BIBLIA POLYGLOTTA, Lamentationes Jeremiæ, III. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. LAMENTATIONS. IHi. triste état, qui est> de■ l’absinthe et du fiel. 20 Mon ame s’en souvient sans cesse, et en est toute abattue. 21 Je me rappelle ceci en mon cœur, c’est pourquoi j’aurai de l’espérance. 22 Ce sont, me dis-je, les bontés de l’Eternel, qui font que nous n’avons pas été consumés ; ses compassions ne sont point défaillies. 23 Elles se renouvellent chaque matin ; ta fidélité est grande. 24 L’Eternel est ma portion, a dit mon ame, c’est pourquoi j’espérerai en lui. 25 L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, et à l’ame qui le recherche. 26 II est bon d’attendre en repos la délivrance de l’Eternel. 27 II est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. 28 II sera assis seul, et il sera dans le silence, parce qu’on a mis le joug sur lui. 29 II mettra sa bouche dans la poussière, il attendra s’il y aura quelque espérance. 30 II tendra la joue à celui qui le frappe ; il sera rassasié d’opprobres. 31 Mais le Seigneur ne rejette pas pour toujours. 32 S’il afflige quelqu'un, il en a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés. * 33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et qu’il contriste les fils des hommes. 34 Lors qu’on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays ; ; 35 Lors qu’on pervertit le droit de quelqu’un én la présence du Très-haut; 36 Lors qu’on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas ? ; 37 Qui est-ce qui dit que cela a été fait, et que le Seigneur ne l’a point commandé ? 38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas du commandement du Très-haut ? 3Q Pourquoi l’homme vivant murmureroit-il, l’homme, dis-je, qui souffre pour ses péchés? 40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons jusques à l’Eternel. 41 Elevons nos cœurs et nos mains au Dieu fort qui est aux cieux, et disons : 42 Nous avons prévariqué, nous avons été rebelles, et tu n’as point pardonné. 43 Tu nous as couverts de ta colère, et tu nous as poursuivis ; tu as tué, et tu n’as point épargné. 44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que notre requête ne passât point jusqu'à toi. 45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples. 46 Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous. 47 La frayeur et la fosse, la désolation et la déstruction nous sont arrivées. 48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. 49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a aucun relâche ; 50 Jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux. 51 Mon œil afflige mon ame à cause de toutes les filles de ma ville. 52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on poursuit un oiseau. 53 Ils ont enfermé mon ame dans une fosse, ils ont roulé une pierre sur moi. 54 Les eaux ont monté par dessus ma tête. Je disois: Je suis retranché. 55 J’ai invoqué ton nom, o Eternel, du plus profond de l’abîme. 56 Tu as ouï ma voix ; ne cache point ton oreille à mes soupirs et à mon cri. 57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit : Ne crains rien. F c’est ici le» jour, que nous attendions, nous l’avons trouvée, nous l’avons vue. 17 L’Eternel a fait ce qu’il avoit résolu, il a accompli la parole qu’il avoit arrêtée depuis long-tems; il a ruine et il n’a rien épargné, il t’a Fait être un sujet de joie à ton ennemi, et il a relevé la force de ceux qui te haissoient. 18 Leur cœur a crié au Seigneur, Muraille de la fille de Sion, verse des larmes jour et nuit comme un torrent ; ne te donne point de repos, et que la prunelle de tes yeux ne cesse point. 