BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Ezéchielis, YI. YII. VERSIO GALLICA, VERSIO GERMANICA. EZECHIEL, VI, VII. sur toi ma colère, et je te jugerai selon ton train, et ferai venir sur toi toutes tes abominations. 4 Mon œil ne t’épargnera point, et je n’au rai point compassion de toi ; mais je mettrai ton train sur toi, et tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que je suis i’E-ternel. 5 Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Voici un mal, un mal qui vient. 6 La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi ; voici le mal vient. 7 Le matin est venu sur toi qui demeures dans le pays: le tems est venu; le jour est près de toi : Il ne sera qu’effroi, et non un retentissement de joie dans les montagnes. 8 Maintenant je vais répandre ma fureur sur toi, et j’accomplirai sur toi rna colère ; je te jugerai selon ton train, et ferai venir sur toi toutes tes abominations. ÇJ Mon œil ne t’épargnera point, et je n’aurai point compassion de toi, mais je te punirai selon ton train, et tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que c’est moi, l’Eternel, qui vous frappe. 10 Voici le jour ; le voici qui vient : le matin paroît ; la verge a fleuri, la fierté a poussé des boutons. 11 La violence est crue en verge de méchanceté ; il ne restera rien, ni d’eux, ni de leur multitude, ni de leur tumulte, et on ne les lamentera point. 12 Le tems est venu, le jour est arrivé : Que celui qui achète ne se réjouisse point, et que celui qui vend n’en soit point dans le deuil ; car il y a une ardeur de colere sur toute la multitude du pays. 13 Car celui qui vend ne retournera point à ce qu’il aura vendu, quand ils seroient encore en vie; car la vision qui regarde toute la multitude de ce pays ne sera point révoquée ; chacun sentira la peine de son iniquité, tandis qu’il vivra; ils ne reprendront jamais courage. 14 Ils ont sonné la trompette, ils ont tout préparé ; mais il n'y a personne qui aille au combat, parce que l’ardeur de ma colere est sur toute la multitude de son pays. 15 L’épée est au dehors, et la mortalité et la famine sont au dedans ; celui qui sera aux champs mourra par l’épée ; et la famine et ia mortalité dévoreront celui qui sera dans la ville. 16 Et les réchappés d’entr’eux qui échapperont, seront par les montagnes comme les pigeons des vallées, gémissant tous, chacun pour son iniquité. 17 Toutes les mains deviendront lâches, et tous les genoux s’en iront en eaux. 18 Ils se ceindront de sacs, et le tremblement les couvrira ; la confusion sera sur tous les visages, et toutes leurs têtes seront rasées. 19 Ils jetteront leur argent par les rues, et leur or sera comme une chose souillée ; ni leur argent ni leur or ne les pourront délivrer au jour de la grande colère de l’Eternel ; ils n’en rassasieront point leurs âmes, et n’en rempliront point leurs entrailles, parce que leur iniquité a été leur ruine. 20 II avoit mis parmi eux la beauté de Son ornement magnifique ; mais ils en ont fait des images de leurs abominations et de leurs infamies ; c’est pourquoi je ferai qu’elles leur seront une chose souillée. 21 Et je la livrerai au pillage dans la main des étrangers, et en proie aux méchans de la terre qui la profaneront. 