BIBLIA POLIGLOTTA, Peophetia Jeremiæ, ILL XLII. .VERSIO ANGLICANA. TEXTUS HE В RAI СЦ S. Johanan recovers the captives. into the midst of the pit, he, and the men that were with him. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmaei, Slay us not; for we have treasures“ in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew. them not among their brethren. 9 Now the pit wherein Ishmaei had cast all the dead bodies of the men,whomhe had slain 7 because of Gedaliah, was it which Asa the king0 had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmaei the son of Ne-thaniah filled it with them that were slain. 10 Then Ishmaei carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah,/ even$ the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom N ebuzar-adan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam : and Ishmaei the son of Ne-thaniah carried them away captive, and departed to go over to theA Ammonites. 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces th&twere with him, heard of all the evil * that ishmaei the son of Nethaniah had done, 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmaei the son of K: ethaniah, and found him by the great waters ¿־that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmaei saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that zvere with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmaei had carried away captive from Mizpah cast about, and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmaei the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight, men, and went to the Ammonites, 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmaei the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought ai>ain from Gibeon: 17״ And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham,״ which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, 18 Because of the Chaldeans: tor they were afraid of them, because Ishmaei the son of N ethaniah had slain Gedal iah the son of Ahikam, whom0 the king of Babylon made governor in the land, rn CHAP.XLII. I IIEN all the captains^of the forces,and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah.and all the peoplefrom the least even untothegreatest.camenear, 2 And said unto Jeremiah the prophet. Let, we beseech thee, our supplication Cbe accepted before thee, and pray *Tor us unto the Lord thy God, even tor all this remnant; (forwe are left but a tew“ of many, as thine eyes do behold us;) 3 That״ the Lord thy God may shew us the way10 wherein we may walk, and the thing that we may do. 4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, 1 will pray* unto the Lord your God according to your words; and it shall come to pass. JEREMIAH, XLII. В. C. 588. a Job 2.4. Pr. 13. 8. Mat. 6. 25. ß stand be-fore, De. 1.3S. f by the hand, or side of i or, near. e Eze.£5.2. / 2 Ch. 16. 6. g cb. 43. 6. h Ne. 2. 10, 19. Je. 40.14. ver. 2, 3,7. 1 ch. 40.6,8. 2 Ki. 25.2; o ch. 40.5. p ch. 40. 8. 21 Sa. 27.11. r Le. 19. 27, 28. De. 14.1. 2 Sa. 10. 4. Is. 15. 2. s 1 Sa. 1. 7. 2 Ki. 25. 9. X or, fall. t ch.17.15,16. 1 Sa. 7. 8. 12.19,23. Is. 1.15. u Le. 26.22. La. 1.1. 77 ingoing and weep• ir/g. 2 Sa. 3.16. 495 Murder of Gedaliah, %c. 9 And Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, sware unto them, and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land,and serve the kingof Babylon,&itshall be well withyou. 