BIBLIA POL Y GLOTT A, Propiietia Jeremiæ, XLL XLII. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. JEREMIE, XLT, XLII. dirent à Ismaël : Ne nous fais point mourir* car nous avons dans les champs des réservoirs de froment, d’orge, d’huile, et de miel. Et il s’arrêta, et ne les fit point mourir avec leurs frères. 9 Et la fosse dans laquelle Ismaël jeta’ les corps morts des hommes, qu’il tua à l’occasion de Guédalja, est celle que le roi Asa avoit fait faire, lors qu’il craignoit Bahasça, roi d’Israël ; et Ismaël, fils de !Néthanja, la remplit de ceux qui avoient été tués. 10 Et Ismaël emmena prisonniers tous ceux du peuple qui étoient demeurés de reste à Mitspa, savoir, les filles du roi, et tout le peuple, qui étoient demeurés de reste à Mitspa, dont fiebuzar Adan, prévôt de l’hôtel, avoit commis le soin à Guédalja, fils d’Ahikam. Mais comme Ismaël, fils de Néthanja, les em-menoit prisonniers, et s’en alloit pour passer vers les !!ammonites, 11 Johanan, fils cîe Karéah, et tous les capitaines des gens de guerre qui étoient avec lui. ayant entendu tout le mal qu’Ismaël, fils de Néthanja, avoit fait, 12 Et ayant pris tous leurs gens, il vinrent pour combattre contre Ismaël, fils de Néthanja, lequel ils trouvèrent auprès des grosses eaux qui sont à Gabaon. 13 Et sitôt que tout le peuple qui êtoit avec Tsmaël eut vu Johanan, fils de Karéab, et tous les capitaines des gens de guerre qui étoient avec lui, ils s’en réjouirent. 14 Et tout le peuple, qu’Ismaël emmenoit prisonnier Mitspa tourna visage, et se retournant ils passèrent vers Johanan, fils de Karéah. 15 Mais Ismaël, fils de Néthanja, se sauva avec huit hommes de devant Jonathan, et s’en alla vers les IIammonites. 16 Et Johanan, fils de Karéah, et tous les capitaines des gens de guerre qui étoient avec lui, prirent toute le reste du peuple qu’ils avoient retiré des mains d’Ismaël, fils de Néthanja, lors gu'il Vemmenoit prisonnier de Mitspa, après qu’il eut tué Guédalja, fils d’Ahikam, savoir les vaillans hommes de guerre, les femmes, les enfans, et les eunuques ; et ils les ramenèrent depuis Gabaon. 17 Et ils s’en allèrent, et s’arrêtèrent à Guéruthé-Kimham, auprès deBethlehem, pour se retirer en Egypte, 18 A cause des Caldéens ; car ils les craig. noient, parce qu’Ismaël, fils de Néthanja, avoit tué Guédalja, fils d’Ahikam, lequel avoit été établi sur le pays par le roi de Babylone. CHAP. XLII. A.LORS tous les capitaines des gens de guéri e, et Johanan, fils de Karéah, et Jézanja, fils de Hosçahja, et tout le peuple, depuis le plus petit jusques au plus grand, s’approchèrent ; 2 Et dirent à Jérémie le prophète: Reçois favorablement notre prière, et fais requête a !’Eternel ton Dieu pour nous, savoir, pour tout ce reste ; car nous sommes restés peu, de beaucoup que nous étions, comme tu le vois de tes yeux. 3 Et que l’Eternel ton Dieu nous déclare le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire. 4 Et Jérémie le prophète leur répondit .