BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Jebemiæ, XIY. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. JEREMIE, XIV. CIIAP. XIV. Là parole de l’Eternel, qui fut adressée à Jérémie, à l’occasion d’une sécheresse. 2 La Judée a été dans le deuil, et ses portes sont dans un pitoyable état ; ils sont tous noircis sur la terre, et le cri de Jérusalem est monté au ciel. 3 Et les grands d’entr’eux ont envoyé les petits chercher de l’eau ; ils sont allés aux citernes,. et n’y ont point trouve d’eau ; ils en sont retenus leurs vases vides ; ils ont été rendus honteux et confus, et ils ont couvert leur tête. 4 Parce que la terre est crévassée, à cause qu’il n’y a point eu de pluie au pays ; les la-boureurs ont été rendus honteux, et ont couvert leur tête. 5 Même la biche a fait son fan à la campagne, et l’a abandonné, parce qu’il n’y a point d’herbe. 6 Et les ânes sauvages se sont tenus sur les lieux élevés, ils ont attiré le vent comme les dragons ; leurs yeux sont affaiblis, parce qu’il n’y a point d’herbe. 7 Eternel, si nos iniquités rendent témoignage contre nous, agis à cause de ton nom ; car nos rebellions sont multipliées ; c’est contre toi que nous avons péché. 8 Toi, gui es l’attente d’Israël, et son libérateur au tems de la détresse, pourquoi serois-tu dans le pays comme un étranger, et comme un voyageur gui se détourne pour passer la nuit? 9 Pourquoi serois-tu comme un homme étonné, et comme un homme fort gui ne peut délivrer ? Or, tu es au milieu de nous, o Eternel, et ton nom est réclamé sur nous ; ne nous abandonne point. 10 Ainsi a dit l’Eternel à ce peuple Parce qu’ils ont aimé à aller ainsi ça et là, et qu’ils n’ont point retenu leurs pieds, rEternei n’a point pris plaisir en eux ; mais maintenant il se souviendra de leurs iniquités ; et punira leurs péchés. 11 Puis l’Eternel me dit: Ne fais point de requête en faveur de ce peuple. 12 Quand ils jeûneront, je n’exaucerai point leur cri; et quand ils oifriront des holocaustes et des oblations, je n’y prendrai point de plaisir ; mais je les consumerai par l’épée, par la famine et par la mortalité. 13 Et je dis : Ah ! ah ! Seigneur Eternel. Voici, les prophètes leur disent : Vous ne verrez point l’épée, et vous n’aurez point de famine ; mais je vous donnerai une paix assurée dans ce lieu-ci. 14 Et l’Eternel me dit : Ce que ces prophètes prophétisent en mon nom, n’est que mensonge ; je ne les ai point envoyés, et ne leur ai point donné de charge, et ne leur ai point parlé ; ils vous prophétisent des visions de mensonge, de divination, de néant, et la tromperie de leur cœur. 15 C’est pourquoi ainsi a dit l’Eternel touchant les prophètes qui prophétisent en mon nom, lesquels, toutefois, je n’ai point envoyés, et qui disent: L’épée ni la famine ne seront point dans ce pays-ci : ces prophètes-là seront consumés par l’épée et par la famine. 16 Et le peuple auquel ils ont prophétisé sera jeté par les rues de Jérusalem, a cause de la famine et de l’épée, et il n'y aura personne qui les ensevelisse, tant eux que leurs fils et leurs filles, et je répandrai sur eux leur méchanceté. 17 Tu leur diras donc cette parole : Que mes yeux.se fondent en larmes nuit et jour, et qu’ils 9 Ainsi a dit l’Eternel : C’est ainsi que je ferai pourrir l’orgueil de Juda, et le grand orgueil de Jérusalem ; 10 De ce peuple très-méchant, qui refusent d’écouter mes paroles, et qui marchent suivant la dureté de leur cœur, et vont après d’autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, tellement que ce peuple sera comme cette ceinture qui n’est bonne à rien. 11 Car comme une ceintuie est jointe sur les reins-d’un homme,, ainsi j’avois joint à moi toute la׳ maison d’Israël, et toute la maison de Juda,. dit l’Eternel, afin qu’ils fussent mon peuple, mon renom, ma louange et ma gloire ; mais ill ne m’ont point écouté. 