BIBLIA POLYGLOTT A, Pbophetia Jeremiæ, XY. XYI. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. ЛЕИЕМТЕ, XV, XVI. 11 Alors T Eternel me dit: Ce qui te reste ne sera-t-il pas heureux? Et ne ferai-je pas que l’ennemi te préviendra au temsde la calamite, et au tems de la détresse ? 12 Le fer brisera-t-il le fer de l’Aquilon et l’acier? 13 Je livrerai au pillage, sans en faire prix, tes richesses et tes trésors ; et cela à cause de tous tes péchés ; et même par toutes tes contrées. 14 Et je ferai passer tes ennemis par un pays que tu ne connois pas ; car le feu de ma colère jette des flammes ; il sera embrasé sur vous. 15 Eternel, tu le connois, souviens-toi de moi, visite-moi, et me défends contre ceux qui me persécutent ; ne m’enlève pas, en différant ta colère ; prends connoissance des opprobres que je souff re pour l’amour de toi. lÔ.Dès que y ai trouvé tes paroles, je les ai aussitôt mangees; et ta parole a été la joie et l’allégresse de mon cœur ; car ton nom est reclame sur moi, o Eternel, Dieu des armées ! 17 Je ne me suis point assis dans les conseils secrets des moqueurs, et ne m'y suis point rejoui; mais je me suis tenu assis tout seul, à cause de ta main, parce que tu m’as rempli d’indignation. 18 Pourquoi ma douleur est-elle continuelle, et pourquoi ma plaie est-elle sans espérance ? Elle a refusé d’etre guérie. Serois-tu à mon égard comme des eaux qui trompent et qui ne durent pas ? 19 C’est pourquoi ainsi m’a dit l’Eternel : Si tu te tournes vers moi, je te ramènerai, et tu subsisteras devant moi, et si tu sépares ce qui est précieux de ce qui est méprisable, tu seras ma bouche ; ils se tourneront vers toi, et tu ne te tourneras pas vers eux. 20 Et je te ferai être à ce peuple une muraille d’acier bien forte ; ils combattront contre toi ; mais ils n’auront point le dessus sur toi ; car je suis avec toi pour te garantir et pour te délivrer, dit l’Eternel. 21 Et je te délivrerai de la main des médians, et te rachèterai de la main des hommes violens. CHAP. XVI. P UIS la parole de l’Etemel me fut adressée, et il me dit : 2 Tu ne prendras point de femme, et tu n’auras-point de fils ni de filles en ce lieu. 3 Car ainsi a dit l’Eternel, touchant les fils et les filles qui naîtront en ce lieu, et touchant leurs mères qui les auront enfantés, et touchant les pères qui les auront engendrés en ce pays : 4 Ils mourront de maladies langoureuses, ils ne seront point pleurés, et ils ne seront point ensevelis, mais ils seront sur le dessus de la terre comme du fumier ; ils seront consumés par l’épée et par la famine, et leurs corps morts serviront de viande aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre. 5 Même, ainsi a dit l’Eternel : N’entre point dans aucune maison de deuil, et ne va point pour pleurer ni pour t’affliger pour eux; car j’ai retiré de ce peuple-ci, dit l’Eteinel, ma paix, ma bonté et mes compassions. 6 Et les grands et les petits mourront en ce pays ; ils ne seront point ensevelis, et on ne les pleurera point, et personne ne se fera aucune incision, ni ne se rasera pour eux. 7 On ne fera point de repas pour le deuil, eî pour consoler quelqu’un à cause d’un mort; et on ne leur donnera point à boire de la ne cessent point ; car la vierge fille de mon peuple a été accablée d’une grande ruine ; la plaie en est fort douloureuse. 