BIBLIA POLYGLOTT A, Pkophetia Jeremle, XVII. VERSIO GALLICA. JEREMIE, XVII. 3 J’exposerai au pillage ma montagne, la campa°ne, tes richesses, tous tes trésors, tes lieux élevés, à cause du^ péché que tu as commis dans toutes tes contrées. . 4^Et toi, tu laisseras reposer l’héritage que je t’avois donné, et je ferai que tu serviras tes ennemis dans un pays que tu ne connois point, . 5 Ainsi a dit l’Eternel : Maudit est l’homme qui se confie en l’homme, et qui de la chair tait son bras, et duquel le cœur se retire de 1 Eternel. 6 Car il sera comme la bruyère dans une lande, et il ne verra point venir le bien ; mais il demeurera au désert dans les lieux secs, dans une terre salée et inhabitable. 7 Béni soit l’homme qui se confie en l’Eternel, et duquel !’Etemel est la confiance. 8 Car il sera comme un arbre planté prés des eaux, et qui étend ses racines le long d’une eau courante, lequel lors que la chaleur viendra ne la sentira point, et sa feuille sera verte ; il ne sera point en peine dans l’année de la sécheresse, et il ne cessera point de porter du fruit. 9 Le cœur est trompeur, et désespérément malin par dessus toutes choses ; qui le con-noîtra l 10 Je suis l’Etemel, qui sonde le cœur, et qui éprouve les reins ; même pour rendre a chacun selon son train, et selon le fruit de ses actions. 11 Celui qui acquiert des richesses, et non point avec droit, est comme une perdrix qui couve ce ?«’elle n’a point pondu ; il les laissera au milieu de ses jours, et a la fin il se trouvera que c’est un insensé. 12 Le lieu de notre sanctuaire est un trône de gloire, un lieu élevé dès le commencement. 13 Eternel, qui es l’attente d’Israël, tous ceux qui t’abandonnent deviendront honteux ; et ceux qui se détournent de toi seront écrits sur la terre ; parce qu’ils ont abandonné la source des eaux vives, savoir l’Eternel. 14 Eternel, guéris-moi, et je serai guéri; sauve-moi, et je serai sauvé; car tu es ma louange. 15 Voici, ceux-ci me disent: Ouest la parole de l’Etemel? Qu’elle vienne présentement. 10 Mais je ne me suis point empressé, pour n’être pas pasteur après toi : et je n’ai point désiré le jour de l’extrême affliction ; tu le sais, et ce qui est sorti de mes lèvres est droit devant toi. 17 Xe sois point un sujet d’effroi pour moi ; tu es ma retraite au jour de l’affliction. 18 Ceux qui me persécutent deviendront honteux, et je ne serai point confus ; ils seront épouvantés, et je ne serai point effrayé ; amène sur eux le jour du mal, et frappe-les d’une double plaie. 19 Ainsi m’a dit l’Etemel : Va, et tiens-toi debout à la porte des enfans du peuple, par laquelle les rois de Juda entrent, et par laquelle ils sortent, et à toutes les portes de Jérusalem ; 20 Et dis leur : Ecoutez la parole de l’Eter-nel, rois de Juda, et vous tous les hommes de Juda, et vous tous les habitans de Jérusalem, qui entrez par ces portes. 21 Ainsi a dit l’Etemel : Prenez garde à vos âmes, et ne portez aucuns fardeaux au jour du sabbat, et ne les faites point passer par les portes de Jérusalem ; 22 Et ne tirez hors de vos maisons aucun fardeau au jour du sabbat ; et ne faites aucune œuvre; mais sanctifiez le jour du sabbat, comme j’ai commandé à vos pères. coupe de consolation pour leur père ou pour leur mère, 8 Tu n’entreras non plus en aucune maison de festin, pour t’asseoir avec eux, pour manger ou pour boire. 