BIBLIA POLYGLOTTA, Prometía Ezechielis, I. II. VERSIO GERMANICA. VERSIO GALLICA. Le Livre D’EZECHIEL le Prophète. £>er {Pro»í)et «öefcft'el. côtés, et elles ne se retournoient point quand elles alloient. ־ 18 Elles avoient des jantes, et elles étoient si hautes qu’elles faisoient peur, et les jantes des quatre roues étoient pleines d’yeux tout autour. 19 Et quand les animaux marchoient, les roues marchoient aussi ; et quand les animaux s’élevoient de dessus la terre, les roues aussi étoient élevées. 20 Par-tout où l’esprit les portoit à aller, ils y alloient ; l’esprit tendoit-il là, ils y alloient ; et les roues s’élevoient vis-à-vis creux ; car l’esprit des animaux êtoit dans les roues. • 21 Quand ils marchoient, elles marchoient, et quand ils s’arrêtoient, elles s’arrêtoient, et quand ils s’élevoient de dessus la terre, les roues aussi s’élevoient vis-à-vis d’eux ; car l’esprit des animaux étoit dans les roues. 22 Et ce qui paroissoit au dessus des têtes des animaux étoit une étendue semblable à un cristal brillant, et cette étendue étoit par dessus leurs têtes. 23 Et au dessus de l’étendue leurs ailes étoient droites l’une vis-à-vis de l’autre; et chacun en avoit deux, lesquelles couvroient leurs corps d’un côté ; et chacun en avoit deux qui le couvroient de l’autre côté. 24 Et j’entendis le bruit de leurs ailes quand ils marchoient, comme le bruit des grosses eaux, comme le bruit du Tout-puissant, un bruit éclatant comme le bruit d’un camp ; et quand ils s’arrêtoient ils baissoient leprs ailes. 25 Et lors que ce bruit se faisoit entendre de dessus l’étendue qui étoit sur leurs têtes, ils s’arrêtoient et baissoient leurs ailes. 26 Et au dessus de cette étendue qui êtoit sur leurs têtes, on voyoit comme un trône, qui ressembloit à une pierre de saphir ; et sur cette ressemblance de trône il y avoit la ressemblance d’un homme, assis au degré le plus haut. 27 Puis je vis comme du métal embrasé, et un feu qui étoit au dedans et tour autour ; depuis la ressemblance des reins de cet homme en haut, et depuis la ressemblance de ses reins en bas il pai oissoit comme un feu, et une splendeur éclatante de tous côtés. 28 La splendeur qui étoit tout autour étoit semblable à celle de l’arc en ciel, lors qu’il se forme dans la nuée en un jour de pluie. C’est là la forme de la représentation de la gloire de l’Eternel ; et l’ayant vue je tombai sur mon visage, et j’entendis une voix qui parloit. CIIAP. II. Et il me fut dit : Fils de l’homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai. 2 Et lors qu’il m’eut parlé, l’esprit entra en moi et m'affermit sur mes pieds, et j’entendis celui qui me parloit: 3 Et il me ait : Fils de l’homme, je t’envoie vers les enfans d’Israël, vers des gens rebelles qui se sont rebellés contre moi ; eux et,leurs F CHAP. I. Il arriva, la trentième année au cinquième jour du quatrième mois, comme j'êtois parmi ceux qui avoient été transportés sur le neuve de Kébar, que les cieux furent ouverts, et je vis des visions de Dieu. 2 Au cinquième jour du mois de cette année, qui fut la cinquième après que le roi Jéhoja-kim eut été transporté ; 3 La parole de l’Eternel fut adressée ex- Êressèment à Ezéchiel sacrificateur, fils de uzi, au pays des Caldéens, sur le fleuve de Kébar, et la main