10 As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to /3 serve the Chaldeans which will come unto us: but ye, gather* ye wine, and summer-fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. 11 Likewise, when all the Jews that were in Moab,d and among the Ammonites,® and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan ; 12 Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer-fruits very much. 13Moreover, Johanan thesonot Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent* Ishmaei the son of Nethaniah to3 slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. 15 Then. Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will si ay Ishmaei the son of N ethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be. scattered, and the remnant in Judah perish ? . 16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmaei. ־XT CIIAP. XLI. JLM OW it came to pass in the seventh month, that Ishmaei״‘ the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men, with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam, to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmaei the son of N ethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmaei also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. 4 And it came to pass, the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew ** it, 5 That there came certain from She■ chem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven,r and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings® and incense in their hand, to bring them to the house of the Lord. 6 And Ishmaei the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them,« weep-• ing all along as he went: and it came to » pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmaei the son of N ethaniah slew them, and cast them JEEEMIA, cap. XL. 339 1 ;הודה שהמ מלך בבל: ואת־עיני צךקהו עור 8!תאכלה בנחשלדם לביא אתו בבלה; ואת;בית המלך ואת־בית הי1ם מ|ךפו הכשרים באש ואת־ 9 הוסת ;יףשלם נתצו: ואת *תר העם הנשארים בעיר ואת־הנפלים אטור נפלו עליו ואת.;רזי העם ס! הנשארים הגלה נבו_זךאדךרב־מבהים בבל: ומך העם הדלים $4שר אין־להם מ&ומה השאיר נבוזרא רן רב־פזבחים בארץ יהורה ויותן להם u כרמים רגבים ביום ההוא : רצו נבוכדראצר מלך־בבל על־דמיהו ביד נבוזראדן רב־מבהים 2! לאצור : לןחנו ועיניך שים עליו ואל־תעש לו ■ מאומה רע כי אם כאשר .ידבר אליך.כן עשה 13 עמו: וישלחה כבווךאדן רב־מבהים ונבושזבן רב־ סריס ונרגל שראצר רב־מג וכל רבי מלך־בבל: 14 וישלחו רקהו את;יךכיהו מחצר הממרה רהנו אתו' אל־גדדהו בךאחמןם בן־שפן להוצאהו אל־ הב:n .וישב בותוך העם: ואדיןמיהו דדה ךבר־יוזוה בהייתו ע?נור בחצר 16 הממרה לאפור : הלוך ואמרת לעבד־מלך הכושי לאמר כדדאמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנלי מבי את־דברי אל־העיר הזאת לרעה ולא 17 למרבה והיו לפניך ביום ההוא: והצלתיך ביום־ ההוא נאם־;הוה ולא הנהן מד האנשים אשר- 18 אהה עור מפניהם: כי מלט אמלמך ובח לב לא הפל והיתה לך נפשך לשלל כי־בטחת בי נאכקהוף: מ .CAP. XL 1 הדבר אשר היה אלץרמיהו מאת עזודז אחרי שלח אתו כבוזךאדן רב־מבהים מן־הרמה בקחתו איתר והוא־אסור באוקים בתוך מרגלות 3 ירושלם ויהודה המגרים בבלה ; וי_קח רב־ מנחים ליךמ;הו !יאמר אליו יודה אלהיך דבר 3 את־הרעה הו־את אל־המקום הוף; _ורכא_ו_יעש הוף כאשר דבר כי־חמאתם ליהוה ולא־שמעתם 4 בקולו והיה לכם ° דבר הוף ; ועתה הנה פתחתיך היום מן־האוקים אשר עד:ךך אם־מוב בעיניך לביא אתי בבל בא ואשים את־עיני עליך ואם־רע בעיניך לבוא־אתי בבל חדל ראה כד האו־ץ לפניך אל־טוב ואל־הישר בעעיף ללכת ירמיה מ שלט שמה דך 1 ועודנו לא־ישוב ושבה אל־גדליה 5 ; בךאדדקם בן־שפן אשר הפקיד מרך־בבל בערי ; יהודיה ושב אתו' בתוך העם או אל־כדהישר בעירך ללכת דך התן־לו רב־מבחים ™זה ומשאת וישלחהו: הבא ןלמיהו אל־גדליה 6 בן־אדדקם המצפרתה וי שב אתו' בתוך היבם הנשארים מאלץ: תשמעו כל־שרי הידיים 7 אשר בשדה המה.