9 Car ainsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire cesser de ce lieu devant vos yeux, et en vos jours, la voix de joie et la voix d’allégresse, la voix de l’époux et la voix de l’épouse. 10 Et il arrivera, que quand tu auras prononcé à ce peuple-ci toutes ces paroles-là, ils te diront : Pourquoi l’Eternel a-t-il prononcé tout ce grand mal contre nous ? Quelle est notre iniquité, et quel est notre péché que nous avons commis contre l’Eternel notre Dieu ? 11 Et tu leur diras: Parce que vos pères m’ont abandonné, dit l’Eternel, et sont allés après d’autres dieux, et les ont servis, et se sont prosternés devant eux, et qu’ils m’ont abandonné, et n’ont point gardé ma loi. 12 Et vous avez encore fait pis que vos pères ; car, voici, chacun de vous marche après la dureté de son cœur méchant, afin de ne me point écouter. 13 C’est pourquoi je vous transporterai de ce pays, en un pays que vous n’avez point connu, ni vous ni vos pères ; et là vous servirez jour et nuit à d’autres dieux, parce que je ne vous aurai point fait de grâce. 14 Car, voici, les jours viennent, dit !]Eternel, qu’on ne dira plus: L’Eternel est vivant, qui a fait remonter les enfans d’Israël hors du pays d’Egypte; 15 Mais on dira: L’Eternel est vivant, qui a fait remonter les enfans d’Israël du pays de l’Aquilon, et de tous les pays auxquels il les avoit chassés ; car je les ramènerai dans leur pays que j’avois donné à leurs pères. 16 Voici, je vais mander à plusieurs pêcheurs, dit l’Eternel, et ils les pêcheront, et après cela je manderai à plusieurs chasseurs qui les chasseront par toutes les montagnes, et par tous les coteaux, et par tous les trous des rochers. 17 Car mes yeux sont sur toute leur conduite, qui n’est point cachée devant moi, et leur iniquité n’est point couverte devant mes yeux. 18 Mais je leur rendrai premièrement au double la peine de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont souillé mon pays par les cadavres puans de leurs infamies, et parce qu’ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. 19 Eternel, qui es ma force et ma puissance, et mon refuge au jour de la détresse! les nations viendront à toi des bouts de la terre, et elles diront : Quoiqu’il en soit, nos pères n’ont possédé que le mensonge et la vanité, et des choses auxquelles il n'y a point d’utilité. 20 L’homme se fera-t-il lui-même des dieux, lesquels ne sont pas dieux ? 21 C’est pourquoi, voici, je leur ferai con-noître cette fois, je leur ferai connoître ma force et ma puissance, et ils sauront que mon nom est l’Eternel. CIIAP. XVII. Le péché de Juda est écrit avec un burin de fer, et avec une pointe de diamant ; il est gravé sur la table de leur cœur, et sur les cornes de leurs autels. 2 De sorte que leurs fils se souviendront de leurs autels et de leurs bocages, auprès des arbres verdoyans sur les hautes collines. 477 VERSIO GERMANICA. S©Uber$oIte ©rma&nung. ©фо§еп, in bit üioppufe (splünberung) geben, ш ter Sünbe rcillen, in ollen temen ©retijen begangen. 4 Unb tu follfl aus beinern ©rfie cerßcßen rcerben, tal !ф tir gegeben tobe ; unb rcill biß) ja £пеф1еп teiner^eir.be тоофеп, in einem ?ante, bas tu nicht tenne(!; tenn ihr hobt ein $euer meines ^erns an! gejünbet, toi егыдИф trennen rcirb. 5 €0 fpritht ter £err : S3erjh4t ifl ter Ш?