BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Jeremiæ, YIII. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. JEREMIE, Vili. laquelle mon nom est invoqué, afin de la souiller. 31 Et ils ont bâti les hauts lieux de Tophet, qui est dans la vallée du fils de Hinnom, pour brûler leurs fils et leurