BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Jeremiæ, XLY. XLVI. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. JEREMIE, XLV, XLVI. 10 Car c’çst le jour du Seigneur, l’Eiemel des armées, jour de vengeance, pour se venger de ses ennemis. L’épée dévorera, et sera assouvie et enivrée de leur sang ; car il y a un sacrifice au Seigneur, l’Eternel des armées, au pays de l’Aquilon, auprès du fleuve d’Euphrate, 11 Monte en Galaad, et prends du baume, vierge fille d’Egypte; c’est en vain que tu multiplies les remèdes, car il n'y a point de guérison pour toi. 12 Les nations ont appris ta honte, et ton cri a rempli la terre; car le fort est tombé sur le fort, et ils sont tombés tous deux ensemble. 13 La parole que l’Eternel prononça à Jérémie le prophète, touchant la venue de Nébucadnétsar, roi de Babylone, pour frapper le pays d’Egypte. 14 Faites-le savoir en Egypte ; publiez-le à Migdol, publiez-le à No pli, et à Taphnès, et dites : Présente-toi et te tiens prêt ; car l'épée a dévoré ce qui est autour de toi. 15 Pourquoi chacun de tes hommes vaillans a-t-il été emporté? 11 n’a pu tenir ferme, parce que l’Eternel l’a renversé. 16 II en a terrassé un grand nombre, et même chacun est tombé sur son compagnon, et ils ont dit: Lève-toi, retournons à notre peuple, et au pays de notre naissance, de devant l’épée qui désole tout. 17 Us ont crié là : Pharaon, roi d’Egypte, n'èst que bruit ; il a laissé échapper !’occasion. 18 Je suis vivant, dit le roi, duquel le nom est !’Eternel des armées, que comme Tabor est entre les montagnes, et comme Carmel s'avance jusques dans la mer, ainsi ceci arrivera. iy O fille habitante de l’Egypte, prépare-toi pour partir: car Noph sera desolee et rendue déserte, sans qu’il y ait plus d’habitans. 20 L’Egypte est comme une très-belle génisse. La destruction vient, elle vient de l’Aquilon. 21 Même les gens de guerre, qu’elle entie-tient chez elle a ses gages, sont comme des veaux qu’on engraisse. Car ils ont aussi tourné le dos, ils se sont enfuis ensemble, ils n’ont point tenu ferme, parce que le jour de leur calamité est venu sur eux, le tems de leur punition. 22 Sa voix se fera entendre comme celle d'un serpent ; car ils marcheront avec une puissante armée, et ils viendront contr’elle avec des haches, comme ceux qui coupent le bois. 23 Ils couperont, dit !’Eternel, sa forêt, dont on ne pou voit compter les arbres, parce qu’ils seront en plus grand nombre que les sauterelles, de sorte qu’on ne les sauroit compter. 24 La fille d’Egypte est rendue honteuse, elle est livrée entre les mains du peuple de l’Aquilon. 25 L’Eternel des armées, le Dieu d’Israël, a dit: Voici,, je vais punir le grand peuple de N0, et Pharaon, et l’Egypte, et ses dieux, et ses rois : tant Pharaon, que ceux qui se confient en lui. 26 Et je les livrerai entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains deNebu-cadnétsar, roi de Babylone, et entre les mains de ses serviteurs ; mais après cela elle sera habitée comme anciennement, dit l’Eternel. 27 Et toi, Jacob mon serviteur, ne crains point, et ne t’épouvante point, o Israël ; car voici, je vais te délivrer du pays éloigné, et ta postérité du pays de ta captivité; Jacob reviendra et sera en repos et à son aise, et il n'y aura, personne qui lui donne de la crainte. 