BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Jeremiæ, XXXIX. XL VERSIO GALLICA, . VERSIO GERMANICA Nergal-Sçaréetser, chef des Mages, et tous les principaux capitaines du roi de Babylone ; 14 Et ils envoyèrent retirer Jérémie de la cour de la prison, et le remirent à Guédalja, nls d Ahikam, fils de Sçaphan, pour le mener dans une maison; ainsi il demeura parmi le peuple. 15 Or, la parole de l’Eternel avoit été adressée a Jéremie, du tems qu’il étoit enfermé dans la cour de la prison, et il lui avoit dit : lq Va, et parle à Hebed-Méleç Cusçien, et dis-liu : Amsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d Israël: Voici, je vais faire venir mes paroles sur cette ville-ci en mal, et non pas en bien, et elles seront accomplies en ce jour-là» en ta presence. 17 Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l Eternel, et tu ne seras point livré entre les mains des hommes que tu crains. 18 Car certainement je te délivrerai, tellement que tu ne tomberas point par l'épée ־ mais ta vie te sera comme un butin, parce que tu as eu confiance en moi, dit l’Eternel. CIIAP. XL. La parole qui fut adressée par l’Eternel à Jeremie après que Nébuzar-Adan, prévôt de hôtel 1 eut renvoyé de Rama, l’ayant pris lors qu il etoit lie de chaînes, parmi tous ceux qu on transportoit de Jérusalem et de Juda et qu’on menoit captifs à Babylone. 2 Quand donc le prévôt de l’hôtel eut fait venir Jérémie, il lui dit: L’Eternel ton Dieu a prononce ce mal contre ce lieu. 3 Et l’Eternel l’a fait venir, et il a fait comme il l’avoit dit, parce que vous avez péché contre l’Eternel, et que vous n’avez point écouté sa voix, c’est pourquoi ceci vous est arrivé. 4 Maintenant donc, voici, je t’ai aujourd’hui JEREMIE, XXXIX, XL. disent : Déclare nous maintenant ce que tu as dit au roi, et ce que le roi t’a dit, ne nous en cache rien, et nous ne te ferons pas mourir : 2p Tu leur diras : J’ai présenté ma supplication devant le roi, qu’il ne me fît point ramener dans la maison de Jéhonathan pour y mourir, 27 1 ous les principaux donc vinrent vers Jeremie, et l’interrogèrent ; mais il leur rapporta toutes les paroles que le roi lui avoit commandé de dire ; et ils le laissèrent en repos ; car on n’avoit rien su de cette affaire-là. 28 Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison, jusqu’au jour que Jérusalem fut prise, et il y étôit lors que Jérusalem fut prise, pas de venir avec moi à Babylone, ne le fais pas ; regarde, tout le pays est ata disposition ; va ou tu jugeras à propos d’aller. 5 On ne reviendra plus ici, retourne-t’en donc vers Guédalja, fils d’Ahikam, fils de Sçaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda ; et demeure avec lui parmi le peuple, ou va-t’en par tout où il te plaira d aller. Et le prévôt de l’hôtel lui donna des vivres et quelques présens, et le renvoya. 6 Jérémie vint donc vers Guédalja, fils a Ahikam. a Mitspa, et demeura avec lui par-nu le peuple qui avoit été laissé de reste dans le pays. 7. Et tous les capitaines des gens de guerre qui ètoient a la campagne, eux et leurs gens apprirent que le roi de Babylone avoit établi’ Guédalja, fils d’Ahikam, sur le pays, et qu’il lui avoit commis le soin des hommes, des femmes, et des enfans, d’entre les plus pauvres du pays, savoir, de ceux qui n’avoient pas été transportes a Babylone. 