12 Tu leur diras donc cette parole-ci : Ainsi a dit l’Eternel, le Dieu d’Israël : Tout vase sera rempli de vin. Et ils te diront: Ne savons-nous pas bien que tout vase sera rempli de vin ? 13 Mais tu leur diras : Ainsi a dit l’Eternel : Voici, je vais remplir d’ivresse tous les habi-tans de ce pays, et les rois qui sont assis sur le trône de David, et les sacrificateurs et les prophètes, et tous les habitans de Jérusalem. .14 Et je les briserai l’un contre l’autre, les pères et les enfans ensemble, dit l’Eternel ; je n’en aurai point de compassion, je ne les épargnerai point. et nulle pitié ne me retiendra, pour ne les pas détruire. 15 Ecoutez et prêtez l’oreille ; ne vous élevez point, car l’Eternel a parlé. 16 Donnez gloire à l’Eternel votre Dieu, avant qu’il fasse venir les ténèbres, et avant que vos pieds bronchent sur les montagnes obscures ; vous attendrez la lumière, mais 11 la changera en une ombre de mort, et la réduira en obscurité. 17 Que si vous n’écoutez pas ceci, mon ame pleurera en secret à cause de votre orgueil, mon œil versera beaucoup de larmes, même il se fondra en larmes, parce que le troupeau de l’Eternel aura été emmené prisonnier. 18 Dis au roi et à la reine : Humiliez-vous et abaissez-vous; car la couronne de ־votre gloire est tombée de dessus vos têtes. 19 Les villes du Midi sont fermées, œt il n’y a personne qui les ouvre ; tout Juda esttrans- ‘ porté, il est entièrement transporté. 20 Levez vos jeux et voyez ceux qui viennent de l’Aquilon ; où est le parc qui t’a été donné, et ton magnifique troupeau ? 21 Que diras-tu quand il te punira ? C’est toi qui leur as appris à être chefs au dessus de toi ; les douleurs ne te saisiront-elles pas, comme elles saisissent une femme qui enfante ? 22 Que si tu dis en ton cœur : Pourquoi ceci m’est-il arrivé ? C’est à cause de la grandeur de ton iniquité, que les pans de tes habits ont été troussés, et que tes pieds ont été souillés. 23 Un more changeroit-il sa peau, et un léopard ses taches ? Pourriez-vous aussi faire quelque bien, vous qui n’êtes appris qu’à mal faire ? 24 C’est pourquoi je les disperserai comme du chaume, qui est emporté par le vent du désert. 25 C’est ici ton sort et la portion que je t’ai assignée, dit l’Eternel, parce que tu m’as oublié et que tu as mis ta confiance dans le mensonge. 26 J’ai même aussi troussé les pans de tes habits sur ton visage, et ta honte paroîtra. 27 Tes adultères, tes hennissemens, et l’énormité de tes prostitutions sont sur les collines et Sar les champs ; j’ai vu tes abominations. lalheur à toi, Jérusalem! Ne seras-tu point nettoyée? Jusques à quand cela-.durera-t-il ? 3frael« ©фапЬе foli offenbar/ Seremta 14. i&r Unge&orfam gefiraft werben. Da« 14 SaDttel. ׳gNiefj ifi ba« SUort/ ba« ber #etr ju ‘•*־'fagte/ von her t&euern Jeit : 2 3uba Hegt jämmerlich/ ifjrc D&orefieöcn elenb/ e« fielet tlägliä) auf bem Canbe ; unb tfi ju 3«™* fulem eine grofie ■Dürre. 3 Die ©roßen fcfcicfcn bie Kleinen nad) SSJaffer/ aber wenn fic jum *Brunnen fommen, ftnben fie fein Sßaffer, unb bringen ihre ©efaffe leer wieber. ©te geben traurig unb betrübt/ unb t>er()üllen ihre #äup* ter: 4 Darum/ baß bie ©rbe ledjjet/ weil e« nid)t reg* net auf bie (Erbe. Die 6¡Uderleute geben traurig/ unb oerbüllen ihre fräupter. 5 ;Denn audb bte ^)inbinnen, fo auf bem $elbe wer* fen/ »erlaffen bte 3״ngen; weil fein ©ra« wächst. 6 Da« SBilb (lebet auf ben bügeln/ unb fdmappet nad) ber 2uft/ wie bie Dramen; unb »erfd)maci)tet/ weil fein Kraut wäerr/ unfere Oftiffetjjaten haben« ja Per* bienet; aber &üf boej) um beine« üiamen« willen : benn unfer Ungeborfam ifi groß/ bamit wir wiber bid) gefünbiget haben. 8 Du bifi ber Drofi 3ftael«/ unb ihr Slot&belfer; warum fiellefi hu bicb/ at« raärefi bu ein ©afi im ¿anbe/ unb al« ein grember/ ber nur über 9ia4)t barinnen bleibt ? 9 Uöarum fiellefi bu bid) al« ein #elb/ ber per* jagt 1(1/ unb al« etn 3tiefe/ ber nicht helfen fann ? Du bifi bod) ja unter un«; £>err/ unb wir bei(fen nach beinern Cftamen ;.»erlaß un« nicht. 10 0o fpriebt ber iperr pon biefem ißolf: ©ie laufen gerne bin unb wieber/ unb bleiben nicht gerne babeim ; barum will ihrer ber £err nicht/ fonbern er benft nun an ihre Sftiffetljat/ unb will ihre ©ünbe beimfuchen. 11 Unb ber iperr fprad) ju mir: Du foll|I nicht für bieg ißolf um ©nabe bitten. 12 Denn ob fie gleich fajlen/ fo will id) bod) ihr Rieben nicht hören¿ unb ob fie SJranbopfer unb ©peioopfer bringen/ fo gefallen fie mir bod) ntdjt: fonbern ich will fie mit bem ©d)werbt/ junger unb $3ef]ilenj aufreiben. 13 Da fprad) id) : 31 d) £err £err/ fleh?/ bie Propheten fagen ihnen : 3br werbet fein so d) werbt leben/ unb feine Dljeurung bep eud) haben; fonbern id) will eud) fluten ^rieben geben an biefem £>rt. 14 Unb ber £)err fprad) ju mir: Die 5¡Propheten weijfagen falfd) in meinem Sftamen ; ich habe fie nicht gefanbt/ unb ihnen nicht« befohlen/ unb nicht« mit ihnen gerebet; fie prebegen euch falfihe ©efichte/ Deutung/ 3lbgötterep unb ihre« eperjen« irügerep. 15 Darum fo fpricht ber £err oon ben Propheten/ bie in meinem SRamen weiffagen/ fo ich fie boefi nicht gefanbt habe; unb fie bennod) prebigen, e« werbe fein ©chwerbt noch Dljeurung in büß £anö fommen: ©old)e 4¡Propheten feilen (!erben burd) ©chwerbt unb junger. 16 Unb ba« filolf/ bem fie weiffagen/ follert oom ©chwerbt unb junger auf ben ©affen ¿u Serufalem hin unb her liegen/ baß fie niemanb begraben wirb; alfo auch ihre SDeiber, ©ohne unb Sechter; unb will ihre jBoeßeit über fie fchütten. 17 Unb bu follfi ju ihnen fagen biefj 5Cort; Ufteine klugen fiieffen mitShränen Dag unb 5ftad)t/ unb hören nicht auf; benn bie 3ungfrau/ bie Doch* ter meine« $8olf«/ ifl gräulich jerplagt/ unb jäm? merlich gefchlagen. 475 10 Da« böfe 2?slf/ ba« meine Söorte nicht hören will/ fonbern gehen h¡П/ nad) ©ebünfen ihre« £er־ jen«/ unb folgen anbern ©Ottern/ baß fiebenfelben bienen unb fie anbeten; fie füllen werben wie ber ©ürtel/ ber nicht« mehr taugt. 11 Den gleichwie ein Uftann ben ©ürtel um feine £enben binbet; alfo habe ich/ fpricht ter £err/ bä« ganje £)au« 3frael unb ba« ganje £>au« 3uba um mich gegürtet/ bafj fie mein 930lf feon follten/ ju einem tftamen/ Pob unb ©hren ; aber fie wollen nicht hören. 12 ©0 fage ihnen nun biefj UDort: ©0 fprich ter ^)err, ber ©ott 3frael3: ©3 füllen alle Pägel mit Ußein gefallet werben. ©0 werben fie ju bir fa־ gen: Uöer welfi ba« nicht/ bafi man alle Pägel mit Uöein füllen füll? 13 ©0 fprich jn ihnen: ©0 fpricht ber£err: ©iehe/ id) will alle/ bie in biefem Panbe wohnen/ bie Könige/ fo auf bem ©tuhl Daoib« fifjen/ bie Krieger unb Propheten/ unb alle ©inwohner ju 3erufalem fallen/ bafi fietrunfen werben follen. 