28 Toi donc, Jacob mon serviteur, ne crains point, dit l’Eternel ; car je suis avec toi ; je détruirai entièrement toutes les nations panîu lesquelles j.e t’aurai dispersé ; mais je ne ic F d’Egypte, pour y demeurer, saura quelle parole tiendra, la mienne, ou la leur. 29 Et ceci vous sera pour signe, dit T Eternel, que je vous punirai en ce lieu-ci, afin que vous sachiez que mes paroles seront infailliblement accomplies contre vous en mal. 30 Ainsi a dit l’Eternel : Voici, je vais livrer Pharaon Hophrah, roi d’Egypte, entre les mains de ses ennemis, et de ceux qui cherchent sa vie ; comme j’ai livré Sédécias, roi de J uda, entre les mains de Nébucadnétsar, roi de Babylone, son ennemi, et qui cherchoit sa vie. CIIAP. XLV. La parole que Jérémie le prophète dit à Ba-ruc, fils de Nérija, quand il écrivit dans un livre les paroles que lui dicta Jérémie, la quatrième année de Jéhojakim, fils de Josias, roi de J uda. Jérémie lui dit : 2 Ainsi a dit l’Eternel, le Dieu d Israël, touchant toi, Baruc: 3 Tu as dit : Malheur a moi ! car 1 Eternel a ajouté la tristesse à ma douleur ; je me suis lassé dans mon gémissement, et je n’ai point trouvé de repos. ...... . 4 Tu lui diras donc : Ainsi a dit ! Eternel : Voici, je vais détruire ce que j’avois bâti,.et arracher ce que j’avois planté, savoir, tout ce ^5 JT toi, tu te chercherois des grandeurs ? Ne les cherche point, car voici, je vais faire venir du mal sur toute chair, dit l’Eternel ; mais je te donnerai ton ame comme pour. butin, dans tous les lieux où tu iras. CIIAP. XLVI. XjA parole de l’Eternel qui fut adressée׳à Jérémie le prophète contre les nations ; 2 Touchant l’Egypte^ et contre l’armée de Pharaon-Néco, roi d’Egypte, qui étoit auprès du fleuve d’Euphrate, à Carkémis, laquelle Nébucadnétsar, roi de Babylone, défit la quatrième année de Jéhojakim, fils de Josias, roi de J uda. 3 Préparez l’écu et le bouclier, et approchez-vous pour le combat. 4 Attelez les chevaux, et vous cavaliers, montez; présentez vous avec les casques, fourbissez les lances, revêtez les cuirasses. 5 Que vois-je? Ils sont effrayés: ils tournent le dos ; leurs hommes forts ont été mis en pièces, et ils s’enfuyent sans regarder derrière eux ; la frayeur est de toutes parts dit l’Eternel. 6 Que celui qui est léger a la course ne s enfuie point ; et que celui qui est fort ne se sauve point. Ils sont trébuches et tombés vers l’Aquilon, sur les bords du fleuve d’Euphrate¿ 7 Qui est celui-ci qui s’élève comme une rivière, et duquel les eaux sont émues comme les fleuves ? 8 C’est l’Egypte ; elle s’élève comme une rivière: et ses eaux s’émeuvent comme les fleuves ; et elle dit•: Je m’élèverai, je couvrirai la terre, je détruirai les villes et ceux qui y habitent. 9 Montez, chevaux ; chariots, faites un grand bruit, et que les hommes vaillans sortent; ceux de Cus et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient et bandent l’arc. f3aru^) getriftet. Sccenitß 45—4(1. Strafe ©gçpteni. frau, Sodbter auä©gppten ; aber e3 iji umfonjl, bafj bu viel arjnepejt; fcu m:rjt fco# nuM (}eil. 12 ieine Sc&anfce ift unter Le Reiben erf4!ollen, beineö £>eulen3 ijt bas fanb coli; ber.n ein £>elb fällt über ben anbern; unb liegen bepbe mit etnanber barnieber. 