8 Alors il vimen vers Guédalja à Mitspa, savoir, Ismael, fils de Néthanja, et Johanan, et Jonathan, enfans de Karéah, et Séraja, fils de Tanhumet, et les enfans de Héphai Néto-phathite, et Jézanja, fils d’un Mahacathite, eux Plirc rron O 9 CHAP. XXXIX. La neuvième année de Sédécias, roi de Juda, au dixième mois, Nébucadnétsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée assiéger Jérusalem. 2 Et la onzième année de Sédécias, au quatrième mois, le neuvième joztr du mois, la brèche fut faite à la ville. 3 Et tous les principaux capitaines du roi de Babylone y entrèrent, et se postèrent à la porte du milieu; savoir, Nergal-Sçaréetser, Samgar-Nébu, Sarsekim, chef des Eunuques, Nergal-Sçaréetser, chef des Mages, et tout le reste des principaux capitaines du roi de Babylone. 4 Et il arriva qu’aussitôt que Sédécias, roi de Juda, et tous les hommes de guerre les eurent vus, ils s’enfuirent, et sortirent de nuit hors de la ville ; par le chemin du jardin du roi, par la porte qui étoit entre les deux murailles ; et ils s’en alloient par le chemin de la campagne. 5 Mais l’armée des Caldéens les poursuivit, et iL atteignirent Sédécias dans les campagnes de Jérico; et l’ayant pris ils l’amenèrent vers Nébucadnétsar, roi de Babylone, à Ribla, qui est au pays de Hamath, où on lui fit son procès. 6 Et le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias en sa présence ; le roi de Babylone fit aussi égorger tous les magistrats de Juda. 7 Puis il fit crever les yeux de Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d’airain, pour l’emmener à Babylone. 8 Les Caldéens brûlèrent aussi les maisons royales, et les maisons du peuple, et démolirent les murailles de Jérusalem. 9 Et Nébuzar-Adan, prévôt de l’hôtel, transporta à Babylone le reste du peuple, qui étoit demeure dans la ville, et ceux qui étoient allés se rendre à lui, et le reste du peuple qui étoit échappé. 10 Mais Nébuzar-Adan, prévôt de l’hôtel, laissa dans le pays de Juda les plus pauvres d’entre le peuple qui n’avoient rien ; et en ce jour-là il leur donna des vignes et des champs. 11 Or, Nébucadnétsar, roi de Babylone, avoit donné commission à Nébuzar-Adan, prévôt de l’hôtel, touchant Jérémie, et lui avoit dit : 12 Prends-le, et aie soin de lui, et ne lui fais aucun mal, mais fais-lui tout ce qu’il te dira. 13 Nébuzar-Adan, prévôt de l’hôtel envoya, .. ainsi que Nébusçazban^chef des Eunuques et|et leurs gens. lt& 3g—40. - Sercmia D3 ßelaffen, ©eföngniffes/ unb befaßen i&n ©ebalja, bem ©ßlme mbifamö/ bei! ®o(me£! ©apljanS, baß er ibn &ti'rtuü in fein $)auö fü&rete, unb bep bem iöolf bliebe. 15 ©¿war au# beö .frerrn SCott gefd&e&en ju Seremia, weil er nod^ im iCorljofe bes ©efüngtuf» feg gefangen lag; unb gefprodjen : 16 ©e&e &in, unb fage ©beb^ele^/ bem SKofc־ ren : <©o fpric^t ber £>err gebaoljj, ber ©ptt 3fraelö: ©ie&e/ icj) will meine ilfiorte fommen laßen über biefe ©tnbtjum Unglütf unb ju Feinem ©ulen, unb bu foll|l eg feiert ;u berfelbigen geit; 17 $lber btd) will id) erretten ;u berfelbigen geit, fpri$t ber £err, unb folljt ben Leuten nid;t ju SJjeil werben, twr rceldjen bu bid) fürdjteß. 