BIBLIA POLYGLOTTA, Lamentationes Jeremiæ, IY. Y. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. LAMENTATIONS, IV, V. 10 La force de l’Eternel les a écartés, il ne les regardera plus. Ils n’ont point eu de respect pour la face des sacrificateurs, ni de pitié des vieillards. 17 Et pour nous, nos yeux se sont consumés jusqu’ici après un vain secours; nous avons regardé attentivement vers une nation qui ne pouvoit pas nous délivrer. 18 Ils ont épié nos pas, afin que nous ne marchassions point par nos places ; notre fin est arrivée, nos jours sont accomplis, notre fin est venue. 19 Nos persécuteurs ont été plus légers que les aigles des cieux ; ils nous ont poursuivis sur les montagnes ; ils ont mis des embûches contre nous dans le désert. 20 Celui qui nous faisoit respirer, l’oint de l’Eternel, a été pris dans leurs fosses ; celui duquel nous disions : Nous vivrons parmi les nations sous son ombre. 21 Réjouis-toi et sois dans la joie, fille d’E-dom, qui demeures dans le pays de Huts ; la coupe passera aussi vers toi ; tu en seras enivrée, et tu seras découverte. 22 Fille de Sion, la peine de ton iniquité est accomplie ; le Seigneur ne te transportera plus, mais il visitera ton iniquité ; o fille d’Eaom, il découvrira tes péchés. C CH A P. V. oOUVIENS-TOT, o Eternel, de ce qui nous est arrivé.; regarde et vois notre opprobre. 2 Notre héritage a été transporté à des étrangers ; nos maisons à des gens de dehors. 3 ״ Nous sommes devenus comme des orphelins qui sont sans pères; et nos mères sont comme des veuves. 4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix, Vallant chercher sur notre cou. 5 Nous avons souffert la persécution ; nous avons travaillé, et nous n’avons point eu de spos. 6 Nous avons tendu la main aux Egyptiens et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain. 7 Nos peres ont péché, et ne sont plus; et nous avons porté la peine de leurs iniquités. 8 Des esclaves ont dominé sur nous, et personne ne nous a délivré de leurs mains. 9 Nous allions chercher notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée qui étoit au désert. 10 Notre peau a été noircie comme un four, par l’ardeur véhémente de la faim. J1 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda. 12 Les principaux ont été pendus par la main, et on n’a porté aucun respect à la face des anciens. 3 3 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfans sont tombés sous le bois. 14 Les anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter. 15 Lajoie de notre cœur a cessé, et notre danse, est changée en deuil. 16 La couronne de notre tête est tombée ; maintenant malheur à nous, parce que nous avons péché. 17 C’est pourquoi notre cœur est dans la tristesse, et c’est a cause de ces choses que nos yeux sont obscurcis : 18 A cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s’y promènent. 19 Mais toi, Eternel, tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge. 20 Pourquoi nous oublierois-tu à jamais, et pourquoi nous abandonnerois-tu si long-tems? 21 Converti -nous à toi, Eternel, et nous serons convertis ; renouvelles nos jours comme ils étoient autrefois. ( 22 Mais tu nous as entièrement rejetés, et tu t’es courroucé contre nous à toute extrémité. 58 O Seigneur, tu as plaidé la cause de mon ame, et tu as garanti ma vie. 59 Tu as vu, Eternel, le tort qu’on me fait : Fais-moi justice. 