19 Lève-toi et t’écrie de nuit dès le commencement des veilles de la nuit ; répands ton cœur comme de l’eau en la présence du Seigneur; lève tes mains vers lui, pour la vie de tes petits enfans, qui meurent de faim aux coins de toutes les rues. 20 Regarde, o Eternel, et considère qui tu as ainsi traité. Les femmes n’ont-elles pas mangé leur fruit, et les petits enfans qu’elles emmaillotoient? La sacrificateur et le prophète n’ont iis pas été tués dans le sanctuaire du Seigneur ? 21 Le jeune enfant et le veillard ont été couchés par terre dans les rues ; mes vierges et mes gens d’élite sont tombes par l’épée ; tu as tué au jour de ta colère; tu as massacré; tu u’as point épargné. 22 Tu as appelé comme à un jour solennel les frayeurs qui m’environnent; et personne n’est échappé ni demeuré de reste au jour de la colère de l’Eternel ; mon ennemi a consumé ceux que j’avois emmaillotés et élevés. CIIAP. III. *JE suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur. 2 II m’a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière. 3 Certainement il s’est tourné contre moi.; et il a tourné tous les jours sa main sur moi. 4 II a fait vieillir ma chair et ma peau, il a^ brisé mes os. 5 II a bâti contre moi, et m'a environné de fiel et de travail. 6 II m’a fait demeurer dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès long-tems. 7 II a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point ; il a appesanti mes fers. 8 Même quand je crie et que je frémis, il rejette ma requête. 9 11 a fait une cloison de pierres de taille à mes chemins, il a renversé mes sentiers... 10 II est pour moi comme un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans ses cavernes. 11 II a détourné mes chemins, et il m’a mis en pièces, et il m’a rendu désolée. 12 II a tendu son arc, et m’a mis comme un but pour la flèche. 13 II a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois. 14 J’ai été en risée à tous les peuples, et le sujet de leur chanson pendant tout le jour. 15 II m’a rassasié d’amertume, et nva enivré d’absinthe. 16 II m’a brisé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre ? 17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon ame: j’ai oublié ce que c’est que le bonheur. 18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, et l’espérance que j’avois en l’Eternel.• 19 Souviens-toi démon affliction,et*de mon 50? Âlagï. geremia з. i 25 £>enn her £err iß freunblic() bem, ter auf t(jr gartet/ unb ber Seele, bte nach U;m fraget. 26 ©8 iß ein föffltc&es £>mg, gebultig feen/ unb auf bie £ülfe bes £>errn hoffen. £0) 27 ׳ i(l ein fcfllicfces ¿fing einem Spanne/ baß er ba0 3o4) tn feiner Jugenb trage; 28 $>aß ein SBerlaffenet gebulbtg fep, wenn ihn etwas überfüllt; 29 Unb feinen *Wunb in ben Staub (leie/ unb ber Hoffnung erwarte; 30 Unb taffe ffcli auf bie *Baien fragen/ unb ti)m viel Schmach anlegen. 31 £enn ber £err uerflößt nicht ewtglidE); 32 Sonbern er betrübet rooül, unb erbarmet {!ff) reicher nach feiner großen ©üte; 33 •Denn er nicht oon £erjenbie *Wenden plaget unb betrübet; 34 *Ms wollte er alle bie ©cfangenen auf (Erben gar unter feine $üffe vertreten; 35 Unb eine0 *War.neS *Refft oor bem *Hller&cff־ (len beugen laffen; 36 Unb eines *Wenfffen Saffe uerfehren laffen/ gleich als fat)e es ber £>err niffL 37 Söer barf benn fagen/ baß foiffeS gefffeße ohne be0 £errn 33efe&l? 3S Unb baß reeber SJöfes noch ©uteS fomme aus bem *Wunbe beS 4lUler&öffflen ׳? 39 SBie murren benn bie !reute tm lieben alfo ? (5m jeglicher murre noiber feine Sünbe. 40 Unb laßt uns forfffen unb fuchen unfer HBefen» unb uns jum £errn betehren. 41 Saßt uns unfer £>erj famt ben £ünben aufheben ju ©ott im Fimmel. 