18 Denn id; will bir bauen !)elfen, baß bu nid)t burd[)g ©$werbt fflllefi/ fonbern follß bein geben rcie eine iöeute bauen bringen, barum, baß bu mir vertrauet ()aß, fpridfi ber ■£)err. Duö40 Kapitel. ׳^Veß iß bag £5?ort, fe vom £>errn geffyaij ;u Sttemia, ba Ujn SRebufar^lban, ber £)aupU mann, leg ließ ;u Uiama; benn er mar amt) mit betten ge&unben unter allen benen, bie ju £jerufa* lern unb in 3«ba gefangen waren, baß man fle gen iBabel rcegfu&ren feilte. 2 Da nun ber #auptmann 3etemia ju ßij) (jatte latfen Men, fpradb er ju ffm: Der £err, bein ©ott, bat bieß Unglüif über biefe ©tätte gerebet, 3 Unb bat eg aud) femmen laffen, unb getljan, wie er gerebet l;at; benn i&r f>abt gefünbiget wiber ben £>errn, unb feiner ©timme nic^t gefjorc^et: barum iß eu$ fol$e8 miberfaljren. 4 Unb nun fielje, ief) l)abe bi$ fjeute log gemad)t von ben Sielten, bamit beine £änbe gebunben waren, ©efüllt birg, mit mir gen iöabel ?u gieijen, fo fomm, bu fcllß mir befohlen fepn ; gefüllt birg aber nid)t, mit mir gen 83abel ju ¿¡eben, fo laß eg anßcjjcn. ©ie()e, ba l)aß bubag ganje Sanbuor bir; wo bid>6 gut bünft unb bir gefallt, ba jielje l)in. 5 Denn weiter (jinaugwirb fein «öieberFe&ren fepn. Darum magß bu feeren ju ©ebalja, bem ®cfjne ^lijifamg, beg ©o&ns) ©apljang, welken ber König ju ■83obel gefefcet l;at über bie ©tübte ju 3uba, unb beo bemfelbigen unter bem S3ctf bleiben ; ober gel)e, wohin birg gefüllt. Unb ber ^)auptmann gab ilfin gebrung unb ©efebenfe, unb ließ ibn geigen. 6 Qltfo Fam Seremta ju ©ebalja, bem 6ol)ne ?Ibdarng, gen UKfipa; unb blieb beo ibm unter bem IBolf, bog im ¿anbe nodb übrig war. 7 Da nun bie £auptleute, fo auf bem gelbe fTd) entbleiten, famt ihren Leuten erfuhren, baß ber ßönig }״ vöabel batte ©ebalja, ben ©cljn QlbU Farng, über bog Ifonb gefegt, unb beobeg über IWani ner unb Söeiber, ffinber unb bie ©eringen im 2anbe, weidbe nidbt geniöabel gefübret waren; 8 tarnen fle ju ©ebalja gen SDiijpa, nemltcb Sfmael, ber ©obn SRetbonja, Sobanan unb 3os * natban, bie ©ebne $areab, unb ©eraja, ber ©obn Dbanbumctbg, unb bie ®ebne Cpbai von SRetbo* Pbolb, unb Sefanja, ber ©ofjn 2J?oa!bati, famt . ihren SDWnnern. 494 Serufalem wirb erobert. ®oge an, wag büß bu mit bem Wenige gerebet, lüugne eg ung nidbt, fo wollen mir bid) nidbt tobten; unb mag bat ber $?bntg mit bir gerebet? 26 ©0 fpridb : 3d> ba6e !,on Scnig gebeten, baß er mich nidbt mieberum liejfe in 3onatbang ^)aug führen ; ich möchte bafelbft (!erben. 27 Da Famen olle gürßen ju 3eremia, unb fragten ihn; unb et fagte ihnen, wie ihm ber König befohlen batte. Da Ueffen jie von ihm, weil (te nidbtg erfahren fonnten. 28 Unb 3^Gnia blieb im föorbofe beg ©efüng־ ni(Xeg, big auf ben Dag, ba 3«tufalem gewonnen warb* Dag 39 Kapitel. Itnb eg gefebab, baß 3enifalem gewonnen worb. 4׳'׳Denn im neunten ^atjr ^ebefia, beg Köntgg 3ubo, im jebnten UJionben, Farn 9iebucab31־ejar, ber König ju ®abel, unb alleg fein £eer vor 3eru; folem, unb belagerte biefelbige. 