14 Unb will einen mit bem anbern/ bie S3äter famt ben Kmbern/ oerfireuen/ fpricht ber £>err; unb will weber fehonen noch überfehen/ noch batml;erjig fepn Über ihrem (fierberben. 15 ©0 höret nun/ unb merfet auf/ unb tröget nicht ; beim ber .frerr hat« gerebet. 16 ©ebet'böm феггп/ euerm ©ott/ bie ©hre/ ehe benn e«fin(ler werbe/unb elje eure gaffe fid) anben buntein йЗегдеп fioffen; bafi ihr be« Pid)t« wartet/ fo er« bod) flar finfier unb buntel machen wirb. 17 Sßollt ihr aber folche« nicht hören/ fo mufi meine ©eele Ьоф ^eimlLdj weinen über folcher #ojfart; meine ^iugen muffen mit Dhränen fiieffen/ bafi be« eperrn beerbe gefangen wirb. 18 ©agt bem Könige unb ber Königin : ©eijet eud) herunter/ benn bie Krone ber £>erriid)feit ifi еиф oon eurem £aupt gefallen. 19 Die ©täbte gegen aftittag finb oerfchloffen/ unb ifl niemanb/ ber fie aufthue; baö ganje 3uba jfl rein meggefahret. 20 Riebet eure klugen auf/ unb feljet/ wie fie oon aftitternad)t baher tommen. Sßo Ifi nun bie beerbe/ fo bir befohlen war/ beirre herrliche beerbe ? 21 Sßa« will(! bu fagen/ wenn er bid) fa heimfu* феп wirb? Denn bu hafi fie fo gewöhnet wiber bid)/ bafi fie gürfien unb Häupter fepn wollen. 53Ja« gilt«/ e« wirb bid) ^tngfi anfommen/ wie ein Kßetb in Sinbe«nöthen. 22 Unb wenn bu in beinern £erjen fagen will(!: Köarum begegnet bod) wir С01фег? Um ber Uftenge willen beiner tlfti(fethat finb bir beine ©äume auf* gebedt/ unb beine ©d)enfel (mit ©ewalt)geblö(fet. 23 Kann auch ein 2ftotjr feine £>aut wanbeln; ober ein фагЬег feine Rieden ? ©0 tonnet ihr auch ©ute« thun, weil ihr be« 83öfen gewohnt fepb. 24 Darum will id) fie jerfireuen/ wie ©toppein/ bie por bem Sßinbe au« ber SLBüjte oerweljetwerben. 25 Da« Toll bein Pohn feynunb bein Shell, ben (ф bir jugemeffen habe/ fpridht ber .perr. Darum/ baß bu meiner oergeffen ha|l/ unb oerläjfiejl bid) auf Pügen ; 26 ©0 will id) auch beine сдайте hoch aufbeden gegen bir/ bafj man beine ©d)am wohl fehen mufi. 27 Denn id) habe gefehen beine ©ЬеЬгефегер, beine ©eilfjeit/ beine frede c^urerep, ja beine ©räuel/ bepbe« auf ¿ügeln unb auf Qtedern. Söehe bir/ Serufalem; Söenn will(! bu Ьоф immer mehr gereiniget werben?־ VERSIO HISPANICA. LA PROPHECIA DE JEREMIAS, XIV. 9 Esto dice el Señor: Así haré, que se pu- de tu fornicación: sobre los collados en el tira la soberbia de Judá, y la mucha soberbia campo vi tus abominaciones, j Ay de tí. Je-ce Jerusalém: ¡ rusalém ! no te purificarás siguiéndome: ¿ has- 10 A este pueblo pésimo, que no quieren ta fiando todavía? oír mis palabras, y andan en la depravación CAP. XIV. I^ALABRA del Señor, que vino á Jeremías sobre el suceso de la sequedad. 2 Se enlutó la Judéa, y cayeron sns puertas, y quedáron obscurecidas por tierra, y subió el clamor de Jerusalém. 3 Los mayores enviáron á sus inferiores por agua: fueron á sacarla, y no hallaron a-gua, y se volvieron con sus cántaros vacíos: quedáron coniusos y afligidos, y cubrieron sus cabezas. 4 Por la desolación de la tierra, porque no cayó lluvia sobre la tierra, quedáron confusos los labradores, cubrieron sus cabezas. 5 Pues aun la cierva en el campo parió su cria, y la abandonó: porque no habia yerba. 6 Y los asnos monteses se pusieron en las rocas, atraxéron viento como los dragones, desfalleciéron sus ojos, poi que no habia yerba. 7 Si nuestras iniquidades dan testimonio contra nosotros : Señor, haz por amor de tu nombre, porque muchas son nuestras rebeldías, contra tí hemos pecado. 