13 2>!ejj Ift baS SSort beS £errn, ba icebter ©gppten; benn 3icpt) rcirb rcüfie unb rer* brannt roerben, bafj niemanb darinnen rco&nen rcirb. 20 ©gppten ijt ein fefir feines ftalb, aber eö fommt con 2}lilterna4d ber Svplädjter. 21 Unb Saglctjner, fo barlnnen rco&nen, flnb auch rcie gemäjhte Kälber; aber fie muffen fief) bennoep rcenben, flüd[)tig rcerben mit einanber, unb rcerben nic&t befielen; benn ber Sag ifjree Unfalls rcirb über fie femmen, nemlid) bie geit i(jrer ¿eimfu^ung. 22 Sie fahren baljer, bafj ber £>arnifd) praffeit, unb fommen mit ¿eerriraft, unb bringen Alerte Über fie, rcie bie £oljf)aiier. 23 ©iefelbigen rcerben fcauen alfo in ifjrem SRalte, fpridjt ber £err, bafj nid)t ju jaulen ijt ; benn ifjrer ift mehr, rceber £eufc£teäen, bie niemanb jäblen fann. 24 Sie Softer (Sgppten flefjt mit (Scfjanben; benn fie Ijt bem ißolf pon SftiiternadR in bie £>änbe gegeben. 25 g?er iJerr^ebaotb, ber ©ott fyfraelS, fpridit: Sielje, icb rcill (jeimfucljen ben ötegenten ju 3bo, unb ben ^Jbnrao, unb Ggppten famt feinen ©ettern unb Scnigen, ja ^Pfjarao, .mit allen, bie flc^ auf ihn perlaffen ; 26 Safj tdb fie gebe tn bie £änbe benen, bie i^nen nadf) tbrem !׳eben flehen, unb in bie i>iinbe 3tebucab3־iejarS, bes Wenigs ju lsabel, unb fiiner Unechte. Unb barnath follfl bu tercofjnet rcerben, rcie uor Filters, fpricl)t ber ^jerr. 27 Silber bu, mein £ne$t Satob, fürste bid) nicht, unb bu, Sfrael, perjage md)t. §)enn flehe, id) rcill bir aus fernen ßanben, unb beinern Samen aus bem 2anbe feines ©efangniffes helfen; ba^ 3afob foll rciebertemmen, unb im ^riei'«n «r.h bte ^ulle haben, unb niemanb foll ihn fdjreien. 28 2>arum fürste bii§ nicht, bu 3afcb,mein Sne^t, fpriebt ber £err, benn i^ bin bep bir. 2J?it allen Reiben, babin id) bid) perfioffen habe, rcill id)S ein (2nbe machen; aber mit bir rcill id)S nid)t ein (Snbe madien; fonbern id) rcill bid) jüditigen mit £S7affe/ auf bafj id) bid) nicht ungeftraft lajfe. 498 30 So fprid)t ber £err alfo. Siehe, ich rcill $3harao־£apbra, ben Shcnig in (Sgppten׳ übergeben tn bie £änbe feiner $embe, unb berer, bie ihm nach feinem geben flehen; gleichrcie ich tcn ßonig Suba, übergeben habe in bie ¿änbe üiebucab» ütejars, beS Königs ju iöabel, feines geinbes/ unb ber ihm nach feinem lieben jlanb. S)aS 45 Kapitel. ifl bas SSort, fo ber ^!rephet Sftfmiarebfte ju jöarauch, bem Sohne 97erja, ba er biefe Siebe auf ein 83ud) fd)rieb aus bem 5JJlunbe 3ert« mia, im tierlenfjahr Sojafims- bes Sohns 3cf!a, bes Sfcnigs 3״ba, unb fpradh: 2 So fpricht ber £m3ebacth/ ber ©ott Sfiads; von bir, iöarud): 3 S)u fprichft: Sßehemir! -22ie hat mir ber £err Jammer über, meinen Schmerjen jugefüget ; td) feutje mtd) mübe, unb finbe leine Sluhe. 4 Sage ihm alfo: So fpricht ber £err: Siehe, rcas id) gebauet habe, bas bred)e id) ab; unb rcas td) 8fPpanjet habe, baS reute ich auS, famt biefem ganzen meinem eigenen Sanbe; 5 Unbbu begeijreft birgr.^e g)inge; begehre eö nicht. Sienn flehe, ich rcill Unglüd fommen laffen über alles gleifch, fpri^t ber f?err; ober beine Seele rcill uh bir yar ־öeute geben, an welchen Drt bu jiehejl. S)as 45 Kapitel. f^sieg i|f bas Söort beS hetm/^aS ju bem $!rophe* ten 3«remic gefchehen ifl rotier alle Reiben. 