2 Unb im eilftenäabr Sebefio, am neuntenSoge beg vierten SRonben, brod? man in bie ©tabt; 3 Unb ;ogen hinein alle gürßen beg Könige ¡¡u iBabel, unb hielten unter bem tüiittelthor; nemliß) Oiergalfar־©jer, ©angar2־iiebo, ©arfed)im, ber oberfle Kämmerer, 31ergnlfar־©^er, ber Ipofmetßer, unb alle anberegürßen beg Könige ju 33abel. 4 lg (Te nun JebeFia, ber König 3uba, fab, famt feinen Kriegeleuten, flohen ße beo £Rad)t pir ©tabt binaug beo bee Königg ©orten burd)g Dfjor jwifeben jwepen dauern, unb jogen burebg gelb binburöb• 5 ׳ Qtber ber fijjalbäer jpeer jagten ihnen noib, unb ergriffen gebefia im gelbe bep^erißw, u״b ßengen ipn, unb brachten ihn ju 0?ebucnb31-׳ejar, bem Könige ju 33abel, gen Stiblatl), bie im ijanbe iiematl) liegt; ber fpra# ein Urtbeil über ifjn. 6 Unb ber König ;u löabel ließ bie Kinber ¿}ehe־ Fia vor feinen klugen tobten pi Uiiblatb, unb töb־ tele alle gürßen 3uba. 7 ?tbergebefia ließ er bie klugen augßedben, unb ihn mit Ketten binben, boß er ihn gen SÖobel fäbrete. 8 Unb bie Sbalbäer verbrannten feobeg beg Königg i)aug unb ber a^ürger Raufer, unb ;erbrachen bie tUiauevn ju 3erufalem. '9 5!Dag aber nod) vom ©olE in ber ©tabt war, unb wog fonß ;u ihnen gefallen war, bie fübrete 3tebufar־?iban, her £>ofmeißer, alle mit einanber gen 83abel gefangen. 10 Qtber von bem geringen iColf, bag nidbtg batte, ließ ;u berfelbigengeit 3iebufar5־lbon, ber $aupt־ mann, etliche im £anbe 3«ba, unb gab ihnen SBeinberge unb Dörßein ein. 11 Qi ber 3lebucab«3Rejar, ber König ju 93abel, hatte SRebufars^tban, bem £)auptmanne, befohlen von 3eremia unb gefegt : 12 SRimm ihn, unb laß ihn bir befohlen fern, unb tfiue it)m Fein 2eib; fonbern wie er eg von bir begehret, fo mache eg mit il)m. 13 Da fonbte hin £Rebufar:Qlban, ber #aupt־ mann, unb SRebu־©agban, ber oberße Kümmerer, 3iergalfnr־@;er, ber Äofmeißer, unb alle gürßen beg Königg ;u 83abel, 14 Unb liejfen 3eremia holen aug bem ICorbofe YEBSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. LA TROPHECIA DE JEREMIAS, XXXIX. XL exército,y Nabusezbán, y Rabsares, y Ne-regél, y" Seresér, y Rebmág, y todos los magnates del Rey de Babilonia, IHnos lo que has hablado con el Rey, nonos lo encubras, y no tematarémos; y qué habló el Rey contigo: 14 Enviáron, y tomáron á Jeremías del atrio de la cárcel, y lo entregáron á Godo-lías hijo de Ahicám íiijo de Saphán, para que entrase en su casa, y habitase entre el pueblo. 15 Y había venido palabra del Señor á Jeremías, quando estaba encerrado en el atrio de la cárcel, diciendo : 16 Anda, y habla á Abdémeléch Ethiope, diciendo : Esto dice el Señor de los exéreitos, el Dios de Israel: líe aquí que yo traheré mis palabras sobre esta ciudad para mal, y no para bien; y se cumplirán en aquel dia á vista tuya. 17 Y te libraré en aquel dia, dice el Señor; y no serás entregado en manos de los hombres, que tú temes: 18 Sino que sacándote te libraré, y no caerás á espada: sino que te será tu alma para salud, porque tuviste confianza en mí, dice el Señor. 26 Les dirás: Postré mis ruegos delante del Rey, para que no mandase que me volviesen á llevar á la casa de Jonatháii, para no morir yo allí. 27 Y luego viniéron todos los Príncipes á Jeremías, y le preguntáron ; y él les habló conforme á todo lo que el Rey le había mandado, y le dexáron; porque no se había oido nada. 28 Y Jeremías permaneció en el patio de la cárcel hasta el dia, en que fue tomada Jeru-salém; y acaeció que fué tomada Jerusalém. CAP. XXXIX. íiN el año nono de Sedéelas, Rey de Judá, en el décimo mes, vino Nabuehódonosór, Rey de Babilonia, y todo su exército á Jerusalém, y la cercáron. CAP. XL. i ALABRA, que vino del Señor á Jeremías, después que le envió libre Nabuzarnán General del exercito desde Rama, quando !0 llevó atado con cadenas en medio de todos los que marchaban de Jerusalem y de Judá, y eran llevados á Babilonia. 2 Y tomando el General del exército á Jeremías, le dixo : El Señor tu Dios habló este mal contra este lugar, 3 Y le traxo : é hizo el Señor como lo había dicho, porque pecasteis contra el Señor, y no oísteis su voz, y se ha executado en vosotros esta palabra. 4 Y ahora he aquí que te he soltado hoy de las cadenas, que están en tus manos: si te agrada venir conmigo á Babilonia, vente; y pondré mis ojos sobre tí: pero si te desagrada venir conmigo á Babilonia, quédate: be aquí que á tu vista está toda la tierra: lo que escogieres, y á dónde te agradare ir, vete allá. 5 Pues no vengas conmigo: sino habita en casa de Godolías hijo de Ahicám hijo de Saphán, á quien el Rey de Babilonia ha puesto por Gobernador de las ciudades de Judá : habita pues con él en medio del pueblo : ó vete á qualquiera parte, que quisieres ir. Dióle también el General del exército comestibles, y regalitos, y le dexó ir. 6 Y así Jeremías vino á casa de Godolías hijo de Ahicám á Maspbáth, y habitó con él en medio del pueblo, que haoia quedado en la tierra. 7 Y después que oyeron todos los Príncipes del exército, que habían sido esparcidos por las regiones, ellos y sus compañeros, que el Rey de Babilonia liabia puesto por Gobernador de la tierra á Godolías hijo de Ahicám, y que le había encargado los hombres, y las mugeres, y los niños, y los pobres de la tierra que no habían sido trasladados á Babilonia: 8 Viniéron á Godolías á Maspháth: es á saber, Ismahél hijo de Nathanías, yjohanán, v Jonathán hijos de Caree, y Sareas hijo de Thanehuméth, y los hijos de Ophi, que eran de Netophathi, y Jezonías hijo de Maachathi, ellos y sus gentes. 2 Y el año undécimo de Sedecías, en el quarto mes, en el quinto dia del mes, quedó abierta la ciudad. 3 Y entráron todos los Príncipes del Rey de Babilonia, é hicieron alto en la puerta de enmedio: Neregél, Seresér, Semegarnabú, Sarsachím, Rabsares, Neregél, Seresér, Reb-mág, y todos los demas Príncipes del Rey de Babilonia. 4 Y habiéndolos visto Sedecías Rpv de Judá, y todos los hombres de guerra, huyeron ; y saliéron de noche de la ciudad por el camino de la huerta del Rey, y por la puerta, que estaba entre los dos muras, y saliéron al camino del desierto. 5 Mas fué en su alcance el exército de los Cháldéos; y prendieron á Sedecías en el campo de la soledad de Jerichó, y le llevá-ron preso á Nabuehódonosór Rey de Babilonia á Reblatha, que está en tierra de Emáth; y habló con él juicios. 6 Y el Rey de Babilonia mató en Reblatha á los hijos de Sedecías delante de sus ojos; y á todos los nobles de J udá los mató el Rey de Babilonia. 