de l’Eternel fut là sur lui. 4 Je vis donc, et voilà un tourbillon de vent qui venoit de l’Aquilon, une grosse nuée, un feu qui l’environnoit, et une splendeur tout autour, au milieu de laquelle on voyoit comme un métal qui sort du feu. 5 Et au milieu de ce feu on voyoit une ressemblance de quatre animaux; et telle êtoit leur forme : Ils avoient la ressemblance d’un homme ; 8 Et chacun d’eux avoit quatre faces, et chacun quatre ailes : 7 Et leurs pieds étaient des pieds droits ; et la plante de leurs pieds êtoit comme la plante du pied d’un veau, et ils étinceloient comme de l’airain très luisant. 8 Et des mains d’hommes ^sortaient de dessous leurs ailes aux quatre côtés ; les quatre avoient leurs faces et leurs ailes. 9 Leurs ailes étoient jointes l’une à l’autre ; quand ils marchoient ils ne se tournoient point; mais chacun marchoit droit devant lui. 10 Et leur ressemblance _ étoit une face d’homme, et tous quatre avoient une face de lion à la droite; et tous quatre avoient une face de bœuf à la gauche; et tous quatre avoient une face d’aigle. 11 Et leurs faces et leurs ailes étoient partagées par le haut ; chacun avoit deux ailes, qui se joignoient l’une à l’autre, et deux couvroient leurs corps. 12 Et chacun d’eux marchoit devant soi : ils alloient par-tout où l’esprit les portoit à aller, et ils ne se tournoient point quand ils marchoient, 13 Et pour ce qui est de l’aspect des animaux, ils étoient a les voir comme des charbons de feu ardent, et comme des lampes ardentes ; le feu couroit parmi les animaux, et le feu avoit une splendeur éclatante, et il en sortait des éclairs. 14 Et ces animaux couroient et revenoient comme des éclairs. 15 Et comme je regardois ces animaux, voici, une roue parut sur la terre auprès des animaux, devant les quatre faces. 16 Et la ressemblance et la façon des roues êtoit comme si on voyoit une chrvsolithe ; et toutes les quatre avoient une meme ressemblance ; leur ressemblance et leur façon êtoit comme si une roue eut été dans une autre roue. 17 Et marchant elles alloient sur leurs quatre 509 18 geigen unf> £c(je waren f#reffli# ; uni> iijre geigen waren polier klugen um unbum an allen Pier fliäbern. 19 Unb wenn bie Stffere giengen; fo giengen bie {Räber au¿[) neben ißnen ; unb wenn bie Spiere fidh oon ber Srbe empor fcoben; fo [)oben fl# bie {Rater au# empor. 20 933o ber 933lnb [)ingieng; ba giengen fle au# bin ;unb bie iRaber hoben fl# neben ihnen empor; benn war ein lebenbiger UOinb in ben SRabem. 21 9S3enn fle giengen; fo giengen blefe au# ; wenn fle flanben; fo flanben biefe au#; unb wenn fle fl# empor h°ben oon ber ©vbe; fo hoben ft# au# bie {Räber neben ihnen empor; benn es war ein le? benbiger 933inb ln ben {Rabern. 22 £ben aber über ben Spieren war e$ glei# ge־ flaltet wie ber £immel/ als ein Ärvflal; f#rectli#, gerate oben über ihnen ausgebreitet; 23 §3as unter bem Fimmel ihre glügel einer flrais gegen bem anbern flanb j unb eines jegii#en Beib bebetften jween glügel. 24 Unb i# hbrete bte glügel rauf#en/ wie große 933ajfer, unb wie ein ©etöne beS^llma#tigen; wenn fle giengen; unb wie ein ©elümmel in einem £eer. 933enn fle aber fülle flanben;fo liejjen fle bie glügel nieber. 25 Unb wenn fle fülle flanben, unb ihre glügel nieberlieflen; fo bonnette eS im Fimmel oben über ihnen. 