 6 Si no comiere en los montes, y no alzáre sus ojos á los ídolos de la casa de Israél: y 110 violáre la muger de su próximo, ni selle-gáre á la muger menstruosa: 7 Y uo contristáre á hombre : volviere la prenda al deudor: no tomáre nada ageno por fuerza: diere su pan al hambriento, y al desnudo cubriere con vestido: £5 Porque si el insto se apartáre de su justicia, é hiciere maldad, morirá por ello: por la injusticia que obró, morirá. £7 Y si el impío se apartare de su impiedad que cometió, e hiciere juicio y justicia: el mismo vivificará su alma. £8 Porque considerando, y apartándose de todas sus maldades que obró, de cierto vivirá, y no morirá. £9 Y dicen los hijos de Israél: El camino del Señor no es justo. ¿ Acaso mis caminos no son justos, casi de Israél, y 110 ántes vuestros caminos son malos ? 30 Por tanto juzgaré yo á cada uno según sus caminos, casa de Israel, dice el Señor Dios. Convertios, y haced penitencia de todas vuestras maldades : y vuestra maldad no será ruina para vosotros. 31 Echad lejos de vosotros todas vuestras prevaricaciones, con que habéis prevaricado, y haceos un corazón nuevo, y un esjñritu nuevo : ¿ y por que moriréis, casa de Israel t 8 No prestáre i usura, ni recibiere de mas: retiráre su mano de maldad, e hiciere juicio verdadero entre hombre y hombre : 9 Anduviere en mis mandamientos, y guardáre mis juicios para hacer verdad: este es justo, vivirá verdaderamente, dice el Señor Dios. 10 Pero si engendráre hijo ladrón den-amador de sangre, é hiciere una de estas cosas: 11 Y aunque no las haga todas estas, sino que coma en los montes, y manche la muger de su próximo: 1£ Contriste al desvalido y al pobre, robe lo ageno, no torne la prenda, y alce sus ojos á los ídolos: haga abominación: 13 I)é á usura, y reciba mas: ¿porventura vivirá? no vivirá. Habiendo el bocho todas e"-tas cosas detestables, de cierto morirá, caerá sobre él su sangre. 14 Y si engendrare nn hijo, que viendo todos los pecados que su padre hizo, temiere, y no hiciere cosa semejante á él: 3C Torque yo no quiero la muerte del que 15 No comiere sobre los montes, y no al- гаге sus ojos á los ídolos de la casa de Israel, muere, dice el Señor Dios, convertios, y y no violare la muger de su próximo: Ivivid. S 520 EZECHIEL, XVIII. gli occhi agl’idoli della casa d’Israel: e non contamini la moglie del suo prossimo: 16 E non oppressi alcuno, e non prenda pegno, e non faccia rapine, e dia del suo pane a colui c’ha fame, e ricuopra di vestimento l’ignudo : 17 -E ritragga la sua mano dal povero, e non prenda nè usura, nè vantaggio, e metta ad effetto le mie leggi.ecamini ne’ miei statuti : esso non morrà per l’iniquità di suo padre : di certo egli viverà. 18 Quant’ è a suo padre, perchè avrà usate oppressioni, ed avrà fatta rapina al suo fratello, ed avrà fatto ciò che non e bene in mezzo de’ suoi popoli ; ecco, egli morrà per la sua iniquità. 19 E se pur dite, Perchè non porta quel figliuolo l’iniquità del padre? Perciochè quel figliuolo ha fatto giudicio, e giustizia : ed ha osservati tutti i miei statuti, e gli ha messi ad effetto : di certo egli viverà. £0 La persona ch’avrà pec.Gato, quella morrà : ilx figliuolo non porterà l’iniquità del padre, ne’l padre l’iniquità del figliuolo: la giustizia del giusto sarà sopra lui. e l’empietà deli’ empio altresì sarà sopra lui. £1 E, quando l’empio si ritrarrà da tutti i suoi peccati, ch’egli avrà commessi; ed osserverà tutti i miei statuti ; e farà giudicio, e giustizia; egli di certo viverà, egli non morrà. £2 Tutti i suoi misfatti, eh’ egli avrà commessi, non gli saranno più rammemorati: egli viverà, per la giustizia eli’ egli avrà operata. 