8 Esperanza de Israél, Salvador suyo en tiempo de la tribulación : ¿por qué has de ser en esta tierra como un extrangero, y como un caminante, que se aparta para la posada ? 9 ¿Por qué has de ser como un hombre vago, como un valiente que no puede salvar? mas tú, Señor, entre nosotros estás, y tu nombre ha sido invocado sobre nosotros, no nos desampares. 10 Esto dice el Señor á este pueblo, que quiso mover sus pies, y no reposó, ni agradó al Señor: Ahora se acordará de las maldades de ellos, y visitará los pecados de ellos. 11 Y me dixo el Señor: No niegues cosa buena por este pueblo. 12 Quando ayunaren, no oiré sus plegarias; y si ofrecieren holocaustos, y víctimas, no las recibiré: porque los consumiré con espada, y con hambre, y con peste. 13 Y dixe, A, a, a, Señor Dios: Los Pro-phetas les dicen: .No veréis espada, y hambre no habrá entre vosotros, sino que os dai á paz verdadera en este lugar. 14 Y me dixo el Señor: Los Prophetas falsamente vaticinan en mi nombre : no los envié, ni se lo mandé, ni hablé á ellos: os pro-phetizan visión mentirosa, y adivinación, e impostura, y engaño de su corazón. 15 Por tanto así dice el Señor acerca de los Prophetas, que prophetizan en mi nombre, á quienes yo no envié, los que dicen : Espada y hambre no habrá en esta tierra : Con espada y con hambre serán consumidos a-quellos Prophetas. 16 Y los pueblos, á quienes prophetizan, serán echados en las calles de Jerusalém de hambre y espada, y no habrá quien los en-tierre: ellos mismos y sus mugeres, sus hijos é hijas; y derramaré sobre ellos su mal. 17 Y les dirás á ellos esta palabra : Derramen mis ojos lágrimas de noche y de dia, de su corazón; y se fuéron tras los dioses a-genos para servirlos, y adorarlos; y serán como ese cinto, que para ningún uso es bueno. 11 Así como se apega el cinto á los lomos de un hombre, así uní estrechamente conmigo toda la casa de Israel, y tona la casa de Ju- . tiá, dice el Señor: para que fuesen mi pueblo, v de mi nombre, y para mi alabanza y gloria ; y no escucháron, 12 Por lo quai les diras a ellos estas- palabras: Esto dice el Señor Dios de Israél: Toda cantarilla se llenará de vino. Y te dirán á tí: ¿Acaso ignoramos, que toda cantarilla se llenará de vino ? 13 Y les dirás á ellos: Esto dice el Señor: He aquí que yo llenaré de embriaguez á todos los moradores de esta tierra, y á ios Reves de la estirpe de David, que se sientan sobre su trono, y á los Sacerdotes, y Prophetas¡ y á todos los moradores de Jerusalém : 14 Y los esparciré al hermano de su hermano, y también á los padres y á los hijos, dice el Señor :.no perdonaré, y no condescenderé : m tendré lástima para no destru• irlos. 15 Oid, y percibid en vuestras orejas. No os engriáis, porque el Señor habló. 16 Dad gloria al Señor Dios vuestro ántes que obscurezca, y ántes que tropiecen vuestros pies en los montes tenebrosos : espera, réis la luz, y la mudará en sombra de muerte, y en obscuridad. 17 Y si esto no oyereis, llorará mi alma en oculto á vista de vuestra soberbia : llorará amargamente, y mis ojos echarán lágrimas, porque cautivado ha sido el rebaño del Señor. 18 Di al Rey, y á la Señora Baxáos, sen-táos : porque baxó de vuestra cabeza la corona de vuestra gloria. 19 Eas ciudades del Mediodía están-cerradas, y no hay quien las abra : toda Judá ha sifio trasladada con perfecta transmigración. 20 Alzad vuestros ojos, y mirad los que venís del Aquilón : ¿ en dónde está el rebaño, que te fué dado, tu ganado esclarecido? 