18 Si'je sors aux champs, voici des blessés à mort par l’épée ; et si j’entre dans la ville, voici des gens qui meurent de faim ; même le prophète et le sacrificateur ont couru par le pays, et ne savent où ils en sont. 19 Aurois-tu entièrement rejeté Juda, et ton ame auroit-elle Sion en horreur? Pourquoi nous as-tu frappés en sorte qu'il n'y a point de guérison ? On attend la paix, et il n'y a rien de bon ; et le tems de la guérison, et voici le trouble. 20 Eternel, nous reconnoissons notre méchanceté, et l’jniquité de nos pères ; car nous avons péché contre toi. 21 A cause de ton nom ne nous rejette point, et n’expose point à opprobre le trône de ta gloire ; souviens-toi de ton alliance avec nous et ne la romps point. 22 Y en a-t-il parmi les divinités des nations âui fassent pleuvoir et qui fassent que les cieux onnent la menue pluie? N’est-ce pas toi, Eternel notre Dieu, qui le feras? C’est pourquoi nous espérerons en toi ; car c’est toi qui as fait toutes ces choses-là. CHAP. XV. Et !’Etemel me dit : Quand Moïse etSamuël se tiendroient devant moi, je u’aurois pourtant point d’affection pour ce peuple : Chasse-lesde devant ma face, et qu’ils sortent. 2 Que s’ils te disent: Où sortirons-nous? tu leur répondras : Ainsi a dit l’Eternel : Ceux qui sont destinés à la mort, à la mort; ceux qui sont destinés à l’épée, à l’épée; ceux qui sont destinés à la famine, à la famine ; et ceux qui sont destinés à la captivité, à la captivité. 3 J’enverrai aussi sur eux quatre sortes de fléaux, dit l’Eternel, savoir, l’épée pour tuer, les chiens pour traîner, et les oiseaux des cieux et les bêtes de la terre pour dévorer et pour détruire. 4 Et je les livrerai à être agités par tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, et des choses qu’il a faites à Jérusalem. 5 Car qui seroit ému de compassion envers toi, o Jérusalem ; ou qui viendrait s’affliger avec toi ; ou! qui se détournerait pour s’informer de ta prospérité ? 6 Tu m’as abandonné, dit l’Eternel, et tu t’en es allée en arrière ; c’est pourquoi j’étendrai ma main sur toi, et je te détruirai ; je suis las de me repentir. ^ Je les vannerai avec un van jusqu’aux extrémités du pays. J’ai désolé et j’ai fait périr mon peuple, et ils ne sont point détournés de leur voie. 8 J’ai multiplié ses veuves plus que le sable de la mer; j’ai fait venir contr’eux, et sur les mères, celui que j’ai choisi pour les détruire en plein midi ; j’ai fait tomber subitement sur elles l’ennemi et la frayeur. 9 Celle qui en avoit enfanté sept est devenue languissante, elle a rendu l’esprit, son soleil lui est couché pendant qu’il étoit encore jour ; elle a été rendue honteuse et confuse, et je livrerai ceux qui lui resteront à l’épée, à la vue de leurs ennemis, dit l’Eternel. 10 Malheur à moi, o ma mère, de ce que tu m’as mis au monde, pour être un homme ex-posê à la contradiction et à la dispute dans tout ce pays ! Je n’ai rien prêté, et je n’ai rien emprunté à usure, et cependant chacun me maudit. 476 Qurbitte follnid[)t 15—î6. Ьоф ber fromme errettet merben. 11 £er £err Гргаф: *bo&lan; ¡ф will euer еШфс übrig bebaiten, fcenen es fall wieter wo&l ge&en; unb will еиф ju £ttlfe tommen in ber 3tot& unb 4dngft unter ber. geinbtn. 12 ¿Шерпе!] bu nt^t/ baß etwa ein ©Ifen fec/ ше1феа fennte bai ©ifen unb Grj иоп *Kitternacljt je^lagen? 