апп, ter (Тф auf 2Леп(феп »erläßt, unb &ält gleifty für feinen ?Irm, unb mit feinem £erjen »cm £errn гсе!ф1. 6 £er wirb feen irle bie £eibe in ter $Sü|Te, unb rcirb niht fe&en ten jufünftigen Sroft ; fontern rcirb bleiben in ter 'Surre, in ter Sßüße, in einem unfruchtbaren Sanbe, ta niemanb rco&net. 7 ©efegnet ober iß ter ЯЛапп, ter ßh ouf tea £>errn »erläßt, unb ter £err ferne gumßht ifl. 8 Ser iß mie ein ЙЗаит от SSaffer gepßanjet, unb от $8аф gercurjelt. Senr. obgleih eine £i§e femmt, fürchtet er (1ф Ьоф niht, fontern ferne 58lütter bleiben grün ; unb ferget nicht, rcenn ein türrei 3<фг fommt, fontern er bringet ebne Stuf* töten grüßte. 9 @s ip tal £erj ein trc^igel unb »erjagtes Sing, rcer fann es ergrünten ? 10 ЗФ ter |)err fann tal £erj ergrünten, unb bie Stieren prüfen; unb gebe einem (едЬфеп паф feinem Sfcun, паф ten grühten feiner ilßerfe. 11 Senn gleihrcie ein iCogel, ter (Тф über ©per fe§et, unb brütet (Те niht oui ; affo ip ter, fo ипгеф! ©ut fammeltjtenn ermußtoron, rcenn eri от rcenigpen аф1е1, unb muß Ьоф jule§t Spott toiu toben. 12 Siber tie Ciotte unferl £eiligt&umS, петИф ter Sfcrcn дсПЦфег ©tre, ip ollejeit »ejt geblieben. 13 Senn, £err, tu b-fl b:e Hoffnung Sfraell. Itile, tie Нф cerioffen, muffen pi Shanten teerten, unb tie Slblrünnigen müjfen in bie ©rte бсГфг{еЬеп rcerten ; tenn !Te oerlojfen ten £errn, bie Öuelle tes Setentigen SSoffers. 14 £eile tu пиф, £err, fo rcerte ih teil ; &tlf tu mir, fo i]l mir geholfen : benn tu tifi mein *Лф!. 15 Siete, |Te (ргефеп ju mir : Sßo iß tenn tea £>errnSBort? Mieter, top {¡er geben. 16 ?1Ьеиф bin borum niht non tir gepopen, mein £irte; fo bobe 1ф ЯЛепГфепЮде шф! begebret, tal rceipt tu ; rcal гф gepretiget bobe, tal ip reht cor tir. 17 Se» tu mir nur niht fhreilih, meine Su* »erßht in ter ifictb- 1S 8aß (Te ju ©фапЬеп rcerben,]tie пиф cerfolgen, unb пиф nicht ; lofi |Te erfhreien, unb пиф niht; laß ten Sog bel UnglüüS über fé geben, unb jerfhlage pe jrciefah• 19 ©о fpric&t ter £err ju mir : ©ebe bin unb tritt unter tal 2фсг bei £>elfs, ЬаЬигф tie Wenige Suba ous־unb етдфп, unbunter alle Shore ju 3’irufalem, 20 Unb fprih ju ihnen: £cretbei£errn SSori, ibr Könige 3uba, unb ganj (juba, unb olle ©in* rcobner ju Serufalem, fo ju tiefem 2b;r eingeben. 21 ©ofpriht ter £e:r: £ütet еиф unb trage: feine Saß от ©obbatbtage Ьигф tie £bo« hinein ju 3fruf8гйц* tignms unb tersSraut. 10 Unb rcenn tu fclhes diel tiefem 2>elf gefügt boß, unb (Te ju tir fprehen rcerben: Söarumrebet ter £err über uni alles tiep große Unglüi ? üöel־ фе! iß tie tRqjitbat unb Sünbe, bomit rcir rciber ten £errn, unfern ©ott, gefünbiget haben? 11 ©cllß tu ihnen fagen: ;Dorum, toß eure iBüter mih cerlojfm, fpriht ter unb entern ©ettem gefclget, benfelbtgen gebienet, unb ße on* gebetet ; пиф ober cerlaffen, unb mein ©efeö niht geholten haben ; 12 Unb ihr поф ärger tbut, tenn eure S?äter. Юепп ßebe, ein jcgUher lebt паф feine! befen i£)er; jenl ©ebünfen, baß er mir niht деЬогфе. _ 13 S'arum rcill ih еиф от tiefem Sonte ßoffen in ein Sont, tocon rceter ihr поф eure Später rciffen: tafelbp feilt ihr onbern _ ©ettern bienen Sag unb Sîaht ; tafelbß rcill ih еиф feine ©nabe erjeigen. 