60 Tu as vu toutes leurs vengeances, et tous leurs desseins contre moi. 61׳ Tu as entendu, o Eternel, leurs opprobres, et toutes leurs machinations contre moi ; 62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et les desseins qu’ils forment contre moi tout le jour. 63 Considère que je suis le sujet de leurs chansons, quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent. 64 Tu leur rendras la pareille,Eternel, selon l’ouvrage de leurs mains. 65 Tu leur donneras ta malédiction qui leur couvrira le cœur. 66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les effaceras, o Eternel, de dessous les cieux. rs CHAP. IV. COMMENT l’or est-il devenu obscur, et l’or fin a-t-il changé de couleur:' Comment les pierres du sanctuaire sont-elles semées aux coins de toutes les rues ? 2 Comment les chers enfans de Sion, qui étoient estimés comme le meilleur or, sont-ils réputés comme des vases de terre, qui ne sont que l’ouvrage, de la main d’un potier. 3 Les monstres marins tendent les mamelles et allaitent leurs petits ; mais la fille de mon peuple a à faire à des gens cruels, comme les chouettes du désert. 4 La langue de celui qui tetoit s’est attachée à son palais dans sa soif ; les petits enfans ont demandé du pain, et personne ne leurenarompu. 5 Ceux quimangeoient des viandes délicates sont demeurés désolés par les rues ; et ceux 3ui étoient nourris sur l’écarlate, sont entourés ’ordure. 6 Et la peine de l’iniquité de la fille de mon peuple est plus grande que la peine du péché de Sodome, qui fut renversée comme en un moment, sans que les mains des hommes y contribuassent. 7 Ses hommes honorables étoient plus écla-tans que la neige; plus blancs que le lait; leur teint étoit plus vermeil que des pierres précieuses, et ils étoient polis comme un saphir. 8 Leur visage est plus-obscur que la noirceur; on ne les reconnoît plus par les rues, leur peau tient à leurs os, elle est devenue sèche comme du bois. 9 Ceux qui ont été tués par l’épée, ont été plus heureux que ceux qui sont morts par la famine; parce que ceux-ci ont été consumés peu à peu, étant péris par le défaut du revenu des champs. 10 Les mains des femmes, naturellement pitoyables, ont fait cuire leurs enfans, qui leur ont servi de viande, dans la ruine de la fille de mon peuple. 11 L’Eternel a satisfait son courroux, il a répandu l’ardeur de sa colère; il a allumé dans Sion le feu, qui a dévoré ses fondemens. 12 Les rois de la terre et tous les habitans du monde n’auroient jamais cru que l’adversaire et l’ennemi fût entré par les portes de Jérusalem. 13 Cela est arrive à cause des péchés de ses prophètes, et des iniquités de ses sacrificateurs, Sui répandoient le sang des justes au milieu ’elle. 14 Ils alloient çà et là par les rues, comme des aveugles ; ils se souilloient dans le sang, ensorte qu’ils ne pouvoient s’empêcher de le toucher de leurs habits. 15 On leur crioit : Retirez-vous, cela est souillé, retirez-vous ; retirez-vous, n’y touchez point. Ils se sont envolés, même ils ont couru cà et là. On a dit parmi les nations : Ils n’y demeureront plus. 508 tôlûgl. geremia 4—6. nidjt efjreten; цпЬ mit ben Aelteften feine ®arm* (¡erjigfeit übten. 17 3?оф safteten unfere Qtuqe auf bte mutige £>iilfe/ bis fte gleit() mübe rcutben ; ba mit matteten auf ein ®olf/ ba$ uns Ьоф шф1 ()elfen formte, lri ®?an jagte uns, baft mir auf unfern ©aften шф1 ge&en burften. Da fam аиф unfer ©nbe; un# fere Sage jTnb aus, unfer ©nbe tjl gefommen. 