־ Je zwi.y ai entendus. Voici, je vais faire requête à l’Eternel votre Dieu, comme vous l’avez dit; ,et je vous déclarerai tout ce que l’Eteinel vous F 0 Et Guédalja, fils d’Ahikam, fils de Sça-plian, leur jura, à eux et à leurs gens, et leur dit : Ne craignez point d’être soumis aux Caldéens ; demeurez dans le pays, et soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien. 10 Et pour rnoi, je demeurerai à Mitspa pour executer les ordres des Caldéens qui viendront vers nous; mais pour vous, recueillez le vin, les fruits d’été, et l’huile, et mettez-les dans vos vases, et demeurez dans les villes que vous occupez. 11 Tous les Juifs aussi qui étoient au pays de Moab, et parmi les !!ammonites, et dans l'idumée, et dans tous ces pays-là, ayant appris que le roi de Babylone avoit laissé quelque reste en Juda,'et qu’il avoit établi sur eux Guédalja, fils d’Ahikam, fils de Sçaphan : 12 Tous ces Juifs-là revinrent de tous les lieux où ils avoient été chassés, et ils se rendirent au pays de Juda vers Guédalja à Mitspa, et ils recueillirent du vin, et des fruits d’eté en grande abondance. 13 Mais Johanan, fils de Karéah, et tous les capitaines des gens de guerre qui étaient à la campagne, vinrent vers Guédalja à Mitspa ; 14 Et lui dirent: Ne sais-tu pas que Bahalis, roi des enfans de Hammon, a envoyé Ismaël. fils de Néthanja, pour t’ôterla vie ? Mais Guédalja, fils d’Ahikam, ne les crut point. 15 Et Johanan, fils de Karéah, parla en secret à Guédalja à Mitspa, et lui dit : Je m’en irai maintenant, et je tuerai Ismaël, fils de Néthanja, sans que personne le sache, pourquoi t’-ô: teroit-il la vie, et pourquoi tous les Juifs qui se sont rassemblés vers toi seroient-ils dissipés, et les restes de Juda périroient-ils ? 16 Mais Guédalja, fils d’Ahikam, dit à Johanan, fils de Karéah : Ne fais point cela ; car tu paries faussement d’Ismaël : CHAP. XLI. Jl arriva au septième mois qu’Ismaël, fils de Néthanja, fils d’Elisçamah, de la race royale, et des principaux de chez le roi, et dix hommes avec lui vinrent vers Guédalja, fils d’Ahikam, à Mitspa, et ils y mangèrent ensemble. 2 Mais Ismaël, fils de Néthanja, se leva, et les dix hommes qui étoient avec lui, et ils tuèrent avec l’épée Guédalja, fils d’Ahikam, fils de Sçaphan, et il fit mourir celui que le roi de Babylone avoit établi sur le pays. 3 Ismaël tua aussi tous les Juifs qui étoient avec lui, savoir, avec Guédalja à Mitspa, et ies Caldéens, et.les gens de guerre qui se trouvèrent-! à. 4 Et il arriva le jour après qu’on eut fait mourir Guédalja, avant que personne le sut; 5 Que quelqües hommes de Sichem, de Sçilo, et de Samarie vinrent, a« nombre de quatre-vingts hommes, ayant la barbe rasée et les vê-ternens déchirés, et se faisant des incisions, lesquels avoient des offrandes et de l’encens dans leurs mains, pour les apporter à la maison de l’Eternel. 6 Alors Ismaël, fils de Néthanja. sortit de Mitspa au devant d’eux, et marchoiten pleurant: et quand il les eut rencontrés, il leur dit: Venez vers Guédalja, fils d’Ahikam. 