14 Sorurn (lebe, es fommt tie geit, fpriht ter £err, taß man niht mehr fogen rcirb : So rcabr ter $err lebt, ter bie Sinter Sfrcel aus ©gvpten lonb gefübret bat ; 15 Sontern : So rcabr ter £crr lebt, ter tie hinter Sfroel gefübret bat oui tem Sonte ter SRitternoht unb oul ollen Siintern, bobin er (Те cerßoffen batte. Senn ih rcill pe rcieber bringen in bol Sont, ta! ih ihren SMïern gegeben höbe. 16 *siehe, ih rcill cielegifher oulfenten, fpriht ber terr, tie feilen (Те pfhen ; unb Ьатоф rcill ihciele Задег ouifenten, tie feilen ße fangen auf ollen fflergen, unb ouf ollen bügeln, unb m ollen Steineiben. 17 2)enn meine klugen fehen auf olle ihre SDege, baß ße cor mir (Тф nihtcerhehlenfönnen ; unb ihre ISTißelbat iß cor meinen klugen uncerborgen. 18 ?Iber juoor rcill ih ihre SDTißtthat unb Sünbe jrciefah tejoblen, tarum, boß ße mein Sont mit ten Seihen ihrer ?tbgötterep cerunreiniget, unb mein ©tbe mit фгеп ©röueln coli gemäht haben. 19 £err, tu biß meine Stärfe unb ßroft, unb meine ^upuht in ber Stotb. Sie feiten rcerten ju tir femmen con ber 'Seit ©nte, unb fagen : Unfere Später haben falfhe unb nihtige ©etter gehabt, tie niht! nü^en fönnen. 20 SSie fonn ein27enfh©ëtter тофеп, tie niht ©ötter ßnb ? 21 Sorum ßebe, nun rcill ih ße lehren, unb meine £onb unb ©ercait ihnen funb tbun, baß ße erfahren follen, 1ф heiße ter $err. Sos 17 Sopi tel. {JNie Sünte ЗчЬа Kt gefhrieben mit eifernen ©rif* ׳׳-־״״ fein, unb mit fpiçigen Semantcn gefhrieben, unb ouf tie Safcl ihres ^erjens gegraben, unb ouf bie ferner an ihren ?Utaren : 2 Saß ihre ginber getenfen follen terfelben ?lb täre unb £a:nc, bep ten grünen 23oumen ouf ten hohen ЙЗегдеп. 3 viter ih rcill teine $cben, beptes auf-Sergen ............ unb geltem, famt teiner $!abe, unb allen temen1 geboten habe. 477 VERSIO HISPANICA• VERSIO ITALIANA. LA PROPÍIECIA DE JEREMIAS, XVII. 3 Sacrificando en el campo: daré á saco toda tu fortaleza, y todos tus tesoros, tos alto-ras, por causa de los pecados en tus tierras. 4 Y quedarás sola sin tn heredad, que te di; y te haré, que sirvas á tus enemigos en la tierra, que no sabes: porque fuego has encendido en mi saña, por siempre arderá*. 5 Esto dice el Señor: Maldito el hombre, que confia en el hombre, y pone carne por brazo suyo, y se retira del Señor su coiazon. 6 Porque será como tamariscos en el desierto, y no verá qaando viniere el bien : sino que habitará en sequedad en el desierto, en tierra salobreña, é inhabitable. 7 Bienaventurado el varón, que confia en le Señor, y el Señor será su esperanza. 8 Y será como árbol, que es trasplantado cerca de las aguas, que echa sus raíces ácia la humedad; y no temerá quando viniere el bochorno. Y será verde su hoja, y en tiempo de la sequedad no estará congojoso, ni jamas dexará de hacer fruto. 9 Torcido es el corazón de todos, é impenetrable : ¿quién lo conocerá? 10 Yo el Señor, que escudriño el corazón, y examino los riñones: que doy á cada uno según su camino, y según el fruto de sus invenciones. 11 La perdiz empolló los hnevos, que no pnso: uno adquirió riquezas, y no con justicia. : en medio de sus dias las dexará, y en su fin será insensato. 12 Solio excelso de gloria desde el principio, lugar de nuestra sauctificacion : 13 Esperanza de Israel, Señor: todos los que te abandonan, serán avergonzados: lus que de tí se retiran, en la tierra serán escritos: porque abandonáron. al Señor vena de aguas vivas. 14 Sáname, Señor, y seré sano: sálvame, y seré salvo: porque tú eres mi alabanza. 