19 Unfere iiierfolger maren ГфпеИег/ benn bie Ab־ ler unter bem Fimmel; auf ben 48'ergen (laben fte uns »erfolget, unb in ber ®üfte auf uns gelauert. 20 Ser ©efalbte beS £)ertn; her unfer Drojf mar; ift gefangen motben, ba fte uns »erftörten ; beft mir uns tröfteten; mir mellten unter feinem ©фаЦеи leben unter ben £>eiben. 21 За/ freue Ьгф unb fep ГгсфИф/ Ьи £оф1ег ©bom; bie bu mo()neft im £anbe U$ ; benn ber Йе1ф rctrb аиф über bicf> tommen/ bu nuiftt аиф trunten unb geblöftet merben. 22 Aber beine SDliftel&at bat ein ©nbe bu £офиг Sion ; er rctrb Ыф пгф1 me()r laften rcegfübren ; aber beine ®Uftetfjat/ bu £оф1ег ©bom; roirb er ЬитГифеп/ unb beine ©ünben aufbeäen. 2>as 5 Kapitel. ®ebenfe; £err/ mie es uns gebet; Гфаие; unb ftebe an unfere ©фтаф. 2 Unfer ß-rbe ift ben $remben !и Sljeil gemorben; unb unfere Käufer ben Au3ldnbem. 3 ®ir ftnb ®aifen-; unb haben {einen ®ater; anfere ®iütter ftnb mie ®!Urnen. 4 Unfer eigenes ®after muffen mir um ©clb trin« fett; unfer £>olj muft man befahlt bringen laften. 5 ®ian treibt uns Über ¿)als; unb mentt mir |־фоп mübe ftnb/ läßt man uns Ьоф feine iRufje. 6 ®ir haben uns müften ©gopten unb Aftu-r erges ben/ auf baft mir Ьоф ®rob fatt ¿u eften haben. 7 Unfere ®ater haben gefunbiget/ unb ftnb nii^t mehr »orbanben; unb mir müften ihre Jöiiffetbat entgelten. 8 Йпеф1е ЬтГфепйЬег uns; unb ift niemanb/ ber uns »on ihrer £anb errette. 9 ®ir müften unfer Sörob mit ©efabr.unferS £e* bens holen t>or bem ©фгоегЫ in ber ®üfte. 10 Unfere £)aut tjl »erbrannt mie in einem £>fen; »or bem дгаиНфеп junger. 11 ©ie haben bie ®etber ju беГфтафе!/ unb bie Jungfrauen in ben ©tobten Juba. 12 Die dürften ftnb ton ihnen gedeutet/ unb bie ®etfon ber 6Alten hat man nief't geehret. 13 Die Jünglinge haben SRüöljUine müften tra־ gen/ unb bie ßnabenüber bem £>oljtragen |иаифе1п. 14 ©з fT$en bte Alten шф1 mehr unter bem Sfjor; unb bie Jünglinge treiben fein ©aitenfpiel mehr. 15 Unfers £erjens greute h״t ein ©nbe; unfet 6}{eigen tft in ein ®ehUogen »erfehret. 16 Die $rone unfers jjaupts ift abgefallen. £> mehe/ baft mir fo gefünbiget haben I 17 Darum ift аиф unfer Jjberj betrübt; unb uns fer Augen ftnb ftnfter gemorben/ 18 Um bes ®егдез ^ton roillen/ baft er fo müfte liegt/ ba§ bie $йфГе barüber laufen. 19 Aber bu; £err; ber bu спмдИф bleibeft; unb bein Shron für unb für; 20 ®arum roillft bu unfer fo gar »ergeffen; unb uns bie Sänge fogar »erlaffen ? 21 ®ringe ипз;£егг; mieber ;u bir; baft mir miebet heimfommen; »erneuere unfere Sage mie »or Filters. 22 Denn bu haft uns »ermorfen; unb bift allju fehr über uns erzürnet. 508 60 Du fTebeft alle ihre *Кафе; unb alle ihre ©es banfen miber пиф ; 61 #err; bu hbreft ihre ©фтаф; unb alle ihre ©ebanfen über пиф ; 62 Die Sippen meiner ®iberrcärtigen; unb ihr *S^iф1еп miber пиф 1йд1!ф. 63 ©фаие Ьоф; fte gehen nieber ober flehen auf; fo fingen fte »on mir em Siebuin. 64 ISergilt ihnen; ^>err/ rote fte »erbienet haben. 65 Saft ihnen baft ^erj сгГфгейеп; unb bemen 81иф fühlen. 66 ®erfolge fte mit ©rimm; unb »ertügte fte unter bem Rimmel bes ^>errn. S)aS 4 Kapitel. OfTLie ift bas ©olb fo fehr »erbunfelt; unb baS feine ©olb fo ()й(Шф gemorben; unb liegen bie ©teine bes ^dligthumS nome auf allen ©aften jerftreuet % 2 Die ebeln Sinters 3ion; bem ©olbe дШф деаф־ tet; rote flnb fte nun bem irbenen Dcpfen »егдПфсп; bie ein Döpfer таф1׳? 3 Die D^en гПфеп bie ®rüfte ihren Jungen; unb faugen fte ; aber bie Хоф1ег meines ®olfs muft unbarmherjig fepn; mie ein ©trauft in ber ®üfte. 4 Dem ©äugltnge liebet feine 3un9e an feinem ©aumen »or Dürft ; bie jungen hinter ^егГфеп ®rob; unb ift niemanb; ber es ihnen Ьгефе. 