42 *löir, mir haben gefünbiget, unb fTnb urige־ horfam gereefen; barum &afl bu billig nicht oerfchonet; 43 Sonbern bu &afl uns mit gern überfihiittet unb cerfolget/ unb ohne *Barm&erjigfeit erwürget. 44 £>u h«ff &i Unflat gemacht unter ben *ßölfern. 46 *Alle unfere geinte fperren ihr *Waul auf reiber uns. 47 5GBir werben gebrüit unb geplagt mit Schreien unb $lngff. 48 *Werne *Rügen rttrnen mit SDBaffetbiiffen über bem Jammer ber Soffter meines iOolfs. 49 *Weine klugen flieffen unb fönnen nicht ab־ laffen, benn es ifl fein Stuf hören ba ; 50 33is ber £>err oom £immel§erab fffaue, unb fehe barein. 51 *Wein Qluge frißt mir baS geben weg um bie *Doffter meiner Stabt. 52 *Weine fteinbe haben mich gehest/ wie einen *Bogel, ohne Urfach• 53 Sie haben mein geben in einer ©ruhe umgebracht, unb Steine auf mich geworfen. 54 Sie haben auch mein Öaupl mit SOBaffer über-fchütle-t ; ba fprach ich : *Run bin ich gar bahin. 55 Jff rtef aber beinen *Kamen an/ iperr, unten aus ber ©rube: 56 ttnb bu erh'crtefl meine Stimme, ißevbirg beine Ohren nicht »or meinem Seufjen unb Schreoen. 57 *Ra&e bich ju mir, wenn ich bich anrufe/ unb fprich : ¡ftür-ffte bich nicht. 58 $übre bu, £err, bie Sache meiner Seele/ unb erlbfe meine lieben. 59 Jperr, fffaue, wie mir fo unrecht gefhiehet/unb hilf mir ;u meinem Stecht. 507 flteffen, wie ein ЗЗаф; &öre аиф глфг auf/ unb bein *Augapfel laffe nifft ab. 19 Stehe beS *Raffts auf, unb Гфгере; fffütte bein £erj aus in ber er(Ien *Юафе gegen ben ¿>errn, wie Üßaffer; hebe beine £änbe gegen ihm auf um ber Seelen willen beiner jungen Sinter, bie oor ¿unger оегГфтафип oorne an allen ©affen. 20 ■petr, fihaue unb flehe Ьоф, wenЬuЬoф fo'wr* berbet haß 1 Sollen benn bie Sßeiber ihres geibes gruht effen, bie jüngjlen ifinblein einer Spanne lang? Sollen benn *Propheten unb *priefler in bem £eiiiglhum beS £>errn fo erwürget werben ? 21 (5s lagen in ben ©affen auf ber (5rbe Knaben unb *Ulte; meine Jungfrauen unb Jünglinge fi'nb burffs ©chroerbt gefallen. S)u halt gercürget am Sage beines gorns, bu hafl ohne •*öarmtjerjigfett деГф1аф1е1. 22 2>u hafl meine fteinbe umher gerufen, wie auf einen ^epertag; baß niemanb am Sage. bes 3orw! beß iperrn entronnen unb übergeblieben ifl. £)ie iff ernähret unberjogen habe, bie hat ber^einb итдеЬгаф{. SDas 3 ff apttel. С^ф bin einelenber *Wann, ber bie *Ruthe feines <\3 ©rimmS fehen muß. 2 <5r hat miff geführet unb laffen gehen in bie ginßerniß, unbnffft in bas gffjt. 3 (5r hat feine |)anb gereenbet toiber пиф׳ unb hanbelt gar anberS mit mir für unb für. 4 (5r hat mein ^1е1Гф unb £aut alt gemacht, unb mein ©ebein ¿erffflagen. 5 (5r hat пиф oerbauet/ unb пиф mit ©alle unb *Wiiije umgeben. 6 (5r hat пиф in bie $inflerniß gelegt, wie bie Sotten in ber *SBelt. 7 (5r hat пиф permauert, baß ¡ф п!ф1 heraus fann, unb mich iw harte geffel gelegt. 8 Unb wenn {ф д1е!ф fhreie unb rufe, fo (topft er bie Ohren ju, рог meinem ©ebet. 9 (Sr hat meinen i©eg permauret mit *EBerfflüden, unb meinen Steig umgefehret. 10 (Sr hat auf пиф gelauret wie ein 33är, wie ein gerne im *Verborgenen. 11 (Sr lüßt т{ф beS *333egeS fehlen, ©r hat пиф jerflüiet, unb ju п1фье детафи 12 ©r hat feinen ЗЗодеп gefpannet, unb т1ф bem *Pfeil jum giel geßecl't. 13 ©r hat aus bem Sicher in metne *Rieren fließen laffen. 14 ЗФ hinein Spott allem meinem*Bolf, unb 1йдиф ihr gieblein. 15 ©r hat т!ф mit *öitterfeit gefättiget, unb mit RBermuthgetrctnfet. 16 ©r hat meine 3er лрегг ifl mein ShdI, fp^t meine Seele; barum will Щ auf ihn hoffen- YEBSIO HISPANICA. VEESIO ITALIANA. DE JEREMIAS, III. 20 Me acordaré mucho, y mi alma se repudrirá dentro de mí. 21 Repasando estas cosas en mi corazón, esperaré por lo mismo. 22 Son misericordias del Señor el que no hemos sido consumidos : porque'sus piedades no faltáron. 