22 Je détournerai aussi ma face d’eux, et on F CIIAP. VI. La parole de l’Eternel me fut encore adressée, et il me dit : 2 Fils de l’homme, tourne ta face contre les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles, __ ___״ : montagnes ________ coteaux, aux cours des rivières et aux vallées : Me voici, moi, je vais faire venir l’épée sur vous, et je détruirai vos hauts lieux ; 4 Et vos autels seront désolés, et les tabernacles de vos idoles seront brisés, et je ferai tomber ceux qui seront blessés à mort parmi vous devant vos dieux infâmes. 5 Et je mettrai les cadavres des enfans d’Israël devant leurs dieux infâmes, et je disperserai vos os autour de vos autels. 6 Les villes seront désertes, et les hauts lieux seront désolés dans toutes vos demeures ; en-sorte que vos autels seront rendus déserts et désolés, vos dieux infâmes seront brisés et ne seront plus, les tabernacles de vos idoles seront mis en pièces, et vos ouvrages seront effacés. 7 Et les blessés à mort tomberont parmi vous, et vous saurez que je suis l’Eternei. 8 Mais j’en laisserai d'entre voies quelques-uns de reste, afin que vous ayez quelques réchappés de l’épée parmi les nations, quand vous serez dispersés par les pays. 9 Et vos réchappés se souviendront de moi parmi les nations, chez lesquelles ils seront captifs ; parce que j’ai été tourmenté à cause de leur cœur porté à la prostitution, lequel s’est détourné de moi ; et à cause de leurs yeux qui se prostituent après leurs dieux infâmes; et ils seront ennuyés en eux-mêmes des maux qu’ils auront faits dans toutes leurs abominations. 10 Et ils sauront que je suis l’Eternel, et que ce n’est pas en vain que je les ai menacés de leur faire tout ce mal. 11 Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Frappe de ta main, et heurte de ton pied ; et dis : Hélas ! à cause de toutes les méchancetés abominables de la maison d’Israël, ils tomberont par l’épée, par la famine, par la mortalité. 12 Celui qui sera loin mourra par la mortalité, celui qui sera prés tombera par l’épée, et celui qui sera demeuré de reste et qui sera assiège mourra par la famine ; ainsi j’accomplirai ma fureur sur eux. 13 Et vous saurez que je suis l’Eternel, quand les blessés à mort d’entr’eux seront étendus parmi leurs dieux de fiente, autour de leurs autels, sur tout coteau haut élevé, sur tous les sommets des montagnes, sous tout arbre verdoyant et sous tout chêne branchu, qui est le lieu où ils ont fait des parfums de bonne odeur à tous leurs dieux infâmes. 14 J’étendrai donc ma main sur eux, et je rendrai leur pays désolé et désert dans toutes leurs demeures, plus que le désert qui est vers Dibla; et ils sauront que je suis !’Eternel. CHAP. VII. La parole de l’Eternel me fut encore adressée, et il me dit : 2 Toi, fils de l’homme, écoute : Ainsi a dit le Seigneur !Eternel à la terre d’Israël: La fin, la fin vient sur les quatre coins du pays. 3 Maintenant la fin vient sur toi ; j’enverrai 512 ©in Heiner £aufe foli überbleiben; .ÇefeÎteï 6—7• ble entern unfemmen. tag i&r erfahren follt/ 3$ fcp ber £err. 5 ®o fpri4)t 5er £err £>err: ©teße, e$ fommt ein Unglüit über ba$ anbere. 6 ;Das ©nbe fommt; es fommt baS (Snbe, es i|l erwart über bid); fieße, es fommt. 7 @0 gebet fcfjoa auf/ unb bricht bafjer über bid&/ bu (Sinrcobner be0 Banbes ; bie geit fommt, ber Sag bes Jammers tfl naße, ba fein0ingen auf ben söergen fepn wirb. 8 Otun will idf) halb meinen ©rimm über bt'd) fcfiütten, unb meinen 3°*" an bir oollenben ; unb mill bid) ridjten, wie bu oerbienet &afl, unb bir geben, was beinen ©räueln allen gebühret. 9 Uftein ?luge foll beiner nic^t fronen, unb will ni$t gnabtg fepn ; fonbern id) Kill bir geben, wie bu »«bienet ßafl, unb beine ©räuel feilen unter bid) femmen; baß i§r erfahren follt, 3d) fep &er £>err, ber eud) fcjjlägt. 10 0ie&e, ber Sag, fTefte, e? fommt ba$er, er bn׳d)t an ; bie fltutfje blühet, unb ber ©tolje grünet. 11 2>er Sprann ijat fidtjt aufgemadit ;ur 9tutße über bie ©oltlofen, baß md)ts oon t&nen, nod) uon ihrem iColf, noch oon ißrem Raufen SDroß haben rcirb. 12 2>aruw fommt bie geit, ber Sag nahet, ßerju. Ser Säufer freue fid) nicht, unb ber ißerfäufer traure nicht; benn e0 fommt ber gom über allen ißren Raufen. 13 Samm foll ber iBerfäufer nach feinem »er* fauften ©ut nicht Kleber trachten ; benn wer ba lebet, ber wirfcs haben. Senn bie Sßeiffagung über allen ihren Raufen Kirb nidjt puücf fehren ; feiner wirb fein Beben erhalten um feiner SKiffe* that Killen. 14 Baßt fie bie ipofaunen nur blafen, unb alles jurüßen ; e0 mitb bod) niemanb in ben ®rieg ;ießen; benn mein ©rimm gehet über allen ihren Raufen. 15 ?iuf ben ©affen gehet bas ©d)werbt, in ben Käufern gehet $ejUienj unb junger. ?Der auf bem gelbe ijl, ber Kirb vom ©djwerbt flerben; Ker aber in ber ©tabt i|l, ben Kirb bie ^tfltlenj unb £>un* ger freffen. 16 Unb Kelche unter ihnen entrinnen, bie muffen auf ben ©ebirgen fepn, unb Kie bie Sauben in ben ©rünben, bie alle unter elnanber girren ; ein jeg* lidjer um feiner tOiiffethat Killen. 17 ?Iller £)änbe Kerben bahin finfen, unb aller ®nie Kerben fo ungewiß flehen, Kie Söaffer. 18 Unb Kerben ©äde um fld) gürten, unb mit furcht überfchüttet fepn; unb aller ?Ingefldjt Jammer» lieh fehen, unb aller Häupter Kerben fahl fein. 19 0ie Kerben ihr ©ilber hinaus auf bie ©affen Kerfen, unb ihr ©olb als einen Unflat achten ; benn ihr ©ilber unb ©olb Kirb fie nicht erretten am Sage bes gorns &es £errn. Unb Kerben bod) •hre ©eelen baoon nicht fättigen, noch ihren 33auch baoon füllen; benn es ift ihnen geKefen ein ?krgetniß ju ihrer fOiiffethat. 20 ©ie haben aus ihren ebeln ®leinobien, bamit fle #offart trieben, iöclber ihrer ©räuel unb ©djeuel gemacht: barum Kill id)8 ihnen ;um Unflat ma$en; 21 Unb KillS ^remben in bie Jpänbe geben, baß fie eS rauben, unb ben ©oltlofen auf ©eben ;ur ?lusbeute, baß fie es entheiligen follen. 22 3h will wein ?IngefTht baoon fehren, baß fie meinen ©hatj Ja wof)l entheiligen; ja Stäuber fei* len batüber fommen, unb es entheiligen. 512 (Das 6 Kapitel. Ijnb beSfterrn SSort geschah ju mir, unb fpradj: ** 2 ,Du iOfenfhenftnb, fehre bein ?lngefid)t miber bie 33erge 3fraelS, unb metffage Kiber !Ie, 3 Unb fprid): 3hr iöerge 3fraels, höret bas Sßort beS £errn £errn. ©0 fpriht ber £)err £err, bepbeS ju ben bergen unb £)iigeln, bepbes ,!u ben SJächeo unbShälern: ©tehe, 3h will b!iS ©hwerbl über euh bringen, \|nb eure frohen umbringen ; ' 4 Saß eure ?lltäre uerwüßet, unb eure @ct}en ;erbrochen follen Kerben ; unb Kill eure Beihname vor ben iöilbern tobtfhlagen lajfen. 5 3a; id) Kill bie Beihname bet ®inber 3frael oor e-uern jöilbern fällen, unb Kill eure ©ebeine um eure ?lltäre her jerfireuen. 6 28c ihr Kofjnet, ba follen bie ©täbte Küfle, unb bie £c(jen jur ©inöbe Kerben. £)enn man Kirb eure ?lltäre Küfle unb $ur ©tnöbe mad;en, unb eure ©ö$en ¿erbredjen unb ;u nihte mähen, unb eure iöilber ;erfhlagen, unb eure ©tlfte oertilgen. 7 Unb follen (Srfhlagene unter euh ba liegen; baß ihr erfahret, 3d) fep ber £>err. 8 3h will aber etliche oon euh überbleiben Iaffen, bie bem ©hwerbt entgehen unter ben ipeiben. Kenn ih euch in bie Bänber ;erßreuet habe. 9 S'wfdbigen eure Uebrigen Kerben bann an mih gebenten unter ben Reiben, ba fie gefangen fepn müffeu Kenn ih ihr hurifheS £erj, fo oon mir ge־ wichen, unb ihre hurifhen ?lugen- fo-nah ihren ©ü$en gefehen, ;erfhlagen habe; unb Kirb fle gereuen bie S3osbeii, bie fle burh allerlep ihre ©räuel begangen haben. 10 Unb feilen erfahren, baß 3h ber £>errfep, unb nicht umfonß gerebet habe, folhes Unglüd ihnen ;u thun. 11 ©0 fpriht ber £err $err: ©hlage beine £änbe ;ufammen, unb flrample mit beinen güjfen, unb fprih : SOehe über alle ©räuel ber iöosheit im i>aufe 3frael; barum fle burhs ©hwerbt, junger unb ipeßilen; fallen müffen. 12 ?33er ferne ijl, mirb an ber 5^eßllen; flerben; unb rner nahe ijl, wirb burhs ©hwerbt fallen ; wer aber überbleibei, unb baoor behütet iß, mirb junger ßerben. ?Ufo Kill ih weinen ©rimm unter ihnen oollenben ; 13 £>aß ihr erfahren follt, 3h fen ber £er-r, wenn ihre (Srfhlagene unter ihren ©öfjen liegen werben um ihre ?Utäre her, obenauf allen bügeln, unb oben auf allen (Sergen, unb unter allen grünen (Säumen, unb unter allen biden ©Ihen; an weihen Orten fle allerlep ©ö^en füßes Sftäuhopfer thaten. 14 3h will meine #anb wiber fle auSßreden, unb bas Banb wüße ur.b öbe mähen, oon ber 2Büfie an bis gen Slblath/ wo fle wohnen; unb follen erfahren, baß 3h ber $>err fep. Sas 7 Kapitel. Unb bes #errn SKort gefhalj ju mir, unb fprah : 2 Su SDlenfhenfinb, fo fpriht ber .fcerr ^)err oom Banbe 3frael: Sas (Snbe t-ommt, baS (Snbc über alle oier Oerter bes Banbes. 3 9iun iommt baS (Snbe über bid;: benn id) will meinen ©rimm über bid) fenben unb will bih rih* ten, wie bu oerbienet hafl; unb will bir geben, was allen beinen ©reueln gebühret. 4 SPlein ?luge foll beiner niht fhonen, noh übers feben ; fonbern ih will bir geben, wiebu oerbtenet hafl, unb beine ©räuel follen unter bttf) fommen; YERSIO HISPANICA• VERSIO ITALIANA. LA PROPHECIA DE EZECHIEL, VI. VII. sobre tí: y te juzgaré según tus caminos ; y pondré contra ti todas tus abominaciones. 4 Y no perdonará mi ojo sobre tí, ni tendré piedad: mas pondré tus caminos sobre tí, y tus abominaciones estarán en medio de tí; y sabréis que yo soy el Señor. 5 Esto dice el Señor Dios ; Aflicción unica-he aquí que viene la aflicción. 6 El fin llega, llega el fin, ha despertado contra tí: he aquí que viene. 7 Viene quebrantamiento sobre tí, que habitas en la tierra: llega el tiempo: cerca está el dia de la matanza, y no de la gloria de los montes. 8 Ahora de cerca derramaré mi ira sobre tí, y completaré en tí mi furor; y te juzgaré según tus caminos, y pondré sobre tí todas tus maldades: 9 Y no perdonará mi ojo, ni me apiadaré, mas pondré sobre tí tus caminos, y tus abominaciones estarán en medio de tí; y sabréis que yo soy el Señor, que castigo. 10 He aquí el dia, he aquí que viene : salió el quebrantamiento, floreció la vara, brotó la soberbia: 11 La maldad se levantó en vara de impiedad : no de ellos, ni del pueblo, ni del soni do de ellos; y no habrá reposo en ellos. 12 Vino el tiempo, acercóse el dia: el que compra, no se alegre ; y el que vende, no llore; porque la ira, sobre todo su pueblo. 13 Porque el que vende, 110 volverá á aquello, que vendió, y aun estará su vida entre los vivos : porque la visión, que es para toda su multitud, no se volverá atrás ; y ninguno será esforzado por causa de la maldad de su vida. 14 Tocad la trompeta, prepárense todos, mas no hay quie vaya a la batalla: porque mi ira sobre todo su pueblo. 15 Espada por afuera, y por adentro peste y hambre : el que está en el campo, morirá a espada ; y los que en la ciudad, serán devorados de la peste, y del hambre. 16 Y se salvarán los que huyeren de ellos ; y estarán en los montes como las palomas de los valles todos temblando, cada uno por causa de su maldad. 17 Todas las manos serán descoyuntadas, y todas las rodillas destilarán aguas. 18 Y se ceñirán de cilicios, y los cubrirá el miedo, y en toda cara confusión, y en todas sus cabezas calvez. 19 La plata de ellos será echada fuera, y el oro de ellos será para el muladar. Su plata, y su oro no los podrán librar á ellos en el dia del furor del Señor. No hartarán su alma; y sus vientres no se llenarán, porque les ha sido tropiezo para su maldad. 20 Y el adorno de sus joyeles lo convirtieron en soberbia, e hicieren de él figuras de sus abominaciones, y simulachros: por esto hice, que fuese para ellos inmundicia: 21 Y lo pondré en manos de extraños para ser saqueado, y será presa de los impíos de la tierra, y lo contaminarán. 22 Y apartaré mi cara de ellos,y violarán CAP. VI. Y VINO á mí palabra del Señor, diciendo: 2 Hijo de hombre, pon tu rostro ácia los montes de Israél, y prophetizarás contra ellos. 3 Y dirás : Montes de Israél, oid la palabra del .señor Dios: Esto dice el Señor Dios á los montes, y á los collados, á los peñascos, y á los valles : He aquí que yo traheré sobre vosotros espada, y destruiré vuestros altos. 4 Y demoleré vuestros altares, y serán quebrantados vuestros simulachros ; y arrojare vuestros muertos delante de vuestros ídoios. 5 Y pondré los cadáveres de los hijos de Israél delante de vuestros simulachros ; y esparciré vuestros huesos al rededor de vuestros altares, 6 En todas vuestras habitaciones. Despobladas serán las ciudades, y los altos serán demolidos, y disipados; y fenecerán vuestros altares, y serán hechos pedazos; y cesarán vuestros ídolos, y serán derribados vuestros templos, y deshechas vuestras obras. 7 Y caerán los muertos en medio de vosotros ; y sabréis que yo soy el Señor. 8 Y dexaré entre vosotros á los que hayan huido de la espada en las naciones, quando os esparciere por las tierras. 9 Y vuestros librados se acordarán de mí entre las naciones, á donde fueron llevados cautivos : porque quebrante su corazón fornicario, y que se apartó de mí; y los ojos de ellos que fornicaban tras sus ídolos; y se disgustarán de sí mismos por los males, que hicieron en todas sus abominaciones. 10 Y sabrán, que yo el Señor no dixe en valde, que les baria este mal. 11 Esto dice el Señor dios : Hiere tu mano, y lastima tu pie, y di: Ay, sobre todas las abominaciones de los males de la casa de Israél : porque á espada, hambre, y peste han de perecer. 12 El que está lejos, de peste morirá; y el que cerca, á espada caerá : y el que quedare, y fuere sitiado, de hambre morirá; y completaré en ellos mi indignación. 