5 Die^oorhin bas 5Е1еЬНф|1е aften; »ег('фтаф1еп je^t auf ben ©aften ; bie »orhin in ©eiben erjogen flnb; bie müften je§t im $oth liegen. 6 Die Ш?ifftethat ber £оф1ег meines ®olfs ift grös fter/ benn bte ©ünbe ©oboms; bie рЩИф umge; fe()ret marb; unb fam feine §anb baju. 7 Jhre SRajaräi maren reiner; benn ter ©фпее; unb flärer, Ьепп®Шф; ihre ©eftalt mar гёС^ифег/ benn $orallen; ihr 6Anfehen mar mie ©aphir. 8 3tun aber ift ihre ©eftalt fo bunfet »or ©фгоагр; baft man fte auf ben ©aften п1ф1 fennet ; ihre i)aut hanget an ben ®einen; unb ftnb fo bürte als ein ©феи. 9 Den ©rmürgten Ьигфо ©фтегЬ!; деГфаЬ befter; meter benen; fo ba ¿uingers ftarben/ Ьтиег^фтаф־ teten unb ег!1офеп mürben »om ®iangel ber ^гйф1е bes 6Afters. 10 ©3 haben bie barmherftgften ®eiber фге linter felbft müften 1офеп; baft fte ju eften hatten t’n bem Jammer ber Docfjter meines ®olfS. 11 Der ^)err hat feinen ©rimm ооНЬгаф^ er hat feinengrimmigen^ornauSgefфüttet; er hat judión ein Reiter angefleftt; baS аиф фге ©rimbvefte »er־ jehret hat. 12 @S hätten es bie Könige auf ©rben п1ф1 geglaubt; поф alle Seute in ber ®eit; baft ber ®i־ bermärtige unb geinb follie jum Dl)or JerufalemS einjiehen. 13 ©6 ift aber аеГфеЬеп um ber ©ünbe roillen ihrer ^roheten, unb um ber ®iiftetljat roillen ihrer iprtefler/ bie barinnen Ьег©егеф1еп ®lut oergoften. 14 ©ie giengen hi» unb her auf ben ©aften; mie bie ®Unten; unb maren mit ®lut befubelt; unb fonnten аиф jener Kleiber п1ф1 anrühren; 15 ©onbern riefen fte an : Же1фе1/ ihr Unreinen, гое1фех, meidet; rühret п1ф1з an. Denn fte Яфеие־ ten рф »or ihnen; unb flohen fte; baft man аиф unter ben Reiben fagte : ©ie merben шфг lange ba bleiben. 16 Darum h«t fte bes £?ertn gern jerftreuet; unb mili fte шф1 mehr anfehen; meil fte bie $3rießer VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. LAMENTACIONES DE JEREMIAS. IV. V los Sacerdotes, ni se apiadáron de los ancianos. 17 Miéntras aun subsistíamos, desfalleció-ron nuestros ojos ácia nuestro vano socorro, quando mirábamos atentos á una nación, que no nos podía salvar. 18 Resbaláron nuestros pasos en el camino de neustras plazas, acercóse nuestro fin : cumpliéronse nuestros dias, porque llegó nuestro fin. 19 Mas veloces fuéron nuestros perseguidores, que las águilas del cielo : sobre los montes nos persiguieron, en el desierto nos pusieron asechanzas. 20 El resuello de nuestra boca, el Christo Señor fué preso por nuestros pecados: á quien diximos : A tu sombra vivirémos entre las naciones. 21 Gózate, y alégrate, hija de Edóm que moras en tierra de Mus: á tí también llegará el cáliz,׳ embriagada serás y desnudada. 22 Cumplida está tu maldad, hija de Sión, nunca mas te hará mudar de pais : visitó tu maldad,hija de Edóm,descubrió tus pecados. CAP. V. Acuérdate, Señor, de lo que nos ha acaecido: repara, y mira nuestro oprobrio. 2 N uestra heredad ha pasado á forasteros: nuestras casas á extraños. 3 Huérfanos hemos quedado sin padre, nuestras madres como viudas. 4 Nuestra agua por dinero lo liemos bebido : nuestra leña por precio la hemos comprado. 5 De nuestras cervices éramos llevados, á los cansados no se daba descanso. 6 A Egipto dimos la mano, y á los Asirios para saciarnos de pan. 7 Nuestros padres pecáron, y no existen ; y nosotros hemos llevado las iniquidades de ellos. 8 Los siervos se enseñoreáron de nosotros: no hubo quien nos rescatase de la mano de ellos. 