13 Зф will ober juoor euer ©ut unb 0фй6е in bie Stappufe (1¡piünberung) geben; baß фг шфи< bafur friegen follt; unb Ьа$ um aller eurer 0ünben willen; bie i&r in ollen euern ©renjen begangen (jabt. 14 Ur.b mill еиф ju euern feinten bringen in ein £anb; bofl t&r nic^t tennet; benn es tff bas geuer in meinem gorn über еиф angegangen. 15 $1ф £err; bu weißt es; gebenfean uns; unb nimm ЫФ unfer an; unb xäd)t uns an unfern ЯЗег» folgern. ÖTimrn un$ auf; unb uerjie&e ntfft beinen 3orn über (Те; benn bu weiße; baß mir um beinet« willen деГфта&с1 werben. 16 3nbeß enthalte uns betn SEUort; wenn rutrs friegen; unb baffelbe bein *Oort iff unfere £erjens greube unb Sroff : benn mir flnb ja паф beinern ütamen genannt; #err; ©ölt gebaotf). 17 *öir gefellcn uns nict>t ¿u ben Spettern; поф freuen uns mit ihnen; fonbern bleiben allein per beir.er £anb ; benn bu jürnejl febr mit uns. 18 *öarum mähret Ьоф unfer 0фтег¿ fo lange; unb unfere *Junten flnb fo gar befe; baß |Te nie* manb heilen tonn ? £u bi|i uns geworben wie ein iöorn; ber nidjt mehr quellen will. 19 ©arum fprid^t ber £err alfo: *Jo bu Ыф ju mir hältfl; fo will 1ф пиф ju bir halten; unb foiljt mein ^rebiger bleiben. Unb wo bu bie grommen lehre)] (Тф fonbern ton ben böfen Leuten; fo follf] bu mein ¿ehret fepn. Unb ehe bu füllte)! pj ihnen fallen; fo muffen ffe eher ju bir fallen. ,¿О £enn ¡ф habe Ыф wtber bieg 93olf Jur ceffen ehernen !Шаиег genügt; ob fie wiber Ыф freiten; füllen ffe bir Ьоф п!ф13 anhafcen: benn !ф bin bep bir; baß 1ф bir helfe; unb Ь1ф errette; fpritijt ber £err. 21 Unb will Ыф аиф erretten aus ber £anb ber •23cfen; unb erlöfen aus ber £anb ber Sprannen. £aS 16 Üf ap itel. Unb tes£errn *Dort gefihah jumir; unb fprad^: 2 £u folljl fein *Dei& nehmen; unb webe 6öhne поф Tochter jeugen an biefem £>rt. 3 £enn fo fprtdht ber £>err von ben 0ö(jnen unb Sintern; fo an biefem ¡Drt geboren werben; baju von ihren *Rättern, bie fie gebären; unb von фгец S3ätern; bie fie jeugen in biefem ¿anbe: 4 0te folfen an Äranfheiten )!erben; unb weber beflöget поф begraben werben; fonbern füllen *Rif! werben auf bem ¿ante; baju Ьигфз 0фгсегЬ1 unb junger umfommen; unb ihre ¿eichname füllen ber Siegel bes £>tmmel3 unb ber Shiere auf ©rbea 0peife fepn. 5 £enn fo fprtdst ber £err; £u follf] п]ф1 jum Srauerhaufe gehen; unb follf] еиф nirgenb hin ju flogen gehen; поф *Ritleiben über fie hoben ; benn Тф habe meinen gmben von biefem iüolf wegge* nommen; fprid;t ber £err; famt meiner ©nabe unb iöormherjtgfeit; 6 £af btpbe ©rofe unb ßleine follen in biefem Sanbe flerben; unb п{ф1 begraben поф beflaget werben; unb nicmanb wirb (Тф über fie jerri^en псф fahl тафеп. 7 Unb man wirb аиф тф1 unter ffe 83rob aus־ 476 18 ©ehe ¡Ф hinaus aufs $dbf flehe; fo liegen ba Gelogene mit bem ефтегЬ1 ; fomme ¿ф in bie 0tabt; fo liegen ba vor junger S3erfфmaфlete. £enn eS muffen аиф bie 1¡Propheten; baju аиф bie 1Prlefler; in ein ffanb jiehen; baS (Тс шф1 fennen. 19 £>a!t bu benn 3«Ьа verworfen? jDfcer hot beine 6eele einen ©iel ап З^п? *Jorum ho)I bu uns benn fo дерф1адеп; bap uns niemanb heilen fann ? *öir hofften; es follte griebe werben; fo fommt шфгз ©utcS; mir hofften; mir feilten h«d werben; ober flehe, fo i|! mehr 0фаЬеп ba. 20 (?err; wir etfennen unfer gottlofeS *Defen; anb unferer *dter 2Biffethat; benn wir haben wiber Ыф gefiinbiget. 21 Silber um beineS Siemens willen lafj uns тф1 ЗеГфапЬе1 werben; lafj ben £фгоп beiner ^еггйф־ feit пСф1 verfpottet werben; gebenfe Ьоф; unb Iah beinen töunbmit uns nfiht aufhören. 22 ©s if] Ьоф ja unter ber Reiben ©öfeen feiner; ber Siegen tonnte geben ; fo fann ber £immel аиф п!ф1 regnen £>u bif] ja Ьоф ber &trr; unfer ©ott; auf ben wir hoffen, benn bu fann¡! fo^es olles th11״• £as 15 Kapitel. itnb ber 5>err fpraфзum¡r: Unb wenn д1егф ^ 2Bofe unb ©amucl vor mir pnbeu, fo habe 1ф Ьоф fein ptt¡ ju tiefem Slolt; treibe fie weg von mir; unb lafj fie hinfahren. 2 Unb wenn fie ju bir fagen: *Co füllen wir h1״? 0>o (рг(ф ju ihnen : 0o fp^t ber Sperr: *Ben ber £ob trifft; ben treffe er; wen bas 0фшегЫ trifft, ben treffe eS; wen ber junger trifft; ben treffe er; wen bas ©efangnifj trifft; ben treffe es. 3 £enn ¡ф will )Те Ье1тГифеп mit viererlepplagen; fрг1ф1 ber öerr : Ш?и Ьет0фтегМ; baß )Те erwürget werten; mit Junten, bie ffe Гф1е¿fen feilen ; mit ben iUogcln bes Rimmels unb mit ¿gieren auf erben; baß )Те gefreffen unb verwefet werben follen. 4 Unb 1фтй1 ffe in allen Йсшдшфеп auf ©rben h!n unb her treiben laffen; um *?ianafff willen, bes 0ohns 3ehisfia; bes ÄönigS 3aba; beßhalben; bas er ju 3erufalem begangen hat. 5 *Ber roill Пф benn beiner erbarmen, 3erufalem? *Cer wirb tenn tUiitleiten mit bir hoben ? *Cer wirb benn hingehen, unb bir grleben erwerben? 6 £u hoff т1ф verlaffen; ber £err; unb bi{] mir abgefallen; barum höbe ¡ф тете i)anb ausgeftreit wiber Ыф/ baß ¡ф Ыф tetbetben will ; Jф bin bei ©rbarmenS mübe. 7 ЗФ will ffe mit ber aCorffфаufcl jum Canbe hinaus worfeln ; unb will mein *olt, fo von feinem *Cefen )Тф т'фь belehren will; $u eitel *Caifen тафеп unb umbringen. 8 ©S follen mir mehr *Citroen unter ihnen werben; benn beS 6anbes am ТШеег if]. ЗФ will über bie *¡Kutter ber jungen ®tannfфaft fommen laffen einen offenbarten *Betberber; unb bie 0tabt bamit р100Пф unb uncetfehens überfallen laffen, 9 £aß bie; fo ffeben ginber hot; foll elenb fepn, unb von $)erjen feufjen. £)enn ihre 0onne foll bep hohem Sage untergehen, baß bepbes ihr ?Ruhm, unb freute ein Gnbe haben foll. Unb bie Uebrigen will id) ins ®фгоегМ geben vor ihren feinten; Грг!ф1 ber .$>err. 10 ?21ф meine *Kutter, baß Ьит1ф geboren hoff; wiber ben jebermann hatert unb janft im ganjen ¿anbe. ipabt id) Ьоф weber auf *Сифег geliehen поф genommen; Ьоф ftt mir jebermann. VERSIO HISPANICA. LA PROPHEC1A DE JEREMIAS, XV. XVI. v no cesen : porque de grande quebranto ha sido quebrantada la virgen hija de mi pueblo, de llaga pésima en extremo. , 18 Si saliere yo á los campos, veo muertos ¿ espada; y si entrare en la ciudad, veo traspillados de hambre. Hasta el Propheta, y el Sacerdote fuéron á una tierra, que no conocían. 11 Dice el Señor: Juro que lo que te resta será en bien, que yo te asistiré en tiempo de aflicción, y en tiempo de tribulación contra el enemigo. 12 ¿Acaso se ligará el hierro con el hierro de la parte de Aquilón, y el bronce? 13 Yo daré de balde al robo tus riquezas y tus tesoros por todos tus pecados, y en todos tus términos. 14 Y traheré tus enemigos déla tierra, que no sabes : porque fuego se ha encendido en mi sana, sobre vosotros arderá. lo Tú lo sabes, Señor, acuérdate de mí, y visítame, y defiéndeme de aquellos, que me persiguen, no tardes en ampararme: sabe que por amor de tí he sufrido afrenta. 