23 Nuevas son al amanecer, grande es tu fidelidad. 24 Mi parte es el Señor, dixo mi alma: por eso le aguardare. 25 Bueno es el Señor para los que esperan en él, para el alma, que le busca. 26 Buena cosa es aguardar en silencio la salud de Dios. 27 Bueno es para el hombre el haber llevado el yugo desde su mocedad. 28 Se sentará solitario, y callará : porque lo llevó sobre si. 29 Pondrá su boca en el polvo, por si acaso hay esperanza. 30 Dará la mexilla al que le hiriere, será harto de oprobrios. 31 Porque no desechará el Señor para siempre. 32 Porque si desechó, también se apiadará según la muchedumbre de sus misericordias. 33 Porque no humilló de su corazón, ni desechó á los hijos de ios hombres, 34 Para quebrantar debaxo de sus pies á todos ios presos do la tierra, 35 Para torcer el juicio del hombre á vista del rostro del Altísimo. 36 Para pervertir al hombre en su juicio, el Señor no lo supo. 37 ¿Quién es el que dixo, que se haría algo, no mandándolo el Señor? 38 ¿De boca del Altísimo no saldrán ni los males, ni los bienes? 39 ¿ Pues porqué el hombre viviente, porqué el hombre murmuró de sus pecados ? 40 Escudriñemos, y pesquisemos nuestros caminos, y volvámonos al Señor : 41 Levantemos al Señor nuestros corazones con las manos ácia los cielos. 42 Nosotros iniquamente procedimos, y te provocamos á enojo : por eso tú eres inexorable. 43 Te cubriste de furor, y nos heriste: mataste, y no perdonaste. 44 Pusiste nube delante de tí, para que no pasase oración. 45 Por desarraygo, y deshecho me pusiste en medio de los pueblos. 46 Abriéron sobre nosotros suboca todos los enemigos. 47 La prophecia se nos volvió en terror, y en lazo, y en quebranto. 48 Arroyos de aguas echáron mis ojos, por el quebranto de la hija de mi pueblo. 49 Mis ojos se afligieron, y no calláron, porque no nabia reposo, 50 Hasta que mirase, y lo viese el Señor desde los cielos. 51 Mis ojos robáron mi alma por todas las hijas de mi ciudad. 52 Me cazáron como ave mis enemigos sin causa. 53 Cayó mi alma en el lago, y pusieron sobre mí una losa. 54 Inundáron las aguas sobre mi cabeza : dixe: Perecí. 55 Invoqué, Señor, tu nombre desde lo mas profundo del lago. 56 Oíste mi voz: no apartes tu oido de mi sollozo, y de mis clamores. 57 Te acercaste en el dia, en que te invoqué : dixiste: No temas. LAMENTACIONES enemigos: silbáron, y cruxiéron los dientes, y dixéron : Nos la tragarémos: ea, este es el aia, que esperábamos : lo hemos hallado, lo hemos visto. 17 Hizo el Señor lo que pensó, cumplió su palabra que tenia ordenada desde los dias antiguos: destruyó, y no perdonó, y alegró al enemigo sobre tí, y ensalzó la pujanza de tus adversarios. 18 Clamó el corazón de ellos al Señor sobre los muros de la hija de Sión : Saca como un arroyo lágrimas de dia y de noche: no te des reposo, ni callen las niñas de tus ojos. 19 Levántate, alaba de noche en el principio de las vigilias: derrama como agua tu corazón ante la presencia del Señor : alza á él tus manos por la vida de tus chiquitos, que desfalleciéron de hambre en las cabezas de todas las encrucijadas de las calles. 20 Mira, Señor, y considera á quien has vendimiado así: ¿con que las mugeres comerán su fruto, chiquitos del tamaño de la palma de la mano? ¿con que es asesinado en el santuario del Señor el Sacerdote, y el Pro-pheta? 21 Quedáron afuera tendidos en tierra el mozo, y ei viejo: mis doncellas, y mis jóvenes cayéron á espada: los mataste en el dia de tu furor: los heriste, y no tuviste lástima. 