7 Mais sitôt qu’ils furent venus au milieu de la ville, Ismaël, fils de Néthanja, accompagné des hommes qui étoient avec lui, les egorgea. et les jeta dans une fosse, 8 Or, il se trouva dix hommes entr’eux qui 495 41—45. 25a3 CPolf fräst fcen £errn. 8 ?Iber ti waren $e&n Scanner larunter/ Mt fprachen ju 3fmael: 1‘ieber, teile uns ni^t; nur ßaben tcfyäfy im ?liier liegen/ מסס USeijcn/ ©erfte, Del unb £)0nig. ?lifo ließ er ob; unb leitete fie nicht mit ben anbern. 9 ;Der ;Brunnen aber/ barein 3fmael bie tobten ״eiifcname warf, meiere er hatte etfiblagen, famt tem ©ebalja, iff ber, ben ber Kenia Slfla machen ließ wiber ¡Baefa, ben König 3frael$; bm fullete Effmocl/ ber ©o^n Uielhanja, mit ben (Srfcjjlagenen. 10 Unb waä übriges 9?0lfs mar juplijfa, au$ bes Kcniga Setter/ ftifirete 3fmael,ber «sehn Uietbanja, gefangen weg, famt allem übrigen SJolf ¿u VJlifia/ über melile üiebufar־?lben, ber £)auptmar.n, batte gefegt ©ebalja; ben ©ot)n ^lbifam.3, unb ¿eg hin, unb mollte hinüber ¿11 ben Kinbern ?Immon. 11 2>a aber 30hanan, ber ©ehn Kareah, erfuhr, unb alle ihauptlcute tes $>eetS, bie bep ihm mären, alles taS Uebel, bas 3i!nael, ber Sohn Sfiethanja, begangen hatte; 12 SRahmen fie juJTd; alle Scanner, unb ¿egen hin rciber Sfmael, ben ©ohn Utethania, ¿11 flreiten ; unb trafen ihn an bep bem großen vWafler an ©ibeon. 13 2)a nun alles 230lf, fo bep 3fmael war, foh ben 30hanan, ben ©ohn Kareah, unb alle bie£)auptleute bes £)eerS, bie bep ihm mären, mürben fie froh. 14 Unb taS ganje SSolf, bad 3 fmoel hatte מסס -Uiijpa meggefübret, rconbte ßcb um, unb fefjreten ttieber um ju 3öhanan, bem ©ohne Kareah. 15 ?(ber 3Tmael, ber ©ehn üiethanja; entrann tem 3ehonan, mit adht Scannern, unb ¿eg ¿u ben Ämtern ?Immon. 16 Unb 3»hanan, ber ©ohn Kareah, famt allen £>aupUeuten bes £eers, fo bep h‘rn waren, nahmen alles tas übrige fBoll, fo fie mieter gebracht hatten 3 מססfmael/bem ©ohne Sielhanja,aus ÖJiijpa ju )Idj; (rceil ©ebalja, ber ©ohn ?Ihtfams, erfchlagen mar) nemliih bie ÄriegSmänner, Leiber unb Kinber, unb Kümmerer, fo fie ו!0ט ©ibeon hatten mietergebracht; 17 Unb ¿egen hin, unb tehreten ein ¿um Kirnham jur Verberge, ber bep ;Bethlehem moh״ete, unb rocllien in ©gppten ¿uhen uor ben !!{jaltaern. 18 J'enn fie fürchteten fir[) uor ihnen, weil 3fmael, ber ©ohn Ubethanja, ©ebalja, ben ©cl;n ?Ihifams, erfchlagen hatte, ben ber König ¿11 ¿Babel über baS iianb gefegt hatte. 4) a ö 4 2 Kapitel. (£\a traten her¿!! alle ftauptleute bes i?eers, 30* 1׳-*י hanan, ber ©ohn Äareah, 3ffanja, ber ©ohn S>ofaja, famt bem ganzen S3clf, beptes Klein unb ©roß ; 2 Unb fprachen ¿um Propheten 3eremia : Sieber, laß unfer ©ebet uor bir gelten, unb bitte für uns ben .perrn, temen ©ott, um alle tiefe Ucbrigen, (benn unfer iß, leiber! wenig geblieben uon uielen, Kit tu uns felbß flehef mit leinen $lugen) 3 S>aß uns ber $err, bein ©ott, mollte anjeigen, reotjin mir Jiehen, unb maS mir thun fallen. 