7 Asimismo sacó los ojos á Sedecías; y lo aprisionó con grillos para que fuese llevado á Babilonia. 8 Los Cháldéos también abrasáron con fue- §0 la casa del Rey, y la casa del vulgo, y erribáron el maro de Jerusalém. 9 Y los restos del pueblo, que habían quedado en la ciudad, y los que se habían pasado á él, y los restantes del vulgo, que se habían quedado, los transportó á Babilonia Na-bnzardán General del exército. 10 Y á la plebe de los pobres, que absolutamente no tenían cosa alguna, los dexó Nabn-zardán General del exército en tierra de Judá; y les dió viñas, y cisternas en aquel dia. 11 Mas Nabuehódonosór Rey de Babilonia ordenó á Nabuzardán Gene-ral del exército acerca de Jeremías, diciendo : 12 Tómale, y pon sobre él tus cjos, y no le hagas mal ninguno : sino haz con él, así como quisiere. 13 Envió pues Nabuzardán General del' 494 XXXIX, XL. dalia, figliuolo d’Ahicam, figliuolo di Safan, per condurlo fuori in casa sua. Ma egli dimorò per mezzo il popolo. 15 Or la parola del Signore era stata indirizzata a Ieremia, mentre egli era'rinchiuso nella corte della prigione, dicendo : 16 Va, e parla ad Ebed-melec Etiopo, dicendo : così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israel, ecco, io fo venire le mie parole contr’ a questa città, in male, e non in bene : ed in quel giorno esse avverranno nella tua presenza. 17 Ma in quel giorno io ti libererò, dice il Signore: e tu non sarai dato in man degli uomini, de’ quali tu temi. 18 Perciochè io ti scamperò di certo, e tu non caderai per la spada ; e 1’ anima tua ti sarà per ispoglia : conciosiacosachè tu ti sii confidato in me : dice il Signore. IEREMIA, dichiaraci quel, che tu hai detto al ré, non celarcelo, e noi non ti faremo morire : e che t’ha detto il rè? 26 Dì loro : io ho supplicato umilmente al rè, che non mi facesse ritornar nella casa di lonatan, per morir quivi. 27 Tutti i principi adunqpe vennero a lere-mia, e lo domandarono : ed egli rispose loro secondo tutte le parole, ch’il re gli aveva comandate. Ed essi lo lasciarono in pace ; perciochè la cosa non fù divolgata. 28 E Ieremia dimorò nella corte della prigione, infino al giorno, chè Gerusalemme fù presa : ed egli ffera allora, che Gerusalemme fù presa. CAP. XXXIX. CAP. XL. La parola, che fù dal Signore indirizzata Iefemia, dopo che Nebuzaradan, Capitan delle guardie, l’ebbe rimandato da Rama, quando lo prese. Or’ egli era legato di catene in mezzo della moltitudine di que’ di Gerusalemme, e di Giuda, ch’erano menati in cattività in Babilonia. 2 II Capitano delle guardie adunque prese Ieremia, e gli disse : il Signore iddio tuo aveva pronunziato questo male contr’ a questo luogo. 3 Ed il Signore altresì l’ha fatto venire, ed ha fatto secondo, ch’egli aveva parlato : perciochè voi avete peccato contr’ al Signore, e non avete ubbidito alla sua voce : laonde questo v è avvenuto. 4 Or’ al presente, ecco, io ti sciolgo oggi dalle catene, che tu hai sulle mani : se piace di venir meco in Babilonia, vieni, ed io avrò cura le-i ITla> s.e non t’aggrada di venir meco in Babilonia, rimatitene : ecco, tutto il paese è al tuo comando : va dove ti parra, e piacerà. 