ואנשיהם כךהפ.לןיד מלך־בבל את־גדליהו בךאדדקם מאלץ וכי 1הפקיד אתו *אנשים ונשים וטף ומדלת ד&לץ מאשר לא־ הגלו בבלה 5 !יבאו אל־גדליה המצפהה וישמעאל 8 בךנתניהו וןוד|ץ רונתן בני;קבס ושריה בך תנחמת ובניי עופי הנמפתי ויורהו בן־המעכתי המה ואנשיהם 5 וישבע להם גדליהו בן־אח;קם 9 בן־שפן ולאנשיהם דאמר אל־תיראו מעביד הכשרים שבו בארץ ועברו את־מלך בבל ולמב , לכם : תאני הנר ישב במצפה ׳¿עמד לפ:י 10 הכשרים אשר יבאו אלינו ואתם אספו.דן .יקיץ ושמן ושמו בכליכם ושבו בעריכנם אשר־ תפשתם ז וגם כל־היהורים אשר־במואב י ובבני־ 11 עמון ובאדום תאשר בכדהארצות שכיש כי־ נתן י מלך־בבל שארית ליהודה וכי הפקיר עליהם את־גדדהו בן־אדדקם בן־שפן; תשבו כל:12 היהורים מכל־המקמות אשר נלחו־שם הבאי 4אלץ־ןהודה אל־גדדהו המצאתה !תאספו _י!י .ו_קיץ הרבה מאד ; רוהנן בן־רןרח וכל־שרי 13 החלים אשר בשדה באו אל־ג!ל;הו המצפתה; תאמרו אליו הלע תדע כי בעלים י מלך בנךעמון 14 שלח את־שמעאל בן־נתלה להכחךנפש ולא־ האמין לדזם גרדהו בן־אח^ם : ןיוהנן בך 0^t אמך אל־גבליהו בסתר במצפה לאמר אלכה ' נא ואכה את־שנזעאל בן־נתלה ואיש לא.ידע למה_יככה נפש ונפצו כל־יהודה הנקבצים אריך ואברה שארית ןהודה : !יאמר גדדהו 5ך 16 אהקם אל־לחג! בן־קרח אל־תעש° את־הדבך הזה כי־שקר אהה דבר אדישמעאל: . מא .CAP. XLI ויהי 1בחי־ש השביעי בא ישמעאל בן־נהניה בך 1 YEBSIO VULGATA LATINA. VERSIO GKÆCA LXX. INTERP. XL. r. 9. JEREMIAS XLii. v. 4. 8 Decem autem viri reperti sunt inter eos, qui dixerunt ad Isrnahel: Noli oc-cidere nos : quia habemus thesauros in agro, frumenti, et hordei, et olei, et mellis. Et cessavit : et non interfecit eos cum fratribus suis. 9 Lacus autem, in quem projecerat Isrnahel omnia cadavera virorum, quos percuss'd propter Godoliam, ipse est, Ì" Nathanias occisis. * 10 Et captivas duxit Isrnahel omnes reliquias populi, qui erant in Masphath : filias regis, et universum populum, qui remanserat in Masphath: quos cornmen-daverat Nabuzardau princeps rnilitiaj Godolias filio Ahicam. Et cepit eos Isrnahel filius Nathanias, et abiit ut transiret ad tìlios Ammon. 11 Audivit autem Johanan filius Caree, et omnes principes bellatorum, qui erant cum eo, omne malum, quod fecerat Isrnahel filius Nathaniae. 12 Et assumptis universis viris, pro-fecti sunt ut bellarent adversum Isina-hel filium Nathaniae, et invenerunt eura ad aquas multas, quae sunt in Gabaon. 13 Cumque vidisset omnis populus, qui erat cum Ismahel, Johanan filium Caree, et universos principes bellatorum, qui erant cum eo, laetati sunt. 14 Et reversus est omnis populus, quem ceperat Ismahel, in Masphath : reversusque abiit ad Johanan filium Caree. 15 Ismahel autem filius Nathaniae fu-git cum ocio viris a facie Johanan, et abiit ad filios Ammon. It) Tulit ergo Johanan filius Caree, et omnes principes bellatorum, qui erant cum eo, universas reliquias vulgi, quas reduxerat ab Ismahel filio Nathaniae de Masphath, postquam percussit Godoliam filium Ahicam: fortes viros ad praelium, et mulieres, et pueros, et eunuchos, quos reduxerat de Gabaon. 17 Et abierunt, et sederunt peregrinantes in Chamaam, quae est juxta Bethlehem, ut pergerent, et introirent ¿Egyptum, 18 A facie Chaldaeorum : timebant enim eos, quia percusserat Ismahel .filius Nathaniae Godoliam filium Ahicam, quem praeposuerat rex Babylonis iu terra Juda. CAP. XLII. El' accesserunt omnes principes bellatorum, et Johanan filius Caree, et Jezo• nias filius Osaiae, et reliquum vulgus a parvo usque ad magnum: 2 Dixeruntque ad Jeremiam proplie-tam: Cadat oratio nostra in conspectu tuo: et ora pro nobis ad Dominum Deum tuum pro universis reliquiis istis, quia derelicti sumus pauci de pluribus, sicut oculi tui nos intuentur: 3 Et annunciet nobis Dominus Deus tuus viam, per quam pergamus, et ver-bum, i^uod faciainus. 