BIBLIA POLYGLOTTA, Pkophetia Jeremïæ, XII• XIII VERSIO GALLICA• VERSIO GERMANICA. 6 Certainement tes frères mêmes et la maison de ton père, ceux-là mêmes agiront perfidement contre toi; eux-mêmes crieront après toi à plein gosier. Ne les crois point, quand meme ils te parleront aimablement. T.J ai abandonné ma maison, j’ai quitté mon héritage, j’ai livré ce que mon ame aimoitle plus dans la main de ses ennemis. 8 Mon héritage m’a été comme un lion dans la forêt, il a jeté son cri contre moi ; c'est pourq uoi je l’ai pris en aversion : Q Mon héritage me sera-t-il comme un oiseau de diverses couleurs ? Les oiseaux ne Jo/ii-ils pas tout autour de lui ? Venez, assemblez-vous, vous toutes les bêtes des champs, venez pour le devorer. 10 Plusieurs bergers ont gâté ma vigne, ils ont foule mon partage, ils ont réduit mon partage désirable en une solitude déserte. 11 On l’a réduit en désolation, il est tout désolé et en deuil devant moi. Toute la terre a été réduite en désolation, parce qu’il n'y a personne qui pense à elle. 12 Les destructeurs sont venus sur tous les lieux élevés du désert ; car l’épée de l’Eternel dévore depuis un bout du pays jusques à l’autre ; il ?Cy a point de paix pour qui que Ce soit. 13 Ils ont semé du froment, et ils moissonneront des épines; ils se sont donné de la peine, et ils n’y profiteront rien ; vous serez frustrés de vos revenus par l’ardeur de la colère de !’Etemel. 14 Ainsi a dit l’Eternel contre tous mes mauvais voisins, qui mettent la main sur l’héritage que j’ai fait hériter à mon peuple d’Israël: Voici, je vais les arracher hors de leur pays, et j’arracherai la maison de Juda du *milieu d’eux. 15 Et il arrivera qu’après les avoir arrachés, je me retournerai vers eux, j’aurai compassion d’eux, et je les ferai retourner chacun à son héritage et chacun à sa terre. 10 Et s’ils apprennent les voies de mon peuple, pour jurer par mon nom, en disant : l’Eternel est vivant, comme ils avoient enseigné à mon peuple à jurer par Bahal, ils seront établis parmi mon peuple. 17 !Mais s’ils n’ecoutent point, j’arracherai entièrement une telle nation, et je la ferai périr, dit !’Etemel. CHAP. XIII. AlNSI m’a dit l’Etemel: Va, et achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins, et ne la lave pas dans l’eau. 2 J’achetai donc une ceinture selon la parole de l’Eternel, et je la mis sur mes reins. 3 Et la parole de l’Eternel me fut adressée pour la seconde fois, et il me dit : 4 Prends la ceinture que tu as achetée, qui >t sur tes reins, et te lève, et t’en va vers l’Euphrate, et l’y cache dans le trou d’un rocher. 5 Je m’en allai donc et je la cachai dans l’Euphrate, comme l’Eternel m’avoit commandé. 6 Et il arriva plusieurs jours après, que l’Eternel me dit : Lève-toi et t’en va vers l’Euphrate, et reprends de là la ceinture que je t’avois commandé d’y cacher. 7 Et je m’en allai vers l’Euphrate, et je creusai, et je pris la ceinture du lieu où je l’avois cachée, et voiçi, la ceinture étoit pourrie, tellement qu’elle n’étoit plus bonne à rien. 8 Alors la parole de l’Etemel me fut adressée, et il me dit : F JEREMIE, XII, XIII, les délivreront point au tems de leur malheur. 13 Car, o Juda, tu as eu autant de dieux que de villes, et toi, Jérusalem, tu as dressé autant d’autels aux choses infâmes, que tu as de rues, des autels pour faire des parfums à Bahal. 