4 Unb ber Prophet 30remia fprach ju ihnen : Qöohlon, ich rollt gehorihen; unb flehe, ich roill ben Perm, euern ©ott, bitten, wie ihr gefagt habt; unb alles, maS euch ber perr antworten wirb, bas will ich euch anjeigen, unb will euch nichts oerhalten. 495 SrmaeW!DIörbl5«tw. Sc^Cmia 9 Unb ©ebalja, ber ©ohn ^htfamS, bes ©ohns ©aphans, that ihnen unb ihren tÜtcmnern einen @ib, unb fprach : eu3> nic^jt, baß ihr ben Shat־ baerr. unterthan fepn füllet; bleibet im Sanbe, unb fepb tem ftonige ju iöabel unterthan, fo wirbs euch wohl gehen. 10 ©iehe, ich ״ohne hier ¿u SMjpa, baß ich Mn £halbäern bien;■/ bie ju uns tommen; barum, fo fammelt ein ben ifiSein, unb feigen, unb Del, unb legets in eure ©efdffe, unb wohnet in euern ©labten, bie ihr befommen habt. 11 ;Huch olle3uben, fo im Sanbe Sftoab, unb ber Sünbcr Qimmon, unb in Cbom, unb in allen Sänberr. waren, ba fie [;Meten, baß ber Äönig ju S3abel hatte lajfen etliche ln 3aba überbleiben, unb über f!e gefegt ©ebalja, ben ©ohn 5thdamS, bes ©ohnS ©aphans; 12 Samen fie alle wieber uon allen Drten, bahin fie uerllojfen waren, tnsSanb 3uba ju ©ebalja gen SJiijpa; unb fammelten ein fehr uiel Söein unb ©ommerfrüchte. 13 4itber 3ohanan, ber ©ohn Äareah; famt allen ben pauptlentcn, fo auf bem $dte fl^y enthalten hatten, tarnen ju ©ebalja gen DJiijtpa, 14 Unb fprachen ¿u ihm: äüei'ßt ba auh, baß S3aalis, ber Sbmg ber Äinber 4,Imrnon, gefanbt hat 3fmael, ben ©ot>n 3Rethanja, baß er Mch foll erfchlagen? ־X'aS wollte ihnen aber ©ebalja, ber ©ohn ^Ihifams, nicht glauben. 15 2)a fprah 3chanan,ber©ot;nÄareah/ju ©ebalja heimliüjju DJiijpa: Sieber, ich will hingehen, unb 3fmael, ben ©ohn Uielhanja, fihlagen, baß es niemanb erfahren foll. woaram feil er bih erfchlagen, baß alle 3uben, fo ¿u bir »etfammelt flnb, ¿erßreuet werben, unb bie noh aus 3ubaübergcbiieben|Tnb, umtommen? 16 ?Iber ©ebaUa, ber ©ohn ?IhtfamS, fpradh ¿u 3ohanan, bem ©ohne Äareah: S)u folljl bas nicht thun; es ijl nicht real;r, baS bu uon 3fmael fageß. S)aS 41 SCapitcl. *)fber inr flebcnten UJionben tarn 3fmael, ber ©ohn ^ Uiethanja, bes ©ohns Sfirama, aus fönigltchem ©tamm, famt ten Dberjlen bes Königs, unb ¿ehn 2?iannermit ihm, ju ©ebalja, bem ©ohne ?Ihifams, gen •Uiljpa, unb atfen bafelb|t ¿uSRijpamit einanber. 2 Unb 3fmael, ber ©ohn Uiethanja, mahle fich cuf/’famt ben ¿ehn tUiännern, bie bep ihm waren, unbfhlugen ©ebalja,ben©ohn?lhitamS,beS ©ohns ©aphanS, mit bem ©hmerbt ¿a iDobe; barum, baß ihn ber König ¿u 33abel über bas Sanb gefegt hatte. 3 J'aju alle 3uMn; bie bep ©ebalja waren ¿u iOiijpa, unb.bie IShalbner, bie fie bafelbjl fanben, unb alle Kriegsleute fhlug 3fmoel. 4 Sies anbern Soges, nahbem ©ebalja erfhlagen mar, unb noh niemanb mußte, 5 Kamen ahtjig 5JJliinner uon ©thern, uon ©ilo unb uon ©amaria, unb hatten bie ¿Bürte abgefhoren, unb ihre Kleiber ¿erriften, unb ßh !״״ht; unb trugen ©peiSopfer unb ■•Weihrauch mit f!h, baß fie eS brühten ins paus bes perrn. 6 Unb 3fmael, ber ©ol;n Utethanja, gteng heraus uon iOiijpa, tenfdbigen entgegen, gieng baher unb meincte. ?Us er nun an ße tarn, fpraher ¿u thnen; 3hr feilt ju ©ebalia, bem ©ohne ?IhitamS/tommen. 7 25a |Te aber mitten in bie ©tabt tarnen, ermorbete ße 3fmael, ber ©ohn Ulethanja, unb bie 25iünncr, fo bep ihm waren, bep bem ¿Brunnen. VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. LA PROPHECIA DE JEREMIAS, XL1. XLTJ. p Y Godolías hijo de Ahicám hijo ele Sa pháii Ies juró á elk»s, y á sus compañeros, di ciendo: filo temáis servir á los Chaldeos: morad en la tierra, y servid al Rey de Babi loma, y os irá bien. 10 Ved que yo habito en Maspháth, para responderá los preceptos de los ChMdeos, que son enviados á nosotros: y así vosotros recoged la vendimia, y la mies, y el aceyte, v alzadlo en vuestras vasijas, y permanece(! en vuestras ciudades, que ocupáis. 11 Y del mismo modo todos los Judíos, que estaban en Moáb, y entre los hijos de Ammón y en la Iduméa en todas las regiones, quando oyeron que el lley de Babilonia había dexado los residuos en la Judéa, y puesto por su Gobernador á Godolias hijo de Ahicám hijo de Saphán: 12 Se volvieron, digo, tédos los Judíos de todos los lugares, á donde se habían huido, y vinréron á la tierra de Judá á Godolías á Mas-phátfi : y recogieron vino, y mies mucha en deinasia. la ciudad, los mató Ismahél hijo de Natha-nías, cerca de la mitad del lago, el, y los hombres, que estaban con él. 8 Y se halláron entre ellos diez hombres, que dixéron á Ismahél: fio nos mates: porque tenemos tesoros en el campo, de trigo, y de cebada, y de aceyte, y de miel. Y "los dexó, y no mató á estos con sus hermanos. 8 Y el lago, en que echó Ismahél todos los cadáveres de los hombres, que hirió por causa de Godolías, es el mismo, que hizo el Rey Asa por cansa de Baasa Rey de Israel : á este mismo lo llenó de muertos Ismahél hijo de fiathanías. 10 Y á todos los residuos del pueblo, que estaban en Maspháth los llevó cautivos Ismahél ; y á las hijas del Rey, y á todo el pueblo, que había quedado en Maspháth: los que fia-buzardán General del exercito habia dexado encargados á Godolías hijo de Ahicám. Y los tomó Ismahél hijo de Nathanías, y se fué para pasarse á los hijos de Ammón. 11 V oyó Johanán hijo de Caree, y todo3 ios Oficiales de guerra, que estaban con el, todo el mal, que habia hecho Ismahél hijo de Nathanías. 12 Y tomando toda la gente, marcháron á pelear contra ismahél hijo de Nathanías, v le halláron cerca de las muchas aguas, que hay en Gabaón. 13 Y quando todo el pueblo, qué estaba con ismahél, vió á Johanán hijo de Caree, y á todos los Oficiales de guerra, que estaban con él, se alegraron. 14 Y todo el pueblo, que Tsmahél habia cautivado, se volvió á Maspháth; y dando la vuelta se fué á Johanán hijo de Caree. 15 Mas׳ Ismahél hijo de fiathanías huy& de Johanán con ocho hombres, y se paso á los hijos de Ammón. 