4 Dixit autem ad eos Jeremias pro-pheta: Audivi : ecce ego oro ad Dominum Deum vestrum secundum verja 9 Et juravit eis Godolias filius Ahicam filii Saphan, et comitibus eorum, dicens : Nolite timere servire Chaldseis, habítate in terra, et servite regi Babyio-nis, et. bene erit vobis. 10 Ecce ego habito in Masphath ut respondeam preecepto Chaldaeorum, qui mittuutur ad nos: vos autem colligite vindemiam, et messem, et oleum, et condite in vasis vestris, et manete in urbibus vestris, quas tenetis. 11 Sed et ornnes Judaei, qui erant in Moab, et in filiis Aminon, et in Idumasa, et in universis regionibus, audito quòd dedisset rex Babylonis reliquias inJu-daea, et quòd praeposuisset super eos Godoliam filium Ahicam filii Saphan: 12 Reversi sunt, 'inquam, omnes Judaei de universis locis, ad quae profu-gerant, et venerunt in terram Juda ad Godoliam in Masphath: et collegerunt vinum, et messem multam nimis. 13 Johanan autem filius Caree, et omnes principes exercitus, qui dispersi fueran t iu regionibus, venerunt ad Godo-liam in Masphath. 14 Et dixerunt ei: Scito quòd Baalis rex filiorum Ammon misit Ismahel filium Nathaniae percutere anirnam tuam. Et non credidit eis Godolias filius Ahicam. 15 Johanan autem filius Caree dixit ad Godoliam seorsum in Masphath, loqueas: lbo,et percutiam Ismahel filium Nathaniae nullo sciente, ne interficiat animam tuam, et dissipentur omnes Judaei, qui congregati sunt ad te, et peribunt reliquia) Juda. 16 Et ait Godolias filius Ahicam ad Johanan filium Caree: Noli tacere ver-bum hoc: falsum enim tu loqueris de Ismahel. CAP. XLI. Et factum est in mense septimo, venit Ismahel filius Nathaniae, lilii Elisama de semine regali, et optimates régis, et decem viri cum eo, ad Godoliam filium Ahicam in Masphath : et comederunt ibi panes simul in Masphath. 2 Surrexit autem Ismahel filius Nathaniae, et decem viri, qui cum eo erant, et percusserunt Godoliam filium Ahicam filii Saphan gladio, et interfecerunt eum, quem praefecerat rex Babylonis lerræ. 3 Omnes quoque Judæos, qui erant cum Godolia in Masphath, et Chaldæos, qui reperti sunt ibi, et viros bellatores percussit Ismahel. 4 Secundo autem die postquam occi-derat Godoliam, nullo adhuc sciente, 5 Venerunt viri de Sichem, et de Silo, et de Samaria octoginta viri : rasi barba, et scissis vestibus, et squallentes : et munera, et thus habebant in manu, ut offerrent in domo Domini. . fi Egressus ergo Ismahel filius Nathanias in occursum eorum de Masphath, incedens et plorans ibat: cum autem occurrisset eis, dixit ad eos: Venite ad Godoliam filium Ahicam. 7 Qui cum venissent ad medium civi-tatis, interfecit eos Ismahel filius Nathanias circa medium laci, ipse et viri, qui erant cum eo. 495 XXXIX. ravTJiv kv 7rupi, Ka'i катала {׳(rovai та? oiKuxç kv ai? iOvßLwaav “ fc7־rt awv buìnàrcov aìnwu tìj B«aX, tC eanevòov 07־ru1/3à? tìeou érépot?. 7זpò? то •nupaeniKpàvai !¿e’ 30 "Oti i]]v Kal eco? тГ¡? !]дера? та1׳т1¡?^ ¿nraWàÇat aìnìjv aitò mpoaóùnov (лои, 32 Atà 7r«10־av 7riKpávai fie, uÙtoI“ Kal 01 ßacrtXeГ? aùtwv, ка'1 o'i архоуте? aìnwv, ка'1 ol tepef? avтип/, Kal 01тгроф7)та1 ai/Twv, iivôpeç 'lauda, Kal ol KaT0iK0ûv7eç 61׳ 'lepoocraA׳//¿, . 33 Kat ¿7геа־тре\|׳а17 ׳rpò? рв иТ!тov, Kal oh npózTwnoii' Kal èôiôaÇa uÙtoi/? * ó'pffpoi1 “ ,'׳C ovK r¡K0u