13 Y sabréis que yo soy el Señor, quando vuestros muertos estuvieren en medio de vuestros ídolos al rededor de vuestros altares, en todo collado alto, en todas las cimas de los montes, y debaxo de todo árbol ramoso, y debaxo de toda encina frondosa, lugares en donde encendieron inciensos olorosos á todos sus ídolos. 14 Y extenderé mi mano sobre ellos; y dexaré la tierra desolada, y abandonada desde el desierto de Deblatha en todas sus habitaciones ; y sabran que yo soy el Señor. CAP. VII. Y VINO ámí palabra del Señor, diciendo : 2 Y tu, hijo de hombre, esto dice el Señor Dios á la tierra de Israel: El fin llega,llega el fin sobre las quatro plagas de la tierra. 3 Ahora el fin sobre tí, y enviaré mi furor 512 EZECHIEL, VI, VIT. tr’a te la mia ira, e ti giudicherò secondo lo tue vie, e ti metterò addosso tutte le tue abbo-minazioni. 4' E l’occhio mio non ti perdonerà, ed io non ti risparmierò : anzi ti metterò le tue vie addosso, e le tue abbominazioni saranno nel mezzo di te : e voi conoscerete ch’io sono il Signore. 5 Così ha detto il Signore Iddio, Ecco un male, un male viene. 6 La fine viene, la fine viene: ella s’è destata contr’a te, ecco viene. 7 Quel mattutino t’è sopraggiunto, o abita-tor del paese: il tempo è venuto, il giorno della rotta è vicino, che non sarà una eeho di monti. . 8 Ora fra breve spazio io spanderò la mia ira sopra te, ed adempierò il mio cruccio in te, e ti giudicherò secondo le tue vie, e ti metterò addosso tutte le tue abbominazioni. 9 E l’pcchio mio non perdonerà, ed io non risparmierò : io ti darò la pena secondo le tue vie, e le tue abbominazioni saranno nel mezzo di te : e voi conoscerete ch’io, il Signore, son quel che percuoto. 10 Ecco il giorno, ecco è venuto: quel mattutino è uscito : la verga è fiorita, la superbia e germogliata. 11 La violenza è cresciuta in verga d’empietà: nonpià d’essi, non più della lor moltitudine, non più della lor turba ; e non facciasi alcun lamento di loro. 12 II tempo è venuto, il giorno è giunto : chi compera non si rallegri, chi vende non si dolga : perciochè v’è ardor d'ira contr’a tutta la moltitudine d’essa. 13 Perciochè chi vende non ritornerà a ciò eh egli avrà venduto, benché sia ancora in vita : perciochè la visione contr’a tutta la moltitudine d’essa non sarà rivocata : e niuno si potrà fortificare per la sua iniquità, per salvar la vita sua. 14 Hanno sonato con la tromba, ed hanno apparecchiato ogni cosa : ma non v'è stato alcuno che sia andato alla battaglia : perciochè l’ardor della mia ira è contr’a tutta la moltitudine d’essa. 15 La spada è di fuori ; e la peste, e la fame dentro : chi sarà fuori a’ campi morrà per ia spada, e chi sarà nella città, la fame, e la peste lo divoreranno. IfiéE quelli d’infra loro che saranno scampati si salveranno, e saranno su per li monti come le colombe delle valli : gemendo tutti, ciascu no per la sua iniquità. 17 Tutte le mani diverranno fiacche, e tutte le ginocchia andranno in acqua, 18 Ed essi si cingeranno di sacchi, c spavento gli coprirà : e vi sarà vergogna sopra ogni faccia, e calvezza sopra tutte le lor testé. 19 Ditteranno il loro argento per le strade, e 1 loro oro sarà come una immondizia : il loro argento, nè’l loro oro non potrà liberargli, nel giorno dell’indegnazione del Signore : essi non ne sazieranno le lor persone, e non n’empieranno le loro interiora : perciochè quelli sono stati l’intoppo della loro iniquità. 