14 Toi donc, ne fais point de requête pour ce peuple-ci, et ne jette point de cri, et ne fais point de prière pour eux, car je ne les exaucerai point au tems qu’ils crieront vers moi à cause de leur malheur. 15 Qu’est-ce que celui que j’aimois fait dans ma maison, en y commettant plusieurs crimes ? La chair sainte te sera enlevée, et encore quand tu fais le mal, c’est alors que tu t’élèves. !6 L’Etemel t’avoit appelé: Un olivier verdoyant, beau, et d’un beau fruit; mais au bruit de sa parole il y a allumé le feu, et ses branches ont été gâtées. 17 Car l’Eternel des armées, qui t’avoit planté, a prononcé le mal contre toi, à cause du mal que ceux de la maison d’Israël et de la maison de Juda ont commis contr’eux-mêraes, jusques à m’irriter, en faisant des parfums à 38 E,t l’Eternel me l’a donné à connoître, et je l’ai connu; alors tu m’as fait voir■ leurs entreprises. 19 Mais j'ai été comme un agneau, ou comme un bœuf, qu'on mène pour être égorgé et je n’ai point su qu’ils eussent fait contre moi ____ point ^ _____ _____ quelque machination, en disant: Détruisons 1 arbre avec son fruit, et l’exterminons de la terre des vivans, et qu’il ne soit plus fait mention de son nom. 20 ]Mais toi, Etemel dès armées, qui juges justement, et qui-sondes les reins et les cœurs, tu me feras voir la vengeance que tu feras d’eux ; car je t’ai découvert ma cause. 21 C’est pourquoi ainsi a dit P Eternel, touchant les gens de Hanathoth, qui cherchent ta vie, et qui disent : Ne prophétise plus au nom de l’Eternel-, et• tu ne mourras pas par nos mains. _ 22 Ainsi a dit !’Eternel des armées : Voici, je vais les punir; leurs jeunes grens mourront par l’épée, leurs fils par la famine. ; et leurs filles mourront 23 Et il ne restera rien d’eux ; car je ferai venir le mal sur les gens de Hanathoth, l’année de leur visitation, CHAP. XII. tiTERNEL, quand je contesterai avec toi, tu seras trouvé juste ; cependant, j’entrerai dans une sorte de contestation avec toi. Pourquoi la voie des médians a-t-elle prospéré, et pourquoi ceux qui agissent, très-perfidement sont-ils en paix ? 2 Tu les as plantés, et ils ont pris racine ; ils s’avancent, même ils fructifient. Tu es près de leur bouche, et loin de leurs pensées. 3 Mais toi, Eternel, tu m’as connu, tu m’as vu, et tu as sondé comment mon cœur est disposé envers toi. Tu les traîneras comme des brebis pour être égorgées, et tu les prépareras pour le jour de la tuerie.. 4 Jusques à quand la terre sera-t-elle dans le deuil, et l’herbe de tous les champs séchera-t-elle à cause de la malice de ses habitans r Les bêtes et les oiseaux sont défaillis, quoi qu’ils eussent dit: On ne verra point notre fin. 5 Si tu as couru avec les gens de pied, et qu’ils t’aient lassé, comment te mêleras-tu parmi les chevaux ? Et si tu n’çs pas en assurance dans une terre de paix, que feras-tu lorsque le Jourdain sera enflé ? 474 ©unb&rü$:âfeit ftrr Su&cn. perenna 12—13. ©t״fe *«(*itm. betnes (Batcrs ipauS, fljrescn Setter über fc!4). 5>arum rertraue tu ifcnen ni4)t, wenn fle freunbli# mit bir reben. 7 S'arum bafce ify mein &auS cerlafien muffen/ unb metn ©rbe meiben/ unb meine liebe ©eele in ber geinbe £)anb geben. 8 iöiein ©tbe i|l mir geworben wie ein 2croe im iöalte, unb brüllet wiber mi$; tarum bin i$ i&m gram geworben. 