16 Halláronse tus palabras, y las comí, v convirtióseme en gozo tu palabra, y en alegría de mi corazón; porque invocado ha sido til nombre sobre mí, Señor Dios de los exér-citos. 17 No me senté en la junta de los retozones, y me glorié á la faz de tu mano: me estaba sentado solo, porque me llenaste de amenazas. 18 ¿Por qué se ha hecho perpetuo mi dolor, y mi llaga desahuciada rehusó ser curada? ha sido para mi como mentira de aguas desleales. . JO Por esto así dice el Señor: Si te convirtieres, yo te convertiré, y estarás delante d״ mi taz; y si apartares lo precioso de lo vil, serás como mi boca: se convertirán ellos á ti, y tú no te convertirás á ellos. 20 Y te daré para este pueblo por muro de bronce, fuerte: y pelearán contra tí, y no prevalecerán: porque yo contigo soy para salvarte, y librarte, dice el Señor. 21 Y te libraré de mano de ios malvados y te redimiré de la mano de los fuertes. ’ Y CAP. XVI. VINO á mí palabra del Señor, diciendo: 2 No tomarás muger, y no tendrás hijos, nx hijas en este lugar. 3 Porque esto dice el Señor acerca de los hijos y de las hijas, que son engendrados en este lugar, y acerca de sus madres que los engendraron; y acerca de sus padres, de cuya estirpe naciéron en esta tierra: 4 De muertes de enfermedades morirán • no serán plañidos, y no serán enterrados, en un muladar sobre la superficie de la tierra estarán; yá cuchillo, y de hambre serán consumidos; y el cadáver de ellos servirá de pasto á las aves del cielo, y á las bestias de la tierra. 5 Porque esto dice el Señor: No entres en casa de convite, ni vayas á plañir, ni los consueles: porque yo he retirado de este pueblo, dice el Señor, mi paz, misericordia y piedades. * 6 Y morirán grandes, y pequeños en esta tierra: no serán sepultados ni plañidos, y no se harán sajaduras, ni se mesarán el cabello por ellos. ....... 7 Y no partirán entre ellos pan, para consolar al que Hora por un muerto ; y no les 19 ¿Por ventura has desechado del todo á Judá? ¿ó aborreció tu alma á Slón? ¿por qué, pues, nos has herido, sin que tengamos ninguna cura? esperárnosla paz, y no hay bien ; y el tiempo de curación, y he aquí turbación. 20 Conocemos, Señor, nuestras impiedades, las iniquidades de nuestros padres, porque contra ti hemos pecado. 21 No nos entregues á oprobrio por amor de tu nombre, ni permitas que seamos la a. frenta del solio de tu gloria: acuérdate, no anules tu alianza con nosotros. 22 ¿ Acaso hay en las esculturas de las naciones quien haga llover? ¿ó los cielos pueden dar lluvias? ¿no eres tú el Señor Dios nuestro, á quien esperamos ? pues tú has he. cho todas estas cosas. CAP. XV. Y ME dixo el Señor : Aunque Moysés y Samuel se me pusiesen delante, no es mi alma para con este pueblo: échalos de mi pi e senda, y salgan. 2 Y si te dixeren: ¿A dónde saldremos? Ies dirás: Esto dice el Señor: El que á muerte, á muerte; y el que á cuchillo, á cuchillo: y el que á hambre, á hambre; y el que a cautiverio, á cautiverio. 3 Y yo enviaré sobre ellos quatro especies de castigo, dice el Señor: Cuchillo para matar, y perros para despedazar, y aves del cielo, y bestias de la tierra para devorar y destruir. 4 Y los entregaré al furor de todos los rey-nos de la tierra: por causa de Mauassés hijo de Ezechías Rey de Judá, por todo lo que hizo en Jerusalém. 5 ¿Porque quién se apiadará de tí, Jerusalém? ¿ó quién se entristecerá por tí? ¿ó quién irá á rogar por tu paz ? 6 Tú me has abandouado, dice el Señor, tú te has vuelto atras : pues yo extenderé mi mano sobre tí, y te mataré: causado estoy de rogar. 7 Y los esparciré con bieldo en Ia3 puertas de la tierra: maté, y destruí á mi pueblo, y aun con todo no se han vuelto de sus caminos. 8 Yo he multiplicado sus viudas mas que la arena del mar; Ies traxe contra las madres un destruidor de los jóvenes en el mediodía: esparcí por las ciudades un repentino terror. 9 Debilitóse la que parió siete, desmayó su alma: escondióseleel Sol, quandoaun era de dia: confundióse, y avergonzóse; y los que quedaren de ella, darélos á espada á la vista de sus enemigos, dice el Señor. 10 I Ay de mí, madre mia ! ¿por qué me engendraste varan de contienda, varón de discordia en toda !atierra? no Ies di á usura, ni la tomé de alguno: todos me maldicen. 476 VERSIO ITALIANA. IEREMIA, XV, XVI. in presto, ed essi altresì non m’hanno prestato nulla: e pur tutti quanti mi maladicono. 11 II Signore ha detto, Se’l tuo sol rimanente non è riserbato per io bene : se io non fo che’I nemico si scontri in te nel tempo dell’ avversità, e nel tempo della distretta. 12 Potrebbesi rompere il ferro, il ferro d’A quilone, e’1 rame ? 13 Io darò senza prezzo in preda le tue facilità, ed i tuoi tesori, in tutti i tuoi confini : e ciò per tutti i tuoi peccati. 14 E farò passare i tuoi nemici per un paese sitami, e vendicami de’ miei persecutori : non rapirmi, mentre tu sei lento all’ ira : conosci eh 10 softero vituperio per te. lo Tosto che le tue parole sono state ritrovate 1 me, io le ho mangiate ; e la tua parala m’è stata in gioia, ed in allegrezza del mio cuore: perciochè il tuo Nome é invocato sopra me, o Signore Iddio degli eserciti. 17 Io non son seduto nel consiglio degli schernitori, per far festa, ed allegrezza : io son seduto tutto solo, per cagion della tua mano : perciochè tu rn’hai empiuto d’indegnazione. 18 Perchè è stato il mio dolore perpetuo, e la mia piaga disperata ? perchè ha ella ricusato d esser guarita ? mi saresti tu pure come una cosa fallace, come acque che non son perenni ? 19 Perciò, così ha detto il Signore, Se tu ti converti, io ti ristorerò, e tu starai davanti a me : e se tu separi il prezioso dal vile, tu sarai come la mia bocca : convertansi eglino a te : ma tu, non convertirti a loro. 20? Ed io ti farò essere a questo popolo a guisa d’un muro fortissimo di rame : ed essi combatteranno contr’a te, ma non ti vinceranno : perciochè io son teco, per salvarti, e per riscuoterti : dice il Signore. 21 E ti trarrò di man de’ maligni, e ti risederò di man de’ violenti. CAP. XVI. non abbiano alcuna posa: perciochè la vergine, figliuola del mio popolo, è.stata fiaccata d’un gran fiaccamente, d’uua percossa molto dolorosa. 18 Se io esco fuori a’ campi, ecco gli uccisi con la spada: se entro nella città, ecco quelli che languiscono di fame : perciochè, eziandio i profeti, ed i sacerdoti, sono andati vagando per lo paese, e non sanno quel che si facciano. 19 Avresti tu pur riprovato Giuda? ed avrebbe l’anima tua Sion in abbominazione ? Perchè ci hai percossi, senza ch’abbiamo potuto aver guarigione ? e’ s’aspetta pace, e non v'è alcun bene : e’1 tempo della guarigione, ed ecco turbamento. 20 O Signore, noi riconosciamo la nostra malvagità, l’iniquità de’ nostri padri ; perciochè noi abbiamo peccato contr’a te. 21 Per amor del tuo Nome, non disdegnare, non mettere in vituperio il trono della tua gloria : ricordati del tuo patto con noi, non annullarlo. _ 22 Evvi, fra le vanità delle genti, alcuno che faccia piovere ? i cieli danno essi le piogge ? Non sei desso tu, o Signore Iddio nostro ? perciò, noi spereremo in te, perciochè tu hai fatte tutte queste cose. L 01 ]a parala del Signore mi fù indirizxata: dicendo, 2 Non prenderti moglie, e non aver figliuoli, né figliuole, in questo luogo. 3 Perciochè, così ha detto il Signore intorno a’ figliuoli, ed alle figliuole, che nasceranno in questo luogo: ed alle madri che gli avranno partoriti, ed a’ padri che gli avranno generati in questo paese : 4 Morranno di morti dolorose ; non se ne farà cordoglio, e non saranno seppelliti : saranno per letame in su la faccia della terra, e saranno consumati per la spada, e per la fame : ed i lor corpi morti saranno per pasto agli uccelli del cielo, ed alle bestie della terra. 5 Perciochè, così ha detto il Signore, Non entrare in alcuna casa di convito funerale, e non andar per far cordoglio, e non condolerti con loro : perciochè io ho ritrattala mia pace da questo popolo, dice il Signore, e la mia benignità, e 1 ernie compassioni. O E grandi, e piccioli, morranno in questo paese, senza esser seppelliti : e non si farà cordoglio per loro, e niuno si farà tagliature addosso, nè si raderà per loro. 7 E non si spartirà loro pane per lo duolo per consolargli del morto ; e non si darà loro CAP. XV. P01 il Signore mi disse, Avvegnaché Moisè, e Samuel, si presentassero davanti alla mia faccia, l’anima mia non sarebbe però inverso questo popolo : manda!;/¿ fuori della mia presenza, ed escansene fuori. 2 Che se pur ti dicono, Dove usciremo ? dì loro, Così ha detto il Signore, Chi è condannato alla mortalità, esca alla mortalità: chi alla spada, esca alla spada : chi alla fame, esca alla fame : chi alla cattività, «ira alla cattività. _3 Ed io costituirò sopra loro quattro generazioni ; dice il Signore ; la spada, per uccidere : i cani, per istrascinare : gli uccelli del cielo, e le bestie della terra, per divorare, e per distru gere. 4 E farò che saranno agitati per tutti i regni della terra: per cagion di Manasse, figliuolo d’Ezechia, rè di Giuda ; per quello ch’egli ha fatto in Gerusalemme. 5 Perciochè, o Gerusalemme, chi avrebbe pietà di te ? chi si condorrebbe teco ? o chi si rivolgerebbe per domandar¿» del tuo bene stare? 6 Tu m’hai abbandonato, dice il Signore, e te ne sei ita indietro : io altresì stenderò la mano sopra te, e ti distruggerò : io sono stanco di pentirmi. 7 Benché io gli abbia sventolati con la ventola nelle porte del paese, ed abbia diserto, e distrutto il mio popolo, non però si son convertiti dalle lor vie. 8 Le sue vedove sono state da me multipli-cate, più che la rena de’ mari : io ho loro addotto in pien mezzodì un guastatore contr’alla madre de’ giovani : io ho fatto disubito cader sopra lei turbamento, e spaventi. 9 Quella ch’avea partoriti sette ■figliuoli è divenuta fiacca, l’anima sua ha ansato, il suo sole è tramontato, mentre era ancora giorno : è stata confusa, e svergognata ; ancora darò il lor rimanente alla spada, all’ arbitrio de’ lor nemici ; dice il Signore. 10 Ahi lasso me, madre mia! perciochè tu m’hai partorito per essere uomo di lite, e di contesa a tutto’i paese : io non ho lor dato nulla 476 121