9 Con nuestras vidas nos trahiamos el pan, por causa de la espada en el desierto. 10 Nuestra piel ha sido quemada como un horno por causa de las tempestades del hambre. 11 Humilláron á las mugeres en Sión, y á las vírgenes en las ciudades de Judá. 12 Los Príncipes fuéron colgados de la mano: no respetáron las personas de los ancianos. 13 Abusáron de los jóvenes deshonestamente; y los mancebitos murieron en el leño. 14 Lbs ancianos faltáron de las puertas : los jóvenes de la danza de los tañedores. 15 Faltó el gozo de nuestro corazón : convirtióse en luto nuestra danza. 16 Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡ ay de nosotros! porque pecamos. 17 Por esto nuestro corazón ha quedado melancólico; por esto se han entenebrecido nuestros ojos. 18 A causa del monte de Sión, que fué destruido, raposas anduviéron en él. 19 Mas tú? Señor, eternamente permanecerás, fu solio por generación y generación. 20 ¿Por qué nos olvidarás para siempre? ¿nos desampararás por largura de dias ? 21 Vuélvenos,Señor,á tí, y nos volveremos: renueva nuestros dias como al principio. 22 Mas arrojando nos has desechado,te has enojado en gran manera contra nosotros. 58 Tá, Señor, juzgaste la causa de mi alma, Redentor de mi vida, 59 Viste, Señor, la iniquidad de ellos contra mí: juzga mi causa. 60 Viste todo el furor, todos los pensamientos de ellos contra mí. 61 Oiste, Señor, los oprobrios de ellos, todos los pensamientos de ellos contra mí: 62 Los labios de los que se levantan contra mí, y sus tramas contra mí todo el día. 63 Mira el sentarse de ellos, y el levantarse : yo soy su canción. 64 Les darás su merecido, Señor, según las obras de sus manos. 65 Les darás por escudo del corazón un trabajo tuyo. 66 Los perseguirás con saña, y los desmenuzarás debaxo de los cielos, Señor. CAP. IV. i Como se ha obscurecido el oro, se ha mudado su bellísimo color, han sido dispersas las piedras del santuario en las cabezas de todas las plazas? 2 Los hijos de Sión iuclitos, y vestidos de oro muy fino; ¿ cómo han sido reputados por vasijas de barro, obra de manos de alfarero 1 3 Aun las lamias desnudáron la teta, dié-ron leche á sus cachorrillos: cruel la hija de mi pueblo, como avestruz en el desierto. 4 La lengua del niño de teta quedó por la sed pegada á su paladar: los chiquitos pidieron pan, y no habia quien se lo partiese. 5 Los que comían deleytosamente, murié-ron en las calles: los que se criaban en la purpura, abrazáron el estiércol. 6 Y mayor fué la maldad de la hija de mi pueblo, que el pecado de los de Sodoma, la que fué derribada en un momento, y las manos no tomáron en ella. 7 Sus Nazarenos mas blancos que nieve, nías lustrosos que leche, mas bermejos que el marfil antiguo, mas bellos que el zaphiro. 8 Denegrido está el rostro de ellos mas que los carbones, y no son conocidos en las plazas : su piel se pegó á los huesos : se secó, y se quedó como un palo. 9 Mejor les fué á los muertos á espada, Que a los muertos de hambre: pues estos se quedáron en la espina consumidos por la esterilidad de la tierra. 10 Las manos de las mugeres compasivas cocieron sus hijos: sirviéronles de vianda en el quebranto de la hija de mi pueblo. . H Cumplió el Señor su furor, derramó la ifa de su indignación; y encendió fuego en Sión, el qual devoró los cimientos de ella. 12 No creyeron los Reyes de la tierra, ni todos los habitadores del mundo, que entraría el adversario y el enemigo por las puertas de Jerusalém: 13 Por los pecados de sus prophetas, y maldadas de sus sacerdotes, que derramaron en medio de ella la sangre de los justos. 