21 ¿Qué dirás, quando te visitáre? porque tú los amaestraste contra tí, y los instruiste para tu perdición : ¿ acaso no te tomarán dolores, como á muger que está de parto ? 22 Y si dixeres en tu corazón: ¿ Esto por qué me vino? Por la muchedumbre de tus maldades han sido descubiertas tus vergüenzas, se han amauÉillado tus plantas. 23 Si el Ethíope puede mudar su piel, y el leopardo sus manchas: podréis también vosotros hacer bien, después de haberos acostumbrado al mal. 24 Y los desparramaré como pajita, que arrebata el viento en el desierto. 25 Esta es tu suerte, y la parte de tu medida, que tendrás de mí, dice el Señor, porque te has olvidado de mí, y confiado en la metí- gÓ Por lo que yo también descrubí tus mus. los á vista tuya, y se manifestó tu ignominia, 27 Tus adulterios, y tu relincho, la maldad 475 VERSIO ITALIANA. TEREMIA, XIV. ziom. Guai a te, Gerusalemme : non ti netterai tu mai ? dopo quando ancora ? CAP. XIV. La parola del Signore, che fù indirizzata a Ieremia intorno al fatto della secchezza. 2 La Giudea fa cordoglio, e le sue porte lan- Suiscono : giacciono per terra in abito lugubre : grido di Gerusalemme è salito, 3 Ed i più onorati d’infra loro hanno mandata per dell’ acqua la lor picciola gente : ed essa,, venuta alle fosse, non ha trovata acqua alcuna : se ne son tornati co’ vasi voti, hanno avuta vergogna, e sono stati confusi, ed hanno coperto il capo loro. 4 Conciosiacosachè la terra sia stata trita, percioché non v’è stata alcuna pioggia nel paese : i lavoratori sono stati confusi, ed hanno coperto il capo loro. ' 5 Ed anche la cerva, per li campi, avendo figliato,, ha abbandonati / suoi cerbiatti: per-ciochè non v’era alcuna erba. 6 E gli asini salvatichi si son fermati sopra i luoghi elevati, ed hanno sorbito il vento, come dragoni : gli occhi loro son venuti meno : per-ciochè non v'era erba alcuna. 7,0 Signore, se le nostre iniquità rendono testimonianza contr’a noi, opera per amor del tuo Nome: percioché le nostre ribellioni son multiplicate, noi abbiamo peccato contr’a te, 8 O speranza d’israel, suo Salvatore in tempo di distretta, perchè saresti nel paese a guisa di forestiere; e come un viandante, che si riduce in un albergo, per passarvi la notte? 9 Perchè saresti come un uomo smarrito, come un uomo prode che non può salvare ? Or, Signore, tu sei pur nel mezzo di noi, e’1 tuo Nome è invocato sopra noi : non abbandonarci. 10 Così ha detto il Signore a questo popolo, Così hanno preso diletto d’andar vagando, e non hanno rattenuti i lor piedi : perciò il Signore non gli gradisce : ora ricorderà la loro iniquità, e farà punizion de’ lor peccati. 11 Poi il Signore mi disse, Non pregare in bene per questo popolo. 12 Quando digiuneranno, io non ascolterò il grido loro : e quando offeriranno olocausto, ed offèrta, io non avrò a grado : anzi gli consumerò per.la spada, e per la fame, e per la peste. 13 Ed io dissi, Ahi, Signore Iddio : ecco, i profeti dicono loro, Voi non vedrete la spada, e fame non v’avverrà: anzi vi darò ferma pace in questo lupgo. 14 Ed il Signore mi disse, Que’ profeti profetizzano menzogna nel Nome mio : io non gli ho mandati, e non ho data loro commessione, e non ho lor parlato : essi vi profetizzano visioni di menzogna: ed indovinaménto, e vanità, e l’inganno del cuor loro. 15 Perciò, così ha detto il Signore intorno a que’ profeti, che profetizzano nel mio Nome, quantunque io non gli abbia mandati : e dicono, E’ non vi sarà nè spada, nè fame in questo paese. Que’ profeti saranno consumati per la spada, e per la fame. 16 E’1 popolo, al quale hanno profetizzato, sarà gittato su per le strade di Gerusalemme, per la fame, e per la spada ; e non vi sarà alcuno che seppellisca nè loro, nè le lor mogli, né’ lor figliuoli, nè le lor figliuole: ed io spanderò sopra loro la lor malvagità. 