26 Unb über bem Fimmel; fo oben über ihnen war; war es gefaltet; wie ein ©aphir; gtei#mte ein ©tu&I; unb auf bemfelbigen ©L#l faß einer; glei#wie ein SRenf# geflaltet. 27 Unb t# fab; unb es war wie 2i#t helle; uni inwenbig war es geflaltet wie ein geuer um unb um {Bon feinen Benben über ft#; unb unter fl# fab i#? wie geuer glänjen um unb um. 28 ©lei#wie ber {Regenbogen flehet in ben 933oü fen; wenn es geregnet hat׳ alfo glünjte cS um unb um. S5iej3 war baß ־ilnfeben bet £)errli#Fett beS &errn. Unb ba i#S gefe&en batte; fiel i# aufmem $lngefi#t; unb hbrete ©inen reben. S>as 2 Kapitel. Unb er fpra# ju mir: £>u SRenf#enFinb; tritt auf beine güffe; fo will i# mit bir reben. 2 Unb ba er fo mit mir rebete; warb 1# wieter erquiät; unb trat auf meine güffe; unb (jcrete bem ju; ber mit mir rebete. 3 Unb er fpra# ju mir: $)u 2Renf#en!inb; 3# fenbe bi# ju ben Sinbern 3frael; ju bem abtrün* nigen {Bolf; fo von mir abtrünnig geworben fmb. ©te famt Ihren iBütern haben bis auf ben heutigen Sag wiber mi# gelhan. 509 £>aS 1 £immel auf; unb ©ott jeigte mir ©e!T#te. , 2 Serfelbe fünfte Sag beS 9Ronben war eben im fünften 3at)r; na#bem 3ofa#in; ber $cnig3ui>a; war gefangen meggefübret. 3 Sa gef#ah bes £>ertn 953ort ju ftefefiel, bem ©ohne {öüfi; bes {friellers im Banbe ber $#albaer; am Sßaffer £#ebar; bafelb|l Farn bie £>anb bes £>errn über ihn. 4 Unb i# fabe, unb flehe; es fam ein ungeflümer 933inb pon 2Ritterna#t her; mit einer großen Sßolte ooll geuer; bas allenthalben umher glänjte; unb mitten in bemfelbigengeuer war es wie ßi#t Delle; 5 Unb barinnen war es geflaltet wie Pier Shiere; unb unter ihnen eines ©eflalt; wie ein 2Renf# ; 6 Unb ein jeglt#es batte Pier $lngefi#ter unb Pier glügel; 7 Unb ihre S3eine flanben gerabe; aber ihre güffe waren glei# wie runbe güffe,unb glänjten wie ein hell glattes ©rj ; 8 Unb batten 2Renf#enf)änbe unter ihren glügeln an ihren Pier Orten; benn fie hatten alle Pier ihre 5ü.ngefi#ter unb ihre glügel; 9 Unb.berfelbigen glügel war je einer an bem anbern. Unb wenn fle giengen; burften fie fl# ni#t herum lenFen ; fonbern wo fle h)infliengen; giengen fle flratfs oor fl#. 10 3fne >tngefi#ter jur re#ten ©eite ber {Bier waren glc-i# einem HRenf#en unb Söwcn; aberjur Unten ©eite ber {Bier waren #re{llngefl#ter glei# et* nem 0#fen unb {Jtbler. . ’ 11 Unb #re $lngefl#ter unb glügel waren oben? her jertheilet, baf je jrneen glügel jufammen f#lugen; unb mit' jmcpen glügeln ihren ßeib fce-beiten. 12 933o fle htogiengen; ba giengen fle flraiS Por fl# : fie giengen aber; wohin ber •‘«Ißinb flanb; unb Durften fi# ni#t herum lenfen wenn fle giengen. 13 Unb bie Shiere waren anjufehen; wie feurige Noblen, bie ba brennen; unb wie gaieln; bie jwi־ f#en ben Shieren giengen. Sasgeuetabergab einen ©lanj pon fl#; unb aus bem geuer gieng einiöli^. 14 Sie Shiere aber liefen hin unb hör wie ein iöli§. 15 {JUS i# bie Shiere fo fab, flehe; ba flanb ein {Rab auf ber ©rbe beo ben Pier Sf)teren; unb war anjufehen; wie pier iRaber. 16 Unb biefelbigen {Räber waren wie ein SütfiS; unb waren alle pier eins wie bas anbere ; unb fie waren anjufehen; als wäre ein {Rab im anbern. 17 953enn fle gehen follten; fonnten fle in alle ihre pier Orte gehen; unb burften fl# ni#t herum len? fen; wenn fle giengen. VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. PKOPHECIA DE EZECHIEL. 