2 £ßiber (Sgppten : SCiber baS #eer «pharao3־les $0, bes ßcntgs tn ©gppten, rcelches lag cm 2ßaf־ fer iphrath, ju£ard)emiS, bas ber gcr.ig ju iöabel, Slebucab־Sle;ar, fchlug im vierten Sahr Sojaftms, bes Sohns Sofia, bes ßenigs 3״ba: 3 Slüflet Schdh unb Sartfhen, unb jtehet in ben Streit 4 Spannet Stoffe an, unb laffet Sieiter auf|7§en, fe^et bie £elme auf, uub fhäifet bie 0pieffe, unb jiehet ^anjeran. 5 2ßte fommts aber, baß td) feöe, ba^ fie «erjagt ffnb unb bie flucht geben, unb ihre gelben erfchla־ gen flnb 1 Sie f.iehen, ba^ fie flih auch nicht um־ fehen. Sdjreden ifl um unb um, fpricht ber £)err. 6 S)er Schnelle fann nicht entfliehen, noch fer Starte entrinnen, ©egen SKiüernacht am •Sßaffer iPheath finb fie gefallen, unb barnieber gelegt. 7 $Sö ifl nun ber, fo herauf ¿og, rcie ein Strom, unb feine Uöellen fleh erhoben, rcie bes SRafferS ? 8 egppten jog heraufrcie emStrcm,unb feine Stellen erhoben fld) rcie bes 22affers, unb fpra?h : 3d> rcül hinauf jiehen, baS Sanb fcebeden, unb bie Stabt perberben, famt benen, bte barmnen rcohnen. 9 $S3ohlan,i!$et auf bie Sto)fe,rennet mit ben ?Ragen, laffet bie gelben aucqiehen, bie SJtohren, unb aus iput, bie ben Sh'tlb fuhren, unb bie Schuhen aus £pbien. 10 2!ennbie{j ifl berSagbeS hertn^ermgebaoth, ein Sag ber Stahe, bag er fleh an feinen geinben räche, ba bas Schrcerbt freffen unb pon ihrem ¿Blut roll unb trunfen rcerben rcirb. Senn fTe muffen bem herrn herrn gebaoth ein Sd)lad)tcpfer rcerben im 1‘anbe gegen bUtitternaht, am SBaffer ^phrath. 11 ©ehe hinauf gen ©ileab unb hole Salbe, 3ung־ VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. LA PROPIIECIA DE JEREMIAS, XLV. XLVI. 11 Sube á Galaad, y toma resina, virgen hija de Egipto: en vano multiplicas las medicinas, 110 habrá para tí sanidad. 12 Oyéron las gentes tu afrenta, 3׳• tu alarido llenó la tierra: porque el valiente tropezó con el valiente, y entrambos igualmente cayeron. 13 Palabra, que habló el Señor á Jeremías Propheta, sobre que había de venir Nabucho-donoíór Rey de Babilonia, y destruir la tierra de Egipto. 14 Anunciad á Egipto, y haced que se oyga en Mágdalo, y resuene en Memphis, y en Taphnis, decid: Párate, y prevente: porque devorará la espada las cosas, que están al rededor de tí. 15 ¿Por qué se pudrió tu valiente? no se tuvo en pie: porque el Señor lo derribó. 16 Multiplicó los que caían, y cayó cada uno sobre su mas cercano; y dirán: Levántate, y volvámonos á nuestro pueblo, 3^ á la tierra de nuestro nacimiento, huyendo de la espada de la paloma. 17 Llamad el nombre de Pharaón Rey de Egipto, el tiempo traxo tumulto. 18 Vivo yo, dixo el Rey, cu3ro nombre es el Señor de los exércitos, que como el Tha-bór entre los montes, y como el Carmelo sobre el mar, así vendrá. 19 Hazte vasijas de transmigración, moradora hija de Egipto: porque Memphis será hecha una soledad, 3׳ será desamparada, e inhabitable. 20 Becerra lozana, y hermosa es Egipto: del Aquilón le vendrá el aguijador. 21 También sus asalariados, que andaban en medio de ella, como becerros cebados se han vuelto, y huyéron á una, y no se pudieron parar: porque vino sobre ellos el dia de su matanza, el tiempo de la visitación de ellos. 