22 Llamaste de los contornos como á un dia solemne á los que me aterrasen, y no hubo en el dia del furor del Señor quien escapase, ni fuese dexado: los que crié, y alimenté, mi enemigo los acabó. CAP. III. Hombre soy yo, que veo mi pobreza en la vara de la indignación de él. 2 Me hizo andar, y me traxo á tinieblas, y uo á luz. 3 Solamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el dia. 4 Hizo envejecida mi piel, y mi carne quebrantó mis huesos. 5 Edificó al rededor de mí, y me cercó de hiel, y de trabajo. 6 Me colocó en obscuridades, como los muertos para siempre. 7 Edificó al rededor contra mí, para que yo no salga: agravó mis grillos. 8 Y aun quando hube de clamar, y rogar, desechó mi oración. 9 Cerró mis caminos con piedras quadra-das, trastornó mis veredas. 10 Se ha hecho para mí como un oso en emboscada : como un león en escondrijos. 11 Mis veredas trastornó, y me quebrantó: púsome desolada. 12 Entesó su arco, y rae puso como blanco á la saeta. 13 lutroduxo en mis riñones las hijas de su aljaba. 14 He sido hecho el escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todo el dia. 15 Me llenó de amarguras, me embriagó de axenjo. 16 Y quebró mis dientes uno á uno, me dió á comer ceniza. 17 Y de la paz fué alejada mi alma, me olvidé de los bienes. 18 Y dixe: Pereció mi fin, y lo que esperaba del Señor. 19 Acuérdate de rni pobreza, y traspaso, del axenjo, y de la hiel. 507 LAMENTAZIONI, III. 21 Questo mi torno alla mente, per ciò spererò ancora. 22 Cioè, che ciò che non siamo stati del tutto consumati, son le benignità del Signore: perciochè le sue misericordie non son venute meno. 23 Si rinuovano ogni mattina : la tua lealtà è grande. 24 11 Signore è la mia parte : ha detto l’anima mia: perciò spererò in lui. 25 II Signore è buono a quelli che l’aspettano, all’ anima che lo ricerca. 26 Buona cosa è d’aspettare in silenzio la salute del Signore. 27 Buona cosa è all’ uomo di portare il giogo nella sua giovanezza. 28 Egli se ne sederà solitario, ed in silenzio : perciochè Iddio gli avrà posto addosso il suo carico. 29 Egli metterà la sua bocca nella polvere, per provare se forse v'è qualche speranza. 30 Egli porgerà la guancia a chi lo percuote : egli sarà saziato di vituperio. 31 Perciochè il Signore non rigitta in perpetuo. 32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità. 33 Perciochè egli non affligge, e non addolora i figliuoli degli uomini, di suo animo. 34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi tutti i prigioni della terra : 35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’ uomo nel cospetto dell’ Altissimo : 36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite: il Signore no’l vede egli ? 37 Chi è colui ch’abbia detto qualche cosa, e quella sia avvenuta, che’l Signore non l’abbia comandata : 38 Non procedono i mali, ed i beni, dalla bocca dell’ Altissimo ? 39 Perchè si rammarica l’uomo vivente ? perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato ? 40 Esaminiamo le nostre vie, e ricerchiamo-le, e convertiamoci al Signore, 41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, a Dio ne’ cieli : dicendo, 42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli : e tu non hai perdonato. 43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati : tu hai ucciso, e non hai risparmiato. 44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, acciochè l’orazione non passasse. 45 Tu ci hai fatti essere spazzature, ed abbo-minio, per mezzo i popoli. 46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contr’a noi. 47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa: in desolazione, ed in fiaccamente. 48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo. 49 L’occhio mio stilla, senza posa, e non ha alcuna requie. 50 Fin che’l Signore non riguarda, e non rede dal cielo. 51 L’occhio mio affanna l’anima mia, per tutte le figliuole della mia città. 