18 Asimismo las ruedas teman una estatura y altura, y aspecto espantoso; y todo el cuerpo lleno de ojos al rededor de las mismas cuatro. H 19 X quando andaban los animales, andaban juntamente las ruedas junto á ellos; y quando los animales se alzaban de la tierra se alzaban también las ruedas con ellos• 20 ^ Qnalquiera parte que el espíritu iba, yendo allá el espíritu, las ruedas también se alzaban, siguiéndole. Porque habia en las ruedas espíritu de vida. 21 Iban las ruedas, andando ellos, y se paraban, parados ellos; y alzándose ellos de Ja tierra, se alzaban juntamente las ruedas, siguiéndolos: porque habia en las ruedas es-píntu de vida. 22 Y sobre las cabezas de los animales una semejanza del firmamento, como aspecto de un crystal espantoso, y extendido arriba por encima de sus cabezas. ,23 Y debaxo del firmamento las alas de ellos derechas, del uno al otro: cada uno con dos alas cubría su cuerpo, y el otro del mismo modo se cubría. 24 Y oía yo el sonido de las alas, como sonido de muchas aguas, como sonido del alto Dios: quando andaban, el sonido era como de muchedumbre, como sonido de campamento ; y quando se paraban, se baxaban sus alas. 25 Porque quando se formaba voz sobre el firmamento, que estaba sobre Jas cabezas de ellos, se paraban, y abatían sus alas. 20 Y sobre el firmamento que estaba sobre sus cabezas, habia una semejanza de trono como aspecto de piedra de zaphiro; y sobre la semejanza del trono habia encima de él un» semejanza como aspecto de hombre. 27 Y vi como apariencia de electro, á manera de aspecto ríe fuego, por lo interior de él, al contorno, desde sus lomos hasta arriba; y desde sus lomos hasta abaxo, vi como apariencia de fuego resplandeciente al rededor. 28 Como el aspecto del arco quando se halla en una nube en dia de lluvia. Este era el aspecto del resplandor á la redonda. CAP. II. EsTA filé la Vision de la semejanza de la gloria de Dios. Y vi, y caí sobre mi rostro, y oi la voz de uno. que hablaba: Y me dixo : Hijo de hombre, ponte sobre tus pies, y hablaré contigo. 2 Y entro en mí el espíritu, después que me habló, y me puso sobre mis pies; y oí al que me hablaba, 3 Y decía: Hijo de hombre, yo te envió a los hijos de Israel, á gentiles apóstatas, que i ACAECIO á los treinta años, en el mes qnarto, á cinco del mes, que estando yo en medio de los cautivos junto al rio Chóbár, se abrieron los cielos, y vi visiones de Dios. 2 A cinco del mes, este es el quinto año de la transmigración del Rey Joachín, 3 Fué palabra del Señor á Ezechíél Sacerdote hijo de Buzi en tierra de los Cháldéos. junto al rio Chóbá; y fué allí sobre él la mano del Señor. 4 Y miré, y he aquí que venia del Aquilón un viento de torbellino; y una grande nube, y un fuego envolviéndose, y á su rededor un resplandor; y de enmedio de él, como apariencia de electro, esto es, de enmedio del fuego: 5 Y en medio de él habia semejanza de qnatro animales ; y el aspecto de ellos era estecen ellos habia semejanza de un hombre. ' o Quatro caras tenia cada uno, y quatro a-las cada uno. 7 Sus pies, pies derechos, y la planta del pie de ellos como planta de pie de becerro, y centellas como aspecto de cobre encendidísimo. 