17 Dì loro adunque questa parola. Struggan-si gli occhi miei in lagrime giorno e notte, e 9 Così ha detto il Signore, Così guasterò la magnificenza di Giuda, la gran magnificenza di Gerusalemme : 10 Di questo popolo malvagio, che ricusa d’ascoltar le mie parole, che camina nella durezza del cuor suo, e va dietro ad altri dii, per servirgli, e per adorargli: e quella diventerà come questa cintura, che non è più. buona a nulla. 11 Percioché, siccome la cintura è apposta in su i lombi dell’ uomo ; così io m’avea congiunta tutta la casa d’Israel, e tutta la casa di Giuda : dice il Signore : acciochè fosse mio popolo, a fama, ed a laude, ed a gloria : ma essi non hanno ubbidito. 12 Dì loro adunque questa parola, Così ha detto il Signore, l’Iddio d’Israel, Ogni barile sarà ripieno di vino. Ed essi ti diranno, Non sappiamo noi bene, ch’ogni barile sarà ripieno di vino ? 13 E tu dirai loro, Così ha detto il Signore, Ecco, io empierò d’ebbrezza tutti gli abitatori di questo paese, e li rè del legnaggio di David, che seggono sopra’l suo trono: ed i sacerdoti, ed i profeti, e tutti gli abitanti di Gerusalemme. 14 Egli sbatterò l’uno contr’all’ altro : padri, e figliuoli insieme: dice il Signore: io non risparmierò, e non perdonerò, e non avrò pietà, per non distruggergli. 15 Ascoltate, e porgete l’orecchio : Non superbite ; percioché il Signore ha parlato. 1.6 Date gloria al Signore Iddio vostro, a-vanti ch’egli faccia venir le tenebre, ed avanti che i vostri piedi s’intoppino sopra i monti dV-scurità, e che voi aspettiate la luce, e ch’egli l’abbia cangiata in ombra di morte, e mutata in oscurità. 17 Che se voi non ascoltate questo, l’anima mia piagnerà in segreto, per lo vostro orgoglio : e l’occhio mio non resterà di lagrimare, e si struggerà in lagrime : percioché la greggia del Signore è menata in cattività. 18 Dì al rè, ed alla regina, Umiliatevi, e sedete in terra : percioché il vostro principato, la corona della vostra gloria, è caduta a basso. J9 Le città del Mezzodì sono serrate, e non v'e alcuno che l’apra : tutto Giuda è menato in cattività, egli é menato in una intiera cattività. 20 Alzate gli occhi vostri, e vedete quelli che vengono di Settentrione : dove è la mandra che t’era stata data, la greggia della tua gloria ? 21 Che dirai, quando egli farà punizion di te ? conciosiacosachè tu stessa abbi loro insegnato ad esser tuoi principi in capo: non ti strigneranno dolori, a guisa di donna che partorisce ? 22 Che se pur dici nel cuor tuo, Perchè mi sono avvenute queste cose ? Per la grandezza della tua iniquità i tuoi lembi sono stati rimboccati, e le tue calcagna sono state calterite. 23 Potrebbe il Moro mutar la sua pelle, o’I pardo le sue macchie ? potreste altresì voi, assuefatti a far male, far bene ? 24 lo dunque gli dispergerò come stoppia, che è trasportata via al soffiar del vento del diserto. 25 Quest’ è la tua sorte, la parte delle tue misure, da parte mia : dice il Signore : percioché tu m’hai dimenticato, e ti sei confidata in menzogna. 26 Laonde io altresì ti rimboccherò i tuoi lembi in sul viso, e’1 tuo vituperio apparirà. 27 I tuoi adulterii, e’1 tuo ringhiare, e l’infamia del tuo puttaneggiare e stata sopra i colli, per li campi: io ho vedute le tue abbomina- 475