52 Quelli che senza cagione mi son nemici m’hanno cacciato del continuo, come un uccelletto. 53 Hanno troncata la vita mia, e Thanno mes- sa nella fossa : ed hanno gittate delie pietre sopra me. ״ 54 L’acque m’hanno innondato fin sopra i capo : io ho detto, Io son riciso. 55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, dalla fossa de’ luoghi bassissimi. 56 Tu hai udita la mia voce : non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido. 57 Tutti sei accostato al giorno ch’io t’ho invocato : tu hai detto, Non temere. 1 bocca contr’a te : hanno suffolato, e digrignati i denti : hanno detto, Noi V abbiamo inghiottita : questo è pur quel giorno che noi aspettavamo, noi 7’abbiain trovato, noi /’abbiam veduto. 17 II Signore ha fatto ciò ch’egli avea divisato : egli ha adempiuta la sua parola, ch’egli avea ordinata già anticamente: egli ha distrutto, senza risparmiare : ed ha rallegrato di te il nemico, ed ha innalzato il corno de’ tuoi avversari. 18 II cuor loro ha gridato al Signore. O muro della figliuola di Sion, spandi lagrime giorno e notte, a guisa di torrente : noffdarti posa alcuna : la pupilla dell’ occhio tuo non resti. 19 Levati, grida di notte, al principio delle vegghie delle guardie: spandi il cuor tuo, come acqua, davanti alla faccia del Signore : alza le tue mani a lui, per l’anima de’ tuoi piccioli fanciulli, che spasimano di fame, ad ogni capo di strada. 20 Vedi, Signore, e riguarda a cui tu hai giammai fatto così : conviensi che le donne mangino il lor frutto, i bambini ch’esse allevano? conviensi che nel Santuario del Signore sieno uccisi sacerdoti, e profeti ? . 21 Fanciulli, e vecchi, son giaciuti per terra insù le strade : le mie vergini, ed i miei giovani son caduti per la spada : tu hai ucciso nel giorno della tua ira, tu hai ammazzato, tu non hai risparmiato. 22 Tu hai chiamati, d’ogn’intorno, i miei spaventi, come ad un giorno di solennità : e, nel giorno dell’ ira del Signore, niuno s’è salvato, nè è scampato : il mio nemico ha consumati quelli ch’io avea allevati, e cresciuti. T CAP. III. LO son l’uomo, che ha veduta afflizione, per la verga dell’ indegnazione del Signore. 2 Egli m’ha condotto, e fatto caminar nelle tenebre, e non nella luce. 3 Certo, egli mi ritorna addosso, e rivolge sua mano contr' a me tuttodì. 4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle : egli m’ha fiaccate Tossa. 5 Egli ha fatti degli edificii contr’a me, e m’ha intorniato di tosco, e d’affanno. 6 Egli m’ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, a guisa di quelli che son morti già da lungo tempo. 7 Egli m’ha assiepato d’ogn’ intorno, sì che non posso uscire : egli ha aggravati i miei ceppi. ־ 8 Eziandio quando grido, e sciamo, egli schiude la mia orazione. 9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, ha rinvolti i miei sentieri. 10 Egli m’è stato un orso all’ agguato, un leone ne’ suoi nascondimenti. 11 Egli ha traviate le mie vie, m’ha tagliato a pezzi, m’ha renduto disolato. 12 Egli ha teso l’arco suo, e m’ha posto come un berzaglio incontr’ alle saette. 13 Egli m’ha fitti nelle reni gli strali del suo turcasso. 14 Io sono in derisione a tutti i popoli, e son la lor canzone tutto dì. 15 Egli m’ha saziato d’amaritudini, m’ha in-ebbriato d’assenzio. 16 Egli m’ha stritolati i denti con della ghiaia, m’ha voltolato nella cenere. 17 E tu hai allontanata l’anima'mia dalla pace, ed io ho dimenticato il bene. 18 Ed ho detto, 11 Signore ha tatto perire la mia forza, e la mia speranza. 1Q Ricordati della mia afflizione, e del mio esilio: del tosco, e deli’ assenzio. 20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e se ne abbatte in me. 507