15 He aquí que ellos me dicen: ¿ En dónde está la palabra del Señor ? que venga. 16 Y yo no me he turbado, siguiéndote como á mi pastor; y no he deseado el dia del hombre, tu lo sabes. Lo que salió de mis labios, fué recto en tu presencia. 17 Espanto 110 me canses tú: esperanza mia eres tú en el dia de la aflicción. 18 Corridos queden los que me persignen, y no qnede corrido yo: asómbrense ellos, y no me asombre 30־: trabe sobre ellos dia de afflcciou, y con doble quebranto quebrántalos. 19 Esto me dice el Señor: Anda, y párate en la puerta de los hijos del pueblo, por don, de entran, y salen los Beyes de Jndi, yen todas las puertas de Jcrusaltm: £0 Y les dirás: Oid la palabra del Señor, Reyes de Jndá, y todo Juilá, y todos los habitadores de Jerusalém, que entráis por estas puertas. 21 Esto dice el Señor: Gnardad vuestras almas, y no queráis llevar cargas en dia de Sábado, ni las metáis por las puertas de Jeru-salem. 22 Y no hagais sacar cargas de vuestras ca>as en dia de Sábado, y no hagais obra ninguna : santificad el dia del sábado, como lo mande á vuestros pailres. S darán á beber nn vaso de agua para cosolarlos por su padre y madre. 8 Y no entres en casa de convite, para sentarte con ellos, y comer y beber. 9 Porque esto dice el Señor de los exérci-tos, el Dios de ísraél: Mirad que yo á vuestros ojos, y en vuestros dias quitaré de este lugar voz de gozo, y voz de alegría, voz de esposo, y voz de esposa. 10 Y quando anunciares á este pneblo toda׳ estas cosas, y te dixeren: ¿ Por qué habló el Señor sobre nosotros todo este grande mal? ¿qué iniquidad es la nuestra? ¿3־׳ quál nuestro pecado, que pecamos contra el Señor Dios nuestro ? 11 Les dirás: Porque me abandonáron vuestros padres, dice el Señor; y se fueron tras los dioses agenos, y les sirvieron, y los adoráron; y me abandunáron, y mi ley no la gnardárou. 12 Y vosotros aun hicisteis peor, que vuestros padres: porque be aquí que cada uno r va tras de la depravación de su mal corazón, para no oirme. 13 Y os echaré de esta tierra, á una tierra, que no conocéis vosotros, ni vuestros padres; y serviréis allí á dioses agenos dia y noche, que no os darán reposo. 14 Por tanto he aquí que vienen los dias, dice el Señor, y no se dirá en adelante: Vive el Señor, que sacó á los hijos de Israel de tierra de Egipto; 15 Sino, Vive el Señor, que sacó á I03 hijos de Israel de tierra del Aquilón, y de todas las tierras á donde los eché ; y les volveré á traher á su tierra, que di á sus padres. 16 He aquí que 30־ enviaré muchos pescadores, dice el Señor, y los pescarán ; y después de esto Ies enviaré muchos cazadores, y los cazarán de todo monte, y de todo collado, y de las cavernas de las peñas. 17 Porque mis ojos sobre todos los caminos de ellos: no están escondidos de mi presencia, y no se ocultó á mis ojos la maldad de ellos. 18 Y primeramente retornaré al doble sns maldades, 3r pecados: porque coutamináron mi tierra con los cuerpos muertos sacrificados á sus ídolos, y de sus abominaciones llenáron mi heredad. 19 Señor, fortaleza mia, 3' robustez mia, y refugio mió en el dia de la tribulación: á tí vendrán las naciones desde los extremos de la tierra, y dirán: Verdaderamente poseyé-ron nuestros padres la mentira, la vanidad, que no Ies fué de provecho. 20 ¿ Acaso el hombre hará dioses para sí, y ellos no son dioses ? 