23 Mi diletto io per alcuna maniera nella morte dell’ empio? dice il Signore Iddio: non viverà egli, se si converte dalle sue vie ? 24 Se altresì il giusto si ritrae dalla sua giustìzia, e commette iniquità, e fa secondo tutte l’abbominazioni che l’empio commette, viverà egli ? tutte le sue giustizie, eh’ egli avrà operate, non saranno più ricordate : egli morrà per lo suo misfatto, eh’ egli avrà commesso ; e per lo suo peccato, eh’ egli avrà fatto. 25 E direte voi, La via del Signore non è bene addirizzata ? Ascoltate ora,o casad’israel, Non è la mia via bene addirizzata? anzi, non son le vostre vie quelle che non soli bene addirizzate ? 26 Quando’l giusto si ritrarrà dalla sua giustizia, e commetterà iniquità, egli morrà per queste cose: egli morrà per l’iniquità, eli’ egli avrà commessa. 27 Quando altresì l’empio si ritrarrà dalla sua empietà, eh’ egli avrà commessa; e fara giudicio, e giustizia; egli farà vivere l’anima sua. £8 Se dunque egli prende guardia, e si ritrae da tutti i suoi misfatti, eh’ egli avrà commessi : di certo viverà, egli non morrà. 29 E pur la casa d’Israel dice, La via del Signore non è bene addirizzata. O casa d’israel, non son le mie vie bene addirizzate ? anzi, non son le vostre vie quelle che non sono bene addirizzate ? 30 Perciò, o casa dTsrael, io vi giudicherò, ciascuno secondo le sue vie : dice il Signore Iddio. Convertitevi, e ritraetevi da tutti i vostri misfatti : e l’iniquità non vi sara in intoppo. 31 Gittate via ¿’addosso a voi tutti i vostri misfatti, ch’avete commessi: fatevi un cuoi nuovo, ed uno spirito nuovo : e perchè, morreste voi, o casa d’israel? 32 Conciosiacosach’io non mi diletti nella morte di chi muore: dice il Signore Iddio. Convertitevi adunque, e voi viverete. 21 E tutti quelli delle sue schiere, cne fuggiranno, onderanno per la spada: e quelli che rimarranno saranno dispersi ad ogni vento : e voi conoscerete ch’io, il Signore, ho parlato. 22 Così ha detto il Signore Iddio, Pur prenderò una delle vette di quell’ alto cedro, e la porrò: io spiccherò un tenero ramuscello dalla cima de’ suoi rami, e lo pianterò sopra un alto ed elevato monte. 23 Io lo pianterò nell’ alto monte dTsrael, ed egli alzerai suoi rami, e porterà frutto, e diverrà cedro eccellente : e sotto esso, all’ ombra de’ suoi rami, si ripareranno gli uccelli d’ogni spezie. 24 E tutti gli alberi della campagna conosceranno ch’io sono il Signore, eh' abbasso gli alberi alti, ed innalzo gli alberi bassi : che disecco gli alberi verdi, e fo germogliare gli alberi secchi, lo, .il Signore, ho parlato, ed altresì metterò la cosa ad effètto. CAP. XVIII. La parola del Signore mi fù ancora indiriz-\ zata : dicendo, 2 Che volete dir voi, ch’usate questo proverbio intorno alla terra dTsrael : dicendo, I padri hanno mangiato l’agresto, ed i denti de’ figliuoli ne sono allegati ? 3 Come io vivo, dice il Signore Iddio, voi non avrete più cagione d’usai questo proverbio in Israel. 4 Ecco, tutte l’anime son mie : siccome l’anima del padre, così ancora l’anima del figliuolo, è mia: l’anima ch’avrà peccato quella morrà. 5 Ma l’uomo, che sarà giusto, e farà giudicio, e giustizia : 6 E che non avrà mangiato sopra i monti, e non avrà levati ginocchi agl’ idoli della casa dTsrael, e non avrà contaminata la moglie del suo prossimo, e non si sarà accostato a donna mestruata : 7 E non avrà oppressato alcuno, ed avrà ren-duto il pegno al debitore, e non avrà fatta rapina,