22 Su voz será sonora como de metal: porque marcharán de priesa con el exército, y vendrán á ella con segures, como los que cortan leña. 23 Cortáron por el pie su bosque, dice el Señor, que no puede contarse: multiplicáronse mas que langostas, y no tienen número. 24 Confundida está la hija de Egipto, 3r entregada en manos del pueblo del Aquilón. 25 Dixo el Señor Dios de los exércitos, el Dios de Israél: He aquí que yo visitaré sobre el tumulto de Alexandría, y sobre Pharaón y sobre Egipto, y sobre sus dioses, y sobré sus Re3res, y sobre Pharaón, y sobre los que confian en él. £6 Y los entregaré en manos de los que buscan el alma de ellos, y en manos de Nabu-chódonosór Rey de Babilonia, y en manos de los siervos de él; y después de esto será poblada como en los dias antiguos, dice el Señor. 27 Y tú no temas, siervo mió Jacob, y no te asombres, Israél: porque he aquí que yo te libraré de lo léjos, y á tu linage de la tierra de tu cautiverio; y se volverá Jacob, y reposará, y será prosperado; y no habrá quien le espante. 28 Y tú no temas, siervo mió Jacob, dice el Señor: porque contigo soy yo, pues yo consumiré á todas las gentes, á las que te habré desterrado: mas á tí no te consumiré, S allí, sabrán qué palabra será cumplida, ti la mia, ó la de ellos. 29 Y esto tendréis por señal, dice el Señor, que 3ro he de visitar á vosotros en este lugar: para que sepáis que verdaderamente se cumplirán contra vosotros mis palabras para mal. 30 Esto dice el Señor: He aquí que yo entregaré á Pharaón Ephree, Rey de Egipto, en mano de sus enemigos, y en mano de los que buscan su alma: así como entregué á Se-deeías. Rey de Judá, en mano de Nab.ichó-donosór, Rey de Babilonia, enemigo suyo, y que demandaba su alma. CAP. XLV. -L ALABRA, que habló Jeremías Propheta á Barúch, hijo de Nerías, quaudo escribió en el libro estas palabras de boca de Jeremías, el año quarto de Joakim, hijo de Josías, Re3T de Judá, diciendo: 2 Esto te dice el Señor Dios de Israél, ó Barúch: 3 Dixiste: 1 Ay desdichado de mí! porque añadió el Señor dolor á mi dolor: trabajé en mi gemido, 3׳^ no hallé reposo. 4 Esto dice el Señor: Así dirás á él: He aquí que los que edifiqué, yo los destruyo: y los que planté, 5^0 los arranco, y á toda esta tierra. 5 i Y tú buscas para tí cosas grandes? no las busques: porque he aquí que yo traheré mal sobre toda carne, dice el Señor; 3׳ te daré tu alma en salud en todos los lugares, á donde caminares. ' CAP. XLVI. Palabra del Señor, C[ue vino á Jeremías Propheta contra las naciones : 2 Para Egipto, contra el exército de Pharaón Necháo Rey ds Egipto, que estaba junto al rio Euphrates en Chárcamis, á quien hirió NabuchSdonosór Rey de Babilonia, en el año quarto de Joakim hijo de Josías Rey de Judá. 3 Preparad el escudo, y la rodela, y salid á la batalla. 4 Uncid los caballos, y subid caballeros: presentios con yelmos, pulid las lanzas, vestios las loriga«. 5 l Pero que ? los vi asombrados, y volver las espaldas, á sus valientes heridos: hu3’éron precipitados, sin mirar atrás: terror por todas partes, dice el Señor. 6 No huya el ligero, ni crea salvarse el valiente: Acia el Aquilón cerca del rio Euphrates fueron vencidos, y ca>Téron. 7 l Quién es este, que sube como rio; y se encrespan sus remolinos como los de los ríos? 8 El Egipto sube á manera de rio, y sus olas se moverán como rios, v dirá: Subiendo cubriré la tierra: destruiré la ciudad, y sus habitadores. 