8 Y manos de hombre debaxo de sus alas á los quatro lados; y tenían caras, y alas por los quatro lados. 9 Y sus alas se juntaban del uno al otro. No se volvían quando andaban, sino que cada uno andaba su cara adelante. 10 Y era la semejanza del rostro de ellos : cara de hombre, y cara de león á la derecha de los mismos quatro; y cara de buey á la izquierda de los mismos quatro, y cara de águila en lo alto de los mismos quatro. 11 Sus caras, y sus alas extendidas en alto : dos alas de cada uno se juntaban, y dos cubrían los cuerpos de ellos: 12 Y cada uno de ellos andaba su cara ade-laute: donde era el ímpetu del espíritu, allá iban, y no se volvían ״quando andaban... 33 Y la semejanza ríe los animales, el aspecto de ellos como carbones de fuego ardien-tes, y como aspecto de hachas encendidas. Esta era la visión, que discurría en medio de los animales, resplandor de fuego, y relámpago, que salía del fuego. 14 Y los animales iban, y volvian á semejanza de relámpago resplandeciente. 15 Y quando yo miraba á ios animales, apareció una rueda sobre la tierra junto á ios ani-males. Ia qual tenia quatro caras. lo Y el aspecto de las ruedas, y la obra de ellas, como la vista dei mar; y una misma la semejanza de todas quatro ; y el aspecto de ellas, y obras, como si estuviese una rueda en medio de otra rueda. 17 Iban constantemente por sus qnatro la- ¡ dos; y 110 se volvian quando andaban. ! 509 Il Libro del Profeta EZECHIEL. e quattro, ciascuna dal suo lato : elle non si volgevano quà e là, movendosi. 18 E, quant’ è a’ lor cerchi, erano alti spa-ventevolmente : e tutti e quattro erano pieni d occhi d’ogn’ intorno. 19 E, quando gli animali caminavano, le rupie si movevano allato a loro : e, quando gli animali s’alzavano da terra, le ruote parimente s alzavano. 20 Dovunque lo Spirito si moveva, si move-vano anch’esse : e le ruote s’alzavano allato a quell! : perciochè lo Spirito degli animali era nelle ruote. 21 Quando quelli caminavano, le ruote altresì si movevano : quando quelli si fermavano, le ruote altresì si fermavano : e quando s’alzavano da terra, le ruote altresì s’alzavano da terra, allato ad essi : perciochè lo Spirito degli animali era nelle ruote. 22 E la sembianza di ciò ch'era disopra alle teste degli animali era ¿’una distesa del cielo, simile a cristallo in vista, molto spaventevole : ed era distesa disopra alle lor teste. 23 E sotto alla distesa erano le loro ali diritte, 1 una dirincontro all’ altra : ciascuno ne aV/f? duealtre;che gli coprivano il corpo. 24 Ed 10 udii il suono delle loro ali, mentre cammavano : ed era simile al suono di grandi acque, alla voce dell’ Onnipotente: la voce della lor favella era come il romor d’un campo : quando si fermavano, bassavano le loro ali, 25 E quando si fermavano, e bassavano le loro ali, v era una voce, che veniva d’in su la distesa, ch'era sopra le lor teste. 26 E disopra alla distesa, ch'era sopra le lor teste, vera la sembianza d’un trono, simile in vista ad una pietra di zaffiro : ed in su la sem-bianza del trono v'era una sembianza come della bg.ura d’un uomo che sedeva sopra esso. 27 Poi vidi come un color di rame scintillante, simile in vista a fuoco, indentro di quella sembianza di trono, d’ogn’ intorno ; dalla sembianza de’ lombi di quell’ uomo in su : pa-rimente, dalla sembianza de’ suoi lombi in giù, vidi come una apparenza di fuoco, intorno al quale v era uno splendore. 