16 Y así tomó Johanán, y todos los Oficiales de guerra, que estaban con él, a todos los residuos de la plebe, que el había recobrado de Ismahél hijo de fiathanías de Maspháth, después que mató á Godolías hijo de Ahicám : á hombres esforzados para la guerra, y mugeres, y niños, y á los eunuchós, que habia hecho volver de Gabaón. 17 Y se fueron, y estuvieron peregrinos en Chamaám, que está cerca de Bethlehem, para pasar adelante, y entrar en Egipto 18 Por causa de los Cháldéos: pues Io3 temían, porque habia herido Ismahél hijo de Nathanías á Godolías hijo de Ahicám, que el Rey de Babilonia habia puesto por Gobernador en tierra de Judá. 13 Y Johanán hijo de Caree, y todos los Principes del exérito, que habían sido esparcidos en las regiones, vinieron á Godolías á Maspháth. 14 Y le dixéron ; Sábete, que Baalis Rey de los hijos de Ammón ha enviado á Ismahél hijo de fiathanías para herir tu alma. Y no Ies dió crédito Godolías hijo de Ahicám. ^ I? Y Johanán hijo de Caree habló aparte á Codolías en Maspháth, diciendo: Iré, y neriré á Ismahél hijo de fiathanías, sin que nadie lo sepa, porque no mate á tu alma, y sean esparcidos todos los Judíos, que se han congregado á tí, y pereceráu los residuos de Judá. !6 Y dixo Godolías hijo de Ahicám á Johanan hijo de Caree: fio hagas tai cosa : pulque falso hablas dt' Ismahél. ACONTECIO en el mes séptimo, que vino Ismahél hijo de fiathanías, hijo de Eli-sama de linage Real, y los Grandes del Rey, y diez hombres con él, á Godolías hijo de Ahicám á Maspháth; y comieron allí pan juntos en Maspháth. 2 Y levantóse Ismahél hijo de fiathanías, y los diez hombres, que con él estaban, é hi rieron con espada á Godolías hijo de Ahicám hijode Saphán, y mataron á aquel, que el Rey de Babilonia habia puesto por Gobernador de la tierra. CAP. XLH. VINIERON todos los Oficiales de guerra, y Johanán hijo de Caree, y Jezonías hijo de Osaías, y el resto del vulgo desde el pequeño hasta el grande: 2 Y dixéron á Jeremías Propheta: Valga nuestro ruego en tu presencia; y haz oración por nosotros al Señor tu Dios por todos estos residuos, porque de muchos hemos quedado pocos, así como nos ven tus ojos: 3 Y para que nos declare el Señor tu Dios el camino, por donde hemos de ir, y ia palabra, que hemos de hacer. 4 Y les dixo Jeremías Propheta: Lo he oído: ved, que yo voy á hacer oración al Señor Dios vuestro según vuestras palabras. 3 Hirió también Ismahél á todos los Judíos, que estaban con Godolías en Maspháth, y á los Cháldeós, que fuéron allí hallados, y á los hombres de guerra. ’ " 4 Y al otro dia después que mató á Godo-lías, sm que nadie aun lo supiese, 5 Vinieron unos hombres de Siehém, y de fdp’yde Samaría ochenta hombres, raída Ja barba, y rasgadas las vestiduras, y desaseados; y traillan en la mano dones, é incienso j>ara ofrecerlos en la casa del Señor. 3 6 Y habiendo salido de Maspháth al encuen-tro^de ellos Ismahél hijo de Nathanías, iba anoando, y llorando; y habiendo encontrado con ellos, les dixo: Venid á Godolías hiic de Ahicám. 