21 Por lo qnal be aquí que 3 0 les mostraré por esta vez, les mostraré mi mano, y mi poder; y sabrán, que mi nombre es el Señor. CAP. XVII. LvL pecado de Jndá escrito está con punzón de hierro, con uña diamantina, grabado sobre la anchura del corazón de ellos, y en los cornijales de sus altares. 2 Quando sus hijos se acordaren de sus altares, y de sus bosques, y de los árboles frondosos en los montes altos, 477 IEREMIA, XVII. ! colli, è loro come il ricordarsi de’ lor propi figliuoli. 3 O montanaro, scendi nella campagna : io darò in preda le tue facultà, e tutti ituoi tesori : i tuoi alti luoghi son pieni di peccato in tutti i tuoi confini. 4 E tu, e quelli che sono fra te, lascerete vacar la vostra, eredità, la quale, io v’avea data essendone cacciati fuori : ed io ti farò servire a* tuoi nemici, nel paese che tu non conosci : per-ciochè voi avete acceso un fuoco nella mia ira, il quale arderà in perpetuo. ^ 5 Così ha detto il Signore, Maladetto sia l’uomo che si confida nell’ uomo, e mette la carne per suo braccio, e’1 cui cuore si ritrae dal Signore. 6 Egli sarà come un tamerice in una piaggia: e, quando’l ben verrà, egli no’l vedrà : cd abiterà nel diserto, in luoghi aridi, in terra di salsuggine, e disabitata. 7 Benedetto sia l’uomo che si confida nel Signore, e la cui confidanza è il Signore. 8 Egli sarà come un albero piantato presso all’ acque, e che stende le sue radici lungo un ruscello: e, quando viene l’arsura, egli non la sente: anzi le sue frondi verdeggiano: e nell* anno della secchezza non se n’affanna, e non resta di far frutto. 9 II cuor deir uomo è frodolente sopra ogni altra cosa, ed insanabile : chi lo conoscerà ? 10 Io, il Signore, che investigo i cuori, che provo le reni: e ciò, per rendere a ciascuno la retribuzione secondo le sue vie.secondo’l frutto de’suoi fatti. 11 Chi acquista delle ricchezze, e non diritta-mente, è come la pernice, che cova fuoco che non ha fatte : egli le lascerà al mezzo de’ suoi dì, ed alla fine sarà trovato stolto. 12 II luogo del nostro Santuario e un trono di gloria, un luogo eccelso fin dal principio. 13 O Signore, speranza d’Israel, tutti quell, che ti lasciano saranno confusi: e quelli che si rivoltano indietro da me saranno scritti nella terra: perciochè hanno abbandonata la fonte dell’ acque vive, il Signore. 14 Sanami, Signore, ed io sarò sanato: salvami, ed io sarò salvato: perciochè tu sei la mia laude. 15 Ecco, costoro mi dicono, Dove è la parola del Signore ? venga pure ora. 16 Or, quant’ è a me, io non ho fatta maggiore instanza dietro a te, che si contenga ad un pastore: e non ho disiderato il giorno del male insanabile : tu’/ sai : ciò che è uscito delle mie labbra è stato nel tuo cospetto. 17 Xon essermi in ispavento : tu sei la mia speranza, e rifugio, nel giorno dell’ avversità. 18 Sieno confusi i miei persecutori, e non io : sieno spaventati, e non io : fa venire sopra loro il giorno del male, e rompigli di doppia rottura. lg Così m’ha detto il Signore, Va, e fermati alla Porta de’ figliuoli del popolo, per la quale entrano ed escono li rè di Giuda ; ed a tutte le porte di Gerusalemme. 20 E dì loro, Ascoltate la parola del Signore, rè di Giuda, e tutto Giuda : e voi tutti gii abitanti di Gerusalemme, ch’entrate per queste porte. 21 Così ha detto il Signore, Guardatevi, sopra l’anime vostre, di portare alcun carico, uè di far/