9 Montad en los caballos, y retozad con los carros, y marchen los valientes, la Ethiópia, y los de Libia armados de escudos, 3׳ los Li-dios echando mano de las saetas, y tirándolas. 10 Y aquel dia del Señor Dios de los exércitos, dia será de venganza, para vengarse de sus enemigos: devorará la espada, y se hartará, y se embriagará con la sangre de ellos: porque la víctima del Señor Dios de los exércitos será eu tiena del Aquilón cerca del rio Euphrates. ^ IEREMIA, XLV, XLVI. ! IO E questo giorno è al Signore Iddio degli eserciti un giorno di vendetta, da^ vendicarsi de suoi nemici : e la spada divorerà, e sarà saziata, ed inebbriata del sangue loro : perc.iochè il Signore Iddio degli eserciti fa un sacrificio nel paese di Settentrione, presso al fiume Eufrate. 11 Sali in Galaad, e prendine del balsamo, o vergine, figliuola d’Egitto : indarno hai usati medicamenti assai, non v'è guarigione alcuna per te. 12 Le genti hanno udita la tua ignominia, e’I tuo grido ha riempiuta la terra : perciochè il prode è traboccato sopra’l prode, amendue son caduti insieme. 13 La parola che’l Signore pronunziò al profeta Ieremia, intorno alla venuta di Nebucad-resar, rè di Babilonia, per percuotere il paese d’Egitto, 14 Annunziate in Egitto, e bandite in Migdol, e publícate in Nof, ed in Tafnes : dite, Presentati alla battaglia, e preparati: perciochè la spada ha già divorati 1 tuoi luoghi circonvicini. 15 Perchè sono stati atterrati i tuoi possenti ? non son potuti star saldi, perciochè il Signore gli ha־sospinti. 16 Egli ne ha traboccati molti, ed anche l’uno è caduto sopra l’altro : ed hanno detto, Or su, ritorniamo ai nostro popolo, ed al nostro natio paese, d’innanzi alla spada di quel disertatore. 17.Hanuo quivi gridato, Faraone, rè d’Egitto, e ruinato : egli ha lasciata passare la stagione. 18 Come io vivo, dice il Rè, il cui nome e li Signore degli eserciti, colui verrà, a guisa che Tabor è fra’ monti, e Carmel in sul mare. 19 Fatti de״li arnesi da cattività, o figliuola abitatrice d’Egitto : perciochè Nof sara messa in desolazione, e sarà arsa, e non vi abiterà più. alcuno. . ' 20 Egitto e una bellissima giovenca : ma dal Settentrione viene, viene lo scannamento. 21 E, benché, la gente ch’egli avea a suo soldo, fosse dentro d’esso come vitelli di stia ; pur si son messi in volta anch’essi, son fuggiti tutti Guanti, non si sono fermi : perciochè il giorno ella lor calamità è sopraggiunto loro ; il tempo della lor visitazione. 22 La voce d’esso uscirà, a guisa di quella della serpe : perciochè coloro camineranno con poderoso esercito, e verranno contr’a lui con iscuri, come tagliatori di legne. 23 Taglieranno il suo bosco, dice il Signore, il cui conto non poteva rinvenirsi : perciochè essi saranno in maggior numero che locuste, anzi saranno innumerabili. 24 La figliuola d’Egitto è svergognata, è data in man del popolo di Settentrione. 25 II Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israel, ha detto, Ecco, io fo punizione della moltitudine di־No, e di Faraone, e dell’ Egitto, e de’ suoi dii, e de’ suoi rè : di Faraone, e di quelli che si confidano in lui. 26 Egli darò in man di quelli che cercano 1 anima loro, ed in man di Nebucadresar, rè di Babilonia, ed in man de’ suoi servitori: ma, dopo questo, !,Egitto sarà abitato, come a’di di prima : die•׳» il Signore. 