28 L’aspetto di quello splendore d’ogn’ intorno era simile all’ aspetto dell’ Arco, che è nella nuvola in giorno di pioggia. Questo fà i aspetto della somiglianza della gloria del Signore; la ¡quale come io ebbi veduta, caddi sopra la mia faccia, ed udii la voce d’uno che parlava. CAP. II. Ed egli mi disse, Figliuol d’uomo, rizzati in piè, ed io parlerò teco. 2 E, quando egli m’ebbe parlata, lo Spirito entro in me, e mi rizzò in piè. Ed io udii colui che parlava a me. 3 II qual mi disse, Figliuol d’uomo, io ti mando a’ figliuoli d’Israel, a nazioni ribelle, che si son ribellate contr’a me : essi, ed i lor CAP. I. V-/R avvenne, nell’ anno trentesimo, nel quin• to giorno del quarto mese, che, essendo io so-pra 1 fiume Chebar, fra quelli ch’erano stati 11!6,1?3f1 cattività, l cieli furono aperti, ed io vidi delle visioni di Dio. 2 Nel quinto giorno di quel mese di quell’ anno, eh era il quinto della cattività del rè ioiachin : .3 La parola del Signore fù d’una maniera singolare indirizzata ad Ezechiel, figliuolo di Jpuzi, sacerdote ; nel paese de’ Caldei, in sul nume Chebar ; e la mano del Signore fù quivi sopra lui. H 4 Io adunque vidi : ed ecco un vento tem-pestoso, che veniva dal Settentrione, ed una grossa nuvola, ed un fuoco avviluppato, in-torno al quale v'era uno splendore: e di mezzo ai quei fuoco appariva come la sembianza di hn rame scintillante. 5 Di mezzo di quello ancora appariva la sembianza di quattro animali : e tale era la lor aveano sembianza d’uomini, tro aìi avean0 c^ascun0 quattro facce, e quat- 7 Ed i lor piedi erano diritti, e la pianta de’ lor piedi era come la pianta del piè d’un vi-tetta : ed erano sfavillanti, quale è il colore del rame forbita. 8 Ed aveano delle mani d’uomo disotto alle loro ali, ne’ quattro lor lati : e tutti e quattro aveano le lor facce, e le loro ali. 9 Le loro ali s’accompagnavano l’una l’al-tra : essi non si volgevano caminando : ciascu* no caminava diritto davanti a sè. 10 Or, quant’ è alla sembianza delle lor fac-ce, tutti e quattro aveano una faccia d’uomo, + ״•una faccia leone, a destra: parimente tutti e quattro aveano una faccia di bue, ed una faccia d’aquila, a sinistra. 11 E le lor facce, e le loro ali, erano divise disopra: ciascuno avea due ali che s’accom-pannavano Puna l’altra, e due altre che copri-vano 1 lor corpi. !2. E ciascuno d’essi caminava diritto da-vanti a sé: caminavano dovunque lo Spirito si moveva : mentre- caminavano, non si volge• vano qua e la. 1 ו^ quant’ è alla sembianza degli animali, H loro aspetto somigliava delle brace di fuoco . ardevano in vista, come fiaccole: quel fuoco andava attorno per mezzo gli animali, e dava uno splendore, e del fuoco usciva un folgore. 14 E gli animali correvano, e ritornavano, come un folgore in vista. 15 E, come io ebbi veduti gli animali, ecco una ruota in terra, presso a ciascuno animale, dalle quattro lor facce. .10 L’aspetto delle ruote, e’1 lor lavoro, era simile al color d’un grisolito : e tutte e quat-tro aveano una medesima sembianza : e’1 loro aspetto, e 1 lor lavoro era, come se una ruota tasse stata m mezzo d’una altra ruota. 17 Quando si movevano, si movevano tutte 509