5 E, perciochè Ghedalia, figliuolo d’Ahicam. figliuolo di Safan, il quale il rè di Babilonia ha costituito sopra le città di Giuda, non ritornerà ancora, ritorna tu a lui, e dimora con lui in mezzo del popolo : overo, và dovunque ti piacerà. Ed il Capitano delle guardie gli diede provisione per lo viaggio, ed un presente : e l’accommiatò. 6 Ieremia adunque venne a Ghedalia, figliuolo dAhicam, in Mispa : e dimorò con lui in mezzo del popolo, ch’era restato nel paese. 7 Or tutti i Capi della gente di guerra, che erano per la campagna, colla lor gente, aven-do inteso, ch’il ré di Babilonia aveva costituito Ghedalia, figliuolo d’Ahicam, sopra il paese ; e che gli aveva dati in governo uomini, e donne, e piccioli fanciulli : e questi, de’ più poveri del paese, fra quelli che non erano stati menati in cattività in Babilonia : 8 ^¿11}?™*Ghedalia, in Mispa: cioè, Ismael, figliuolo di Netania : e Iohanan, e ióna-tan, figliuoli di Carea: e Seraia, figliuolo di lanilumet : ed 1figliuoli d’Efai Netofatita: e <4nteia’ Ì1“lmoI° d un Maacatita, colla lor Nell’ anno nono di Sedechia, rè di Giuda, nel decimo mese, Nebucadresar, rè di Babilonia, venne, con tutt’ il suo esercito, sopra Gerusalemme, e l’assediò. 2 Nell’ anno undecimo di Sedechia, nel quarto mese, nel nono giorno del mese, i Cai• dei penetrarono dentro alla città. 3 E tutti i Capitani del rè di Babilonia »’entrarono, e si fermarono alla Porta di mezzo : cioè, Nergal-sareser, Samgar-nebu, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sareser, Rab-mag; e tutti gli altri Capitani del rè di Babilonia. 4 E quando Sedechia, rè di Giuda, e tutta la gente di guerra, gli ebber veduti, se ne fuggirono, ed uscirono di notte della città, traendo verso l’orto del rè, per la Porta fra le due mura: ed il rè uscì traendo verso il diserto. 5 Ma 1’ esercito de’ Caldei li perseguitò, e raggiunse Sedechia nelle campagne di lerico : e lo presero, e lo menarono a Nebucadresar, rè di Babilonia, in Ribla, nel paese d’IIamat: e quivi egli gli pronunziò la sua sentenza. 6 Ed il rè di Babilonia fece scannare i figliuoli di Sedechia in Ribla, in sua presenza : fece eziandio scannare tutti i nobili di Giuda. 7 Poi fece abbacinar gli occhi a Sedechia, e Io fece legar di due catene di rame, per menarlo in Babilonia. 8 Ed i Caldei arsero col fuoco la Casa del rè, e le case del popolo, e disfecero le mura di Gerusalemme. 9 E Nebuzaradan, Capitano delle guardie, menò in cattività in Babilonia il rimanente del popolo, ch’era restato nella città : e quelli, che s’erano andati ad arrendere a lui ; e tutto l'altro popolo, ch’era restato. 10 Ma Nebuzaradan, Capitano delle guardie, lasciò nel paese di Giuda i più poveri fra il popolo, i quali non avevano nulla: e diede loro in quei giorno vigne, e campi. 11 Or Nebucadresar, rè di Babilonia, aveva data commessione a Nebuzaradan, Capitano delle guardie, intorno a Ieremia, dicendo : 12 Prendilo, ed abbi cura di lui, e non fargli alcun male : anzi fà inverso lui come egli ti dirà. 13 Nebuzaradan adunque, Capitano delle guardie, e Nebusazban, ltabsaris, Nergal-sareser, Rab-mag, e tutti gli altri Capitani del rè di Babilonia : li ]Mandarono a far trarre Ieremia fuor della corte della prigione, e lo diedero a Ghe-494