9 (Blein ©rbe ifi wie ber fprenglic&te (Begeh um welken fi4) tie (Bügel fainmcln. iaSo&lauf, unb rammelt eu4), alle ^elfctlfiere, tommt unb fre|fiet. 10 Ca {¡oben Vielen/ unb beren viele/ meinen iEJetnberg uerterbet, unb meinen üjltfer jertreten ; fie baten meinen ffienen Bieter Jur asijjle gemacht/ fie Habens cte gemalt. 11 34) f׳be bereits; wie ei fo JammerU# uerreu* fiel ift; ja ba* ganje Banb ifl wüfie; aber es Willi niemanb ju £>erjen nehmen. 12 Senn bie (Berfierer fahren taber über alle £ü* gel ber Söüße, unb bas freffenbe ©cbwerfct bei £errn, ton einem Gnbc beS Jianteö bia jum an* tern; unb fein gleifcb roirb grieben baten. 13 ©ie fäen 5¿öeijen/ aber Sifieln werben fie embten; fie lafier.s ihnen fauer werben,־ aber fie werben* nl$t genieffen ; fie werben ihres ©infom* men* ni4)t froh werben; t>cr bem grimmigen gorn bcs operrn. 11 ©0 fpric&t ber £err wiber alle meine befe Staibbarn/ fo bas ©rbißeil anlaften; bnS ¡4)mei* nem (Bolf 3frael cuSgetbeilet habe : ©iehe/ \i) will |Te aus ihrem Banbe auSreiffen/ unb baS £auS 3u* ba aus ihrem IDLttel reifen. 15 Unb wenn ich fie nun ausgeriffen habe/ will !4) mich wieberum über fie erbarmen/ unb will ei* nen legitimen ju feinem ©rbthtil/ unb in fein Banb wieber bringen. 16 Unb foll gefbehen/ wo fie t>cn meinem (Bolf lernen werben/ baß fie ferneren bep meinem üia» men : ©0 wahr ber £err lebet/ wie fie (jutor) mein (Bolf gelehret haben ju ferneren bep (Saal/ fo follen fie unter meinem (Bolf erbauet werben. 17 tlßo fie aber niifjt Heren wollen/ fo will 1$ fdtbes (Bolf ausreijfen; unb umbringen/ fpri4)t ber £>err. 2>aS 13 STapitel. ¡p^ofpri^t her £err ju mir: ©ehe hin/ unb faufe v'־' bir einen leinenen ©ürtel/ unb gürte tamit beine Btnben, unb ma$e Ihn nicht naß. 2 Unb idh faufte einen ©und na4) bem Oefeßl bes $errn, unb gürtete ihn um meine Benben. 3 (Ta gefbah t?S £errn 2öort jum anbern ju mir/ unb־ fprn4) : 4 ütimm ben ©ürtel/ ben tu getauft unb um beine Benben gegürtet hß{B unb mo4)e tich auf, unb gehe hin an ben (phrath/ unb verfiele ihn ba* felbjt in einen erteinrij. 5 34) Stcnä hm, unb terßeite ihn am ip^rat§, wie mir ber perr geboten hatte. 6 9ta4) langer aber fera4) ber £err ju mir: (Bia4>e hinauf/ unb gehe hin an benipHralij/unb&ole ben ©ürtel wieber, ben id) bi4) hiep bafelbfi uerftedfen. 7 34) Sieng hin an ben (phrath/ unb grub auf, unb nahm ben ©ürtel pen bem Drt, bahin ich ihn »erfledt hatte ; unb flehe, ber ©ürtel war Perborben, bafj er ni4)ts mehr taugte. S geffjah tes ^)errn SBort ju mir; unb fpra4). 9 ©o fpri4) ber £err: Sben alfo will i4> aud) 1Perbcrbcn bie grofe $o}fart 3uba unb 3erufilems. 474 13 Senn fo man4!e ©labt, fo minime ©etter ba|l bu, 3u&a; unb fo maiube ©affen ju 3arufa* lern finb, fo manchen ©4)anbaltar habt ihr aufge: ri4)tet, bem (öaal ju räu4)ern. 14 ©o bitte bu nun ni4)t für tief (Bolf, unb thue fein flehen no4) ©ebet für fie; benn ¿4) will fie nicht hären, wenn fie ju mir fhrepen in ihrer Dloth. 15 233as haben meine greunbe in meinem Vaufe ju f4)a]fen? ©ie treiben alle ©4)alfheit, unb mep» nen, bae hfdiee 3l״r4) fofl es von ihnen nehmen ; unb wenn fie übel thun, finb fie guter Sdnge barüber. 16 2>er c^err nannte bi4> einen grünen, fihijnen, fru^tbaren Delbaum ; aber nun hat er mit einem firoiJen (Blorbgefchrep ein geuer um tenfelbigen an* gejünbet, bafi feine SUfic cctbctben muffen. 