7 Los quales habiendo llegado al medio de 495 IEREMIA. XLT, XLIT. 8 Or fra quelli si trovarono dieci uomini, che dissero ad Ismael : non ucciderci : perciò* chè noi abbiamo sulla campagna delle segrete conserve di grano, e d’orzo, e d’olio, e di mele. Ed egli si ritenne, e non gli uccise fra i lor fratelli. 9 Or Infossa, nella quale Ismael gettò tutti i corpi morti degli uomini, ch’eglf uccise del seguito di Ghedalia. era quella, ch’il rè Asa aveva fatta per tema di Baasa, rè d’Israel: Ismael, figliuolo di Netania, la riempì d’uccisi. 10 Poi appresso, Ismael ne menò via prigione tutt’ il rimanente del popolo, ch'era in Mispa: le figliuole del rè, e cult’ il popolo restato in Mispa; il quale fiebuzaradan, Capitan delle guardie, aveva dato in governo a Ghedalia, figliuolo d’Ahicam : Ismael, figliuolo di Netania, li menava via prigioni, e se n’andava per passare a’ figliuoli d’Amtnon. 11 Ma Iohanan, figliuolo di Carea, e tutti i Capi della gente di guerra, vA\'erano con lui, avendo udito tutt’ il male, ch’Ismael, figliuolo di !Netania, aveva fatto : 12 Presero tutta la lor gente, ed andarono per combattere contr’ ad Ismael, figliuolo di Netania; e lo trovarono presso alle grandi acq ue, che sono in Gabaon. 13 E, quando tutt’ il popolo, ch'era con [smael, vidde Iohanan, figliuolo di Carea; e tutti i Capi della gente di guerra, eh 'erano con lui, si rallegrò. 14 E tutt’ il popolo, ch’Ismael menava prigione da Mispa, si rivoltò, e se ne ritornò a Iohanan, figliuolo di Carea. 15 Ma Ismael, figliuolo di Netania, scampò con otto uomini, d’innanzi a Iohanan : e se n’andò a’ figliuoli d’Ammon. 15 Poi Iohanan, figliuolo di Carea, e tutti i Capitani della gente di guerra, ch'era?io con lui, presero tutt’ il rimanente del popolo, che avevano riscosso da Ismael, figliuolo di Neta-nia, ed il quale egli ne menava via da !Mispa, dopo aver percosso Ghedalia, figliuolo d’Ani-cam : uomini, gente di guerra, e donne, e fanciulli, ed Eunuchi: e gli ricondussero da Gabaon. 17 Ed.andarono, e dimorarono in Gherut-Chimham, che èvicin di Betlehem, con intenzione d’andarsene, e d’entrare in Egitto ; 18 D’innanzi a’ Caldei : conciofossecosaché -temessero di loro : perciochè Ismael, figliuolo di Netania, aveva percosso Ghedalia, figliuolo d’Ahicam ; il quale il rè di Babilonia aveva costituito sopra il paese. САГ. XLII. E TUTTI i Capi della gente di guerra, e Toha-nan, figliuolo di Carta ; e Iezania, figliuolo d’ Osaia, e tutto il popolo, dal minore al maggiore, s’ accostarono, 2 E dissero al profeta Ieremia: Deh.caggia la nostra supplicazione nel tuo cospetto, e fa orazione al Signore Iddio tuo per noi,per tutto questo rimanente : perciochè di molti siamo rimasi pochi, come i tuoi occhi ci veggono. 3 Accioché il Signore Iddio tuo ci dichiari la via, per la quale abbiamo da cambiare ; e ciò eh’ abbiamo a fare. 4 Ed il profeta Ieremia disse loro : Ho inteso ; ecco, io farò orazione al Signore Iddio vostro, come avete detto : ed io vi rapporterò 9 E Ghedaliah, figliuolo d’Ahicam, figliuolo di Safan, giurò loroTed alla lor gente, dicendo : non temiate di servire a’ Caldei: abitate nel paese, e servite al rè di Babilonia, e sarà ben per voi. 10 E, quant’ è a me, ecco, io dimoro in Mispa, per presentarmi davanti a’ Caldei, che verranno a noi : ma voi ricogliete il vino, i frutti della state, e l’olio: e riponeteli ne’ vostri vaselli, ed abitate nelle vostre città, che avete occupate. 