27 E ti’f o iacob, mio servitore, non temere : e tu, o Israel, non ispaventarti : perciochè, ecco, io ti salverò di lontan paese, e la tua progenie dal paese della sua cattività : e Iacob se ne ritornerà, e sarà in riposo, ed in tranquillità, e non vi sarà alcuno che lo spaventi. 28 Tu, Iacob, mio servitore, non temere : dice il Signore : perciochè io sono teco : perciochè ben farò una finale esecuzione sopra le genti, di Giuda, che è entrato in Egitto per dimora rvi, ! conoscerà la cui parola sarà ferma, la mia, o la loro. 29 E questo vi sarà il segno, dice il Signore, ch’io farò punizione di voi in questo luogo: acciochè sappiate che le mie parole saranno del tutto messe ad effetto contr’a voi in male. 30 Così ha detto il Signore, Ecco, io do Faraone Ofra, rè d’Egitto, in man de’suoi nemici,ed in man di quelli checercano l’animasua: siccome ho dato Sedechia, rè di Giuda, in man di Nebucadresar, rè di Babilonia, suo nemico, e che cercava l’anima sua. CAP. XLV. JLa parola che’l profeta Ieremia pronunziò a Baruc, figliuolo di Neria, quando scriveva quelle parole nel libro, di bocca di Ieremia, l’anno quarto di Ioiachim, figliuolo di Iosia, ré di Giuda: dicendo, 2 Cosi ha detto il Signore, l’Iddio d’Israel, a te, o Baruc. 3 Tu hai detto, Ahi lasso me ! perciochè il Signore ha sopraggiunta tristizia al mio dolore : io m’affanno ne’ miei sospiri, e non trovo alcun riposo. 4 Digli così tu, Così ha detto il Signore, Ecco, io distruggo ciò ch’io avea edificato, e divello quello ch’io avea piantato : cioè, tutto questo paese. 5 E tu ti cercheresti delle grandezze ! Non cerca rie: perciochè ecco, io fo venir del male sopra ogni carne : dice il Signore : ma io ti darò l’anima tua per ispoglia, in tutti i luoghi ove tu andrai. CAP. XLYI. jL/A parola del Signore, che fù indirizzata al profeta Ieremia, contr’alle nazioni. 2 Quant’ è all’ Egitto, contri all’ esercito di Faraone Neco, rè d’Egitto, ch’era sopra’l fiume Eufrate, in Carchemis : il quale Nebucadresar, rè di Babilonia, sconfisse, l’anno Suarto di Ioiachim, figliuolo di Iosia, rè di iuda. 3 Apparecchiate lo scudo, e la targa : e venite alla battaglia. 4 Giugnete 1 cavalli a’ carri: e voi, cava: !ieri, montate a cavallo, e presentatevi con gli elmi : forbite le lance, mettetevi indosso le corazze. 5 Perchè veggo io costoro spaventati, e messi in volta? i loro uomini prodi sono stati rotti, e si son messi in fuga, senza rivolgersi indietro : spavento e d’ogn’ intorno : dice il Signore. 6 II leggier non fugga, e’I prode non iscampi : versoi Settentrione., presso alla ripa del fiume Eufrate, sono traboccati, e caduti. 7 Chi e costui che s’alza a guisa di rivo, e le cui acque si commuovono come i fiumi? .8 Questo è l’Egitto, che s’è alzato a guisa di rivo, e le cui acque si sono commosse come i fiumi: ed ha detto, Io salirò, io coprirò la terra, io distruggerò le città, e quelli che abitano in esse. 9 Salite, cavalli : e smaniate, carri : ed escano fuori gli uomini di valore : quey di Cus, e que' di Puf, che portano scudi : e que’ di Lud, che trattano, e tendono archi. 4US