17 £>enn ber ^err Sebaoth, ber ti<4> gepfianjet hat, hat bir ein Unglüt gebrohet, um ber 83o?heit wil» len bes •taufis 3fiael unb bes Kaufes 3uba, weU 4)e fie treiben, bafi fie mi4) erjürneu mit ihrem ifiäu4!ern/ bas fie bem (Saal thun. 18 (Der £!err hat mirs geotfenbaret, bafi i4)s weifi, unb jeigte mir ihr (Bornehmen : 19 Oiemlich/ bafi fie m:4)/ wie ein arme* ©4)af, |ur ©4)la4)tbanf führen wollen. g)enn ich wufte nicht, bafi fie wiber mi4) herathfhlaget hatten, unb gefagt: Bafit uns ben 83aum mit feinen ^rü4)ten uerberben, unb ihn aus bem Banbe ber Bcbenbigcn auSrotteu, bafi feines Ufamens nimmermehr geba4)t werbe. 20 1-über bu, $err 3ebaolh׳ bu gere4!ter (Ri4>ter, ber bu Olieren unb v״jen prüftfl, lafi mi4) beine Sia4)e über fie fielen ; benn ¡4) hat« bir meine ©a* 4)e befehlen. 21 ^arum fp4״)t ber $)err alfo wiber bie SRänner ju *dnathsth, bie bir nach beinern Beben flehen, unb fpre4)cn: (SJeifiage unsni^tim (Hamen bes Verrn, will¡! bu anbers ni4)t von unfern &änben fierben. 22 parum fpri4!t bet $err ^ebaoth alfo : ©iehe 14) will fie hdmfuihen; ihre junge ¿Hannf^aft follen mit bem ©4)mtt gelobtet werben, unb ihre ©ohne unb £öchter Jüngers fierben, bafi ni4;ts von ihnen überbleibe. 23 2>enn !4) will über bie SHänner ju ?(nathoth Rnglüi gehfn !offen bcS 3ahcß, wenn fie hiünge* fu4)t werten feilen. £)as 13 Kapitel. ^err, wenn 14) glei4> mit bir regten wollte, fo behalt!! bu bo4) CRed^t ; benno4) muß i4? vom 9ie45l mit bir reben. 5döarum gehet es b<־ch ben ©ottlofen fo wohl, unb bte (Beruhter haben alles hie fjülle? 2 ©u pfianjefi fie, baß fie wurjeln unb warfen, unb bringen gruht; tu iSffefi fie viel von bir rühmen, unb jüdhltge(! fie nicht. 3 2Ri4) aber, £err, fennefi bu, unbfiehefi mt^, unb prüfeft mein $erj vor bir: aber bu lüffeft fie freu gehen, wie @4)afe, bafi fie gef4)lahtet werben ; unb fparefi fie, ta§ fie gemürget werben. 4 ß3ie lange foll bo4) baS Banb fo jammerli4) flehen, unb baS ©raS auf bem ffclbe allenthalben nerborren, um ber ©inwohner (öosheit willen, baß bestes (Bieh unb (Bogel nimmer ba finb: 2)cnn fie fpre4)en: 3a, er weiß viel, wie es uns gehen wirb. 5 5¿Denn bi4) bie mübe machen, bie ju guffe gehen; wie will tirs gehen, wenn bu md ben Sieitern laufen follfi ? Unb fo bu im Banbe, ba c¿ ff riebe t!t, ©i4)erheit fu4)efi, waS will mit bir werbente? bem hßffartigen 3orban? 6 2>enn cs mochten b!4) auch beine (örüber, unb VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. LA PROP1IECIA DE JEREMIAS. XII. XIII. tu padre, lidiáron contra tí, y gritáron tras tí en alta voz: no creas en tilos, quando te hablaren con buenas palabras. 7 Dexé mi casa, abandoné mi heredad: di mi amada alma en manos de sus enemigos. 8 Para mí ha sido mi heredad como león en selva: ha dado voz contra mi, por eso la he aborrecido. Q ¿ Es acaso para mí mi heredad como ave de varios colores ?:' es acaso como el ave teñida por todos lados ? venid, congregaos todas las bestias de la tierra, apresuraos á devorarla. 10 Machos pastores destruyéron mi viña, reholláron mi parte: hicieron de mi porción codiciable un desierto de soledad. 11 Pusiéronla en desbarato, y lloró sobre mí: enteramente ha sido desolada toda la tierra: porque no hay ninguno, que considere en su corazón. 12 Por todos los caminos del desierto vinieron destruidores, porque el cuchillo del Señor devorará desde el un extremo de la tierra hasta su otro extremo: no hay paz para ninguna carne. 13 Sembráron trigo, y segáron espinas: tomáron la heredad, mas no les aprovecha, rá: avergonzados seréis de vuestros frutos, por la ira del furor del Señor. 