11 Parimente ancora tutti i Giudei, eh 'erano in Moab, e fra i figliuoli d’Ammon, ed in Edom; e quelli, ch'erario in qualunque altro paese, avendo inteso, ch’il rè di Babilonia aveva lasciato qualche rimanente a Giuda, e che aveva costituito sopra essi Ghedalia, figliuolo d’Ahicam, figliuolo di Safan : 12 Se ne ritornarono da tutti i luoghi, dove erano stati dispersi, e vennero nel paese di Giuda, a Ghedalia, in Mispa: e ricolsero vino, e frutti della state, in molto grande abbondanza. 13 Or Iohanan, figliuolo di Carea, e tutti i Capi della gente di guerra, eh'erano per la campagna, vennero a Ghedalia, in Mispa : 14 E gli dissero : sai tu bene, che Baalis, rè de’ figliuoli d’Ammon. ha mandato Ismael, figliuolo di Netania, per percuoterti a morte? Ma Ghedalia, figliuolo d’Ahicam, non credette loro. 15 Oltr’ a ciò Iohanan, figliuolo di Carea, parlò di segreto a Ghedalia, in !Mispa, dicendo : deh, lascia ch’io vada, e percuota Ismael, figliuolo di Netania. e niuno lo risaprà: perchè ti percoterebbe egli a morte, laonde tutti ì Giudei, che si son raccolti appresso di te sarebbero dispersi, ed il rimanente di Giuda perirebbe ? 16 E Ghedalia, figliuolo d’Ahicam, disse a Tohanan, figliuolo di Carea, non farlo: perciochè tu parli falsamente contr’ ad Ismael. CAP. XLT. Or’ avvenne nel settimo mese, ch’Ismael, figliuolo di Netania, figliuolo d’Elisama, del sangue reale ; ed alcuni grandi della corte del rè, é dieci uomini con lui, vennero a Ghedalia, figliuolo d’Ahicam, in Mispa: e quivi in Mispa mangiarono insieme. . ... 2 Poi Ismael, figliuolo di Netania, si levo, insieme co’dieci uomini, ch’erano con lui, e percossero colla spada Ghedalia, figliuolo d’Ahicam, figliuolo di Safan. Così lo fece morire : lui, ch’il rè di Babilonia aveva costituito sopra il paese. . . 3 Ismael uccise ancora gli uomini di guerra, fra tutti i Giudei, ch’erano con Ghedalia in Mispa: ed i Caldei, che si ritrovarono quivi. 4 Ed il giorno appresso, ch’egli ebbe ucciso Ghedalia, avanti che se ne sapesse nulla: 5 Avvenne, ch’alcuni uomini di Sichem, di Silo, e di Samaria, in numero d’ottant’ uomini, venivano, avendo le barbe rase, ed i vestimenti stracciati, e delle tagliature sul corpo : ed avevano in mano offerte, ed incenso, da presentar nella Casa del Signore. . , 6 Ed Ismael, fiìriiuolo di Netania, uscì di Mispa in contr’ a loro, e cambiava piagnendo : e, quando gli ebbe scontrati, disse loro : venite a Ghedalia, figliuolo d’Ahicam. 7 Ma, quando furono entrati in mezzo della città, Ismael, figliuolo di Netania, accompagnato dagli uomini, ch’egli aveva seco, gli scannò, e li gettò in mezzo della fossa. 405