14 Errantes anduviéron ciegos en las plazas, se amancilláron con sangre: y no pudi-endo, asiéron las extremidades de sus vestidos. 15 Apartáos, inmundos, les gritáron: re-tiráos, marcháos, no nos toquéis : porque pendenciáron, y los que fuérou dispersos, dixéron entre las naciones : No volverá en adelante á habitar entre ellos. 16/ La cara del Señor los esparció, no volverá á mirarlos: no se sonrojáron á vista de 508 LAMENTAZIONI, IV, V. 16 La faccia del Signore gli ha dispersi, egli non continuerà più di riguardargli : non hanno avuto alcun rispetto a’ sacerdoti, nè pietà de’ vecchi. 17 Mentre siamo durati, i nostri occhi si son consumati dietro al nostro soccorso, che non è stato altro che vanità : noi abbiam riguardato nella nostra veletta ad una gente che non potea salvare. 18 Ci hanno cacciati, seguendo i nostri passi, si che non siam potuti andar per le nostre campagne : il npstro fine s’è avvicinato, i nostri di son compiuti: perciochè il nostro fine è venuto. 19 Quelli che ci hanno perseguiti sono stati più leggieri che l’aquile ׳del cielo : ci son corsi dietro in su i monti, ci hanno posti agguati nel diserto. 20 La respirazione delle nostre nari, l’Unto del Signore, di cui noi dicevamo, Noi vivere-mo alla sua ombra fra le genti ; è stato preso nelle lor trappole. , _ 21 Gioisci pure, e rallegrati, figliuola d’E-dom ; tu, ch’abiti nel paese d’Us : sopra te ancora passerà la coppa : tu ne sarai inebbriata, e ti scoprirai. 22 La pena della tua iniquità è finita, figliuola di Sion egli non ti farà più menare in cattività: egli farà punizione della tua iniquità, figliuola d’Edom ; egli scoprirà i tuoi peccati. T) CAP. V. JTLICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto : riguarda, e vedi il nostro vituperio, 2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, e le nostre case a’ forestieri. 3 Noi siamo divenuti orfani, senza padre : e le nostre madri come donne vedove. 4 Noi abbiamo bevuta la nostra acqua per danari, la nostre legne ci sono state vendute a prezzo. 5 Noi abbiamo sofferta persecuzione sopra’I nostro collo : noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo. 6 Noi abbiamo porta la mano agli Egizii, ed agli Assirii, per saziarci di pane. 7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più : noi abbiamo portate le loro iniquità. 8 De’ servi ci hanno signoreggiati; non ve stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro. 9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia a rischio della nostra vita, per la spada del diserto. 10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, per l’arsure della fame. 11 Le donne sono state sforzate in Sion, e le vergini nelle città di Giuda. 12 I principi sono stati impiccati per man di coloro : non s’è avuta riverenza alle facce de” vecchi. 13 I giovani hanno portata la macinatura, ed i fanciulli son caduti per le legne. 14 I vecchi son restati di ritrovarsi alle porte, ed i giovani si sono rimasi de’ lor suoni. 15 La gioia del nostro cuore è cessata, i nostri balli sono stati cangiati in duolo. 16 La corona del nostro capo è caduta : guai ora a noi : perciochè abbiamo peccato. 17 Per questo il cuor nostro è languido : per queste cose gli occhi nostri sono scurati. 18 Per lo monte di Sion, che è diserto, sì che le volpi vi passeggiano. 19 Tu, Signore, dimori in eterno : il tuo trono è stabile per ogni età. 20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo ; perche ci abbandoneresti per lungo tempo r 21 O Signore, convertici a te, e noi saremo convertiti : rinuova i nostri giorni, come erano anticamente. 22 Perciochè, ci hai tu del tutto riprovati? sei tu adirato contr’a noi fino all’ estremo > 58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’ anima mia : tu hai riscossa la vita mia. 59 O Signore, tu vedi il torto che m’è fatto : giudica la mia causa. 60 Tu vedi tutte le lor vendette, tutti i lor pensieri contr’a me. tìl Tu odi, Signore, i loro obbrobri, tutte le lor macchinazioni contr’a me. 62 La parole di quelli che mi si levano incontro, ed i ragionamenti che tengono contri־ me tuttodì. 63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano, io son la lor canzone. 64 O Signore, rendi loro la retribuzione, se condo l’opere delle lor mani. 65 Dà loro ingombramento di cuore, la tua maladizione. 66 Perseguigli in ira, e disperdigli di sotto al cielo del Signore. r'1 CAP. IV. L׳OME è oscurato l’oro, ed lia mutato colore il buon oro fine, e sono le pietre del Santuario state sparse in capo d’ogni strada ? 2 Come sono i nobili figliuoli di Sion, pregiati al pari dell’ ottimo oro, stati reputati come vaselli di terra, lavoro di man di vasel laio ? 3 Vi sono anche de’ gran pesci marini che Sorgono le poppe, e lattano i lor figli : ma la gliuola del mio popolo è divenuta crudele, come gli struzzoli nel diserto. 4 La lingua del bambino di poppa s’é attaccata al suo palato per la sete : i fanciulli hanno chiesto del pane, e non v'era alcuno che ne distribuisse loro. 5 Quelli che mangiavano cibi dilicati son periti per le strade : quelli ch’erano stati allevati sopra lo scarlatto hanno abbracciato il letame. 6 E la pena dell’ iniquità della figliuola del mio popolo è stata maggiore che la pena del peccato di Sodoma, che fù sovvertita come in un momento, e nella quale le forze non divennero fiacche. 7 I Nazirei d’essa erano più puri che neve, piu candidi che latte, vermigli del corpo più che gemme, puliti come zaffiri. 8 II loro sguardo è divenuto fosco più che la nerezza stessa : non si son riconosciuti per le piazza: la lor pelle s’è attaccata allo loro ossa, è seccata, è divenuta come legno. 9 Più felici sono stati gli uccisi con la spada, che quelli che son morti di fame : perciochè, essendo trafitti, il sangue loro è colato, e non hanno più avuto bisogno della rendita del campo. 10 Le mani delle pietose donne hanno cotti 1 lor figliuoli : quelli sono loro stati per cibo, nella ruina della figliuola del mio popolo. 11 II Signore ha adempiuta la sua ira, ha sparso l’ardor del suo cruccio, ed ha acceso un fuoco in Sion, che ha consumati i fondamenti d’essa, 12 Li rè della terra, e tutti gli abitatori del mondo, non avrebbero mai creduto ch’entrasse nemico, nè avversario dentro alle porte di Gerusalemme. 13 Quest e avvenuto per li peccati de’ profeti d’essa, per l’iniquità de’ suoi sacerdoti, che spandevano nel mezzo d’essa il sangue de’ giusti. 14 I ciechi sono andati vagando per le strade, si son contaminati di sangue, l’hanno toccato co’ lor vestimenti, senza potere schifarlo. 15 E’ si gridava loro, Traetevi addietro ciò è immondo : traetevi addietro, no’l toccate : e pur se ne volavano via, ed andavano errando. E’ s’è detto fra le genti, Essi non potranno più dimorar nel lor paese. 503 129