14 Esto dice el Señor contra todos mis pésimos vecinos, que tocan la heredad, que repartí á mi pueblo de Israel: He aquí que yo los arrancaré á ellos de su tierra, y arrancaré la casa de Judá de enmedio de ellos. 15 Y quando los hubiere arrancado, volveré, y tendré piedad de ellos; y los volveré á traher, hombre á su heredad, y hombre á su tierra. 16 Y acaecerá: que si escarmentados aprendieren los caminos de mi pueblo, de manera que juren en mi nombre: Vive el Señor, así como enseñáron á mi pueblo á jurar por Baal, edificados serán enmedio de mi pueblo. 17 Pero si no oyeren, arrancaré de raiz aquella gente, y la exterminaré, dice el Señor. CAP. XIII. EsTO me dice el Señor: Ve, y cómprate un cinto de lino, y póntelo sobre tus lomos, y no lo metas en agua. 2 Y compré el cinto según la palabra del Señor, y me lo puse al rededor de mis lomos. 3 Y fué á mí segunda vez palabra del Señor, diciendo: 4 Toma el cinto, que compraste, que tienes sobre tus lomos, y levántate, y anda al Eufrates, y escóndelo allí en el hueco de una piedra. 5 Y fui, y lo escondí en el Eufrates, como el Señor me lo habia mandado. 6 Y sucedió, que pasados muchos dias, me dixo el Señor: Levántate, ve al Eufrates ; y toma de allí el cinto, que te mandé que lo escondieses allí. 7 Y fui al Eufrates, y cavé, y tomé el cinto del lugar, en donde le habia escondí-do; y estaba ya podrido el cinto, de modo que ño era útil para uso alguno. , 8 Y fué á mí palabra del Señor, diciendo: 13 Porque según el nbmero de tus ciudades, eran tus dioses, Judá; y según el número de calles, Jerusalém, pusiste altares de confusión, altares para ofrecer libaciones á los Baales. 14 Tú pues no quieras orar por este pueblo, y no hagas por ellos alabanza y oración: porque no los oiré quando ellos clamen á mí, en el tiempo de su aflicción. 15 ¿ Cómo es que mi querido ha cometido muchas maldades en mi casa? ¿ acaso las carnes santas te quitarán tus malicias, en que te gloriaste ? 16 El Señor te puso el nombre de oliva fecunda, hermosa, fructífera, bien parecida: á la voz de su palabra se encendió en ella un grande fuego, y se quemáron sus ramas. 17 Y el Señor de los exércitos que te plantó, pronunció calamidad contra tí, á causa de los males de la casa de Israél, y de la casa de Judá, que se hicieron para irritarme, sacrificando á los Baales. 18 \r tú, Señor, me lo hiciste ver, y lo conocí : entonces me mostraste los desrgnios de ellos. 1Q Y yo como cordero manso, que es llevado al degolladero; y no entendí que habían echado trazas contra mí, diciendo: Echemos leño en su pan, y borrémosle de la tierra de ios vivientes, y no haya mas memoria de su nombre. 20 Mas tú, Señor de Sabaóth. que juzgas con justicia, y exáminas los riñones, y los corazones, veaj’o la venganza, que harás en ellos: pues á tí descubrí mi causa. 21 Por tanto esto dice el Señor á los varones de Anathóth, que buscan tu alma, y dicen: No prophetices en el nombre del Señor, y no morirás á nuestras manos. 22 Por tanto esto dice el Señor de los exércitos: He aquí que yo haré visita contra ellos: los jóvenes morirán á espada, los hijos de ellos, y sus hijas morirán de hambre. 23 Y no quedarán reliquias de ellos: porque traheré mal sobre los varones do Anathóth, año de visitación para ellos. CAP. XII. J USTO en verdad eres tú, Señor, si yo disputare contigo: mas te hablaré cosas justas: ¿ Por qué el caminp de los impíos va en prosperidad : les va bien á todos los que prevarican, y hacen mal? 2 Los plantaste, y echaron raices, medran, y hacen fruto: cercano estás tú á la boca de ellos, y léjos de los riñones de ellos. 3 Y tú, Señor, me has conocido, y me lias visto, y has probado mi corazón contigo: congrégalos como rebaño para el degolladero, y conságralos para el dia de la matanza. 4 i Hasta quándo llorará la tierra, y se secará la yerba de todo el campo por la malicia de los que habitan en ella? consumidos han sido los animales, y las aves, porq ue dixéron: No verá él nuestras postrimerías. 5 Si te fatigaste en correr con los que van á pie: ¿cómo podrás apostarlas con los que van á caballo ? y si has estado quieto en tierra de paz, ¿qué harás en la altivez del Jordán ? 6 Porque aun tus hermanos, y la casa de 474 IEREMIA, XII. XIII. della casa di tuo padre, si sono portati dislealmente teco : ed essi ancora hanno a grida rau-nata la moltitudine dietro a te : non fidarti di loro, quando ti daranno buone parole. 7 Io ho lasciata la mia Casa, io ho abbandonata la mia eredità, io ho dato l’amordell’ anima mia nelle mani de’ suoi nemici. 8 La mia eredità m’è stata come un leone nel bosco, ha data fuori la sua voce contr’a me : per ciò l’ho odiala. 9 La. mia eredità va'è stata come un uccello vaiolato : o uccelli, venite contr’a lei d’ogn’in-torno : andate, raunatevi, voi tutte le fiere della campagna, venite per mangiare. 10 Molti pastori hanno guasta la mia vigna, hanno calpestata la mia possessione, hanno ridotta la mia cara possessione in un diserto di disolazione. 11 E’ stata ridotta in disolazione: e, tutta disolata, ha fatto cordoglio appo me : tutta la terra è disolata, perciochè non v'é alcuno che ponga mente a queste cose. 12 De’ guastatori son venuti sopra tutti i luoghi elevati nel diserto : perciochè la spada del Signore divorerà da una estremità del paese infino all’ altra: non v'e pace alcuna per veruna carne. 13 Hanno seminato del frumento, ed hanno ricolte delle spine : si sono affannati, e non hanno fatto aicun profitto : voi sarete confusi delle vostre rendite, per l’ardente ira del Signore. 14 Così ha detto il Signore contr’a tutti'i suoi malvagi vicini, che toccano l’eredità, la quale egli ha data a possedere ad Israel, suo popolo : Ecco, io gli divellerò d’in sul lor paese, e di vellerò la casa di Giuda del mezzo ai loro. 15 Ed avverrà che, dopo ch’io gli avrò divelti, avrò di nuovo pietà di loro : e gli ricondurrò, ciascuno alla sua eredità, e ciascuno alla sua terra. 16 Ed avverà che, se pure imparano le vie del mio popolo, per giurar per lo mio Nome; dicendo, Il Signor vive : siccome hanno insegnato al mio popolo di giurare per Baal : saranno edificati in mezzo del mio popolo. 17 Ma, se non ubbidiscono, io divellerò una cotal gente, divellendo/«, ed insieme distruggendo/« .־ dice il Signore. CAP. XIII. Così m’ha detto il Signore, Va, e comperati una cintura lina, e mettiiati in su i lombi, e non metterla nell’ acqua. 2 Io dunque comperai quella cintura, secondo la parola del Signore; e me !amisi in su i lombi. 3 E la parola del Signore mi fu indirizzata la seconda volta : dicendo, 4 Prendi la cintura che tu hai comperata, la quale tu hai in sui lombi: e levati, e va all’ Eufrate, e nascondila quivi in una buca d’uu sasso. 5 Ed io andai, e la nascosi presso all’ Eufrate ; siccome il Signore m’avea comandato. 