20 Ed esso ha impiegata la gloria del suo ornamento a superbia, e n’hanno fatte dell’ imagini delle loro abbominazioni, le lor cose esecrabili : perciò, farò che puelle cose saranno loro come una immondizia. 21 E le darò in preda in man degli stranieri» e per !spoglie agli empi della terra, i quali le contamineranno. 22 Ed io rivolgerò là mia faccia indietro da loro : e coloro profaneranno il mio luogo na- CAP. YI. P01 la parola del Signore mi fù indirizzata : dicendo, 2 Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia verso i monti d’Israel, e profetizza contr’ad essi. 3 E dì, Monti d’Israel, ascoltate la parola del Signore Iddio. Così ha detto il־ Signore IddioV monti, ed a’colli; alle pendici, ed alle valli : Eccomi, io fo venire sopra voi la spada, e distruggerò i vostri alti luoghi. 4 Ed i vostri altari saranno desolati, ed i vostri simulacri saranno spezzati : ed abbatterò i vostri uccisi davanti a’ vostri idoli. 5 E metterò i corpi morti de’ figliuoli d’Is-rael davanti a’ loro idoli : e. dispergerò le vostre ossa intorno a’ vostri altari. 6 In tutte le vostre abitazioni le città saranno diserte, e gli alti luoghi disolati : accioché sieno diserti, e disolati i vostri altari : e che i vostri idoli sieno spezzati, e non sieno più: e che le vostre statue sieno troncate, e che i vostri lavori sieno sterminati. 7 E gli uccisi caderanno nel mezzo di voi, e voi conoscerete ch’io sono il Signore. 8 Ma pure io vi lascerò alcun rimanente, quando una parte di voi, che sarà scampata dalla spada, sarà fra le genti: quando voi sarete stati dispersi per li paesi. 9 E quelli d’infra voi che saranno scampati si ricorderanno di me fra le genti, dove saranno stati menati in cattività : come io sono stato tribolato col cuor loro fornicatore, che s’è stornato da me: e co’loro occhi, che fornicano dietro a’ loro idoli: e s’accorersfnno appo loro stessi, per li mali c’hanno commessi in tutte le loro abbominazioni. , 10 E conosceranno ch’io sono il Signore, e che non indarno ho parlato di far loro questo male. 11 Così ha detto il Signore Iddio, Battiti a ?»alme, e scalpita la terra co’ piedi : e di, Ahi asso! per tutte le scellerate abbominazioni della casa d’Israel : perciochè caderanno per la spada, e per ia fame, e per la péste. 12 Chi sarà lontano morrà di peste, e chi Sarà vicino caderà per la spada ^ e chi sarà rimaso, e sarà assediato, morrà di rame : ed io adempierò la mia ira sopra loro. 13 E voi conoscerete ch’io sono il Signore, quando i loro uccisi saranno in mezzo de’ loro idoli intorno a’ loro altari, sopra ogni alto colle, sopra tutte le sommità de’ monti, e sotto ogni albero verdeggiante, e sotto ogni quercia folta : che sono i luoghi dove hanno fatti soavi odori a tutti i loro idoli. 14 Ed io stenderò la mia mano sopra loro, e renderò il paese desolato, e diserto, più che non è il diserto di verso Dibla, in tutte le loro abitazioni: e conosceranno ch’io sono il Signore. CAP. VII. La parola del Signore mi fù ancora indirizzata .*dicendo, 2 Figliuol d’uomo, così ha detto il Signore Iddio alla terra d’Israel, La fine, la line viene sopra i quattro canti del paese. 3 Ora ti sopraffa la fine, ed io manderò con- 512 130