6 E, dopo molti giorni, avvenne che’l Signore mi disse, Levati, va all’ Eufrate, e togli di là la cintura, ch’io t’avea comandato di nascondervi. 7 Ed io andai all’ Eufrate, e cavai, e tolsi la cintura dal luogo dove io i’avea nascosta : ed. ecco, la cinturala guasta, e non era più buona a nulla. 8 E la parola del Signore mi fù indirizzata: dicendo, I dii, a’quali fanno profumi: ma essi non gli salveranno in modo alcuno, nel tempo della loro avversità. 13 Perciochè, o Giuda, tu hai avuti tanti dii, quanto è il numero delle tue città: e voi avete rizzati tanti altari alla cosa vergognosa, quanto è il numero delle strade di Gerusalemme: altari, da far profumi a Baal. 14 Tu adunque non pregar per questo popolo, e non prendere a gridare, nè a fare orazion per loro : perciochè io non gli esaudirò, quando grideranno a me per la loro avversità. 15 Che ha da far ■più. il mio caro amico nella mia Casa, poiché i maggiori l’impiegano a scelleratezza? Or le carni sacre trapasseranno via da te : perciochè allora che tu commetti il tuo male, tu festeggi. 16 II Signore avea chiamato il tuo nome, Ulivo verdeggiante, bello in vaghi frutti : ma, al suono d’un grande stormo, egli ha acceso d’intorno a quello un fuoco, ed i suoi rami sono stati consumati. 17 E’i Signor degli eserciti, che t’avea piantata, ha pronunziato contr’a te del male : per la malvagità della casa d’Israel, e della casa di Giuda, c’hanno commessa per dispettarmi, facendo profumi a Baal. 18 Or il Signore m'ha fatti conoscere i lor fatti, ed io gli ho conosciuti: allora, Signore, tu me gli hai mostrati. 19 Ed io sono stato come un agnello, od un bue, che si mena ai macello : ed io non sapeva che facessero delle macchinazioni contr’a me : dicendo. Attossichiamo il suo cibo, e stermi-niamlodalla terra de’ viventi, e non sia il suo nome più ricordato. 20 Ma, o Signor degli eserciti, giusto giudice, che provi le reni, e’1 cuore, fa ch’io vegga la tua vendetta sopra loro : perciochè io ti dichiaro la mia ragione. 21 Perciò, così ha detto il Signore intorno a que’ d’Anatot, che cercano l’anima tua : dicendo, Non profetizzar nel Nome del Signore, che tu non muoia per le nostre mani. 22 Perciò, così ha detto il Signor degli eserciti, Ecco, io ne farò punizione sopra loro: i giovani morranno perla spada ; ed i lor figliuoli, e le lor figliuole morranno di fame. 23 E non resterà di loro alcun rimanente: perciochè io farò venire del male sopra que’ a’Anatot, l’anno della lor visitazione. CAP. XII. Signore, se io litigo teco, tu sei pur giusto: nondimeno io ti proporrò le mie ragioni. Perchè prospera la via degli empi ? perchè sono a loro agio tutti quelli che procedono disleai-mente ? 2 Tu gli hai piantati, ed hanno messa radice : s’avanzano, e fruttano : tu sei presso della lor bocca, ma lontano dalle lor reni. 3 Ma, o Signore, tu mi conosci, tu mi vedi, ed hai provato qual sia il mio cuore inverso te : strascinagli, a guisa di pecore, al macello, e preparagli per lo giorno dell’ uccisione. 4 Infino a quando farà cordoglio il paese, e seccherassi l’erba di tutta la campagna, per la malvagità degli abitanti di quello? le bestie, e gli uccelli son venuti meno : perciochè hanno detto, Iddio non vede il nostro fine. 5 Se, correndo co’ pedoni, essi t’hanno stanco ; come ti rimescolerai co’ cavalli : e, se hai sol fidanza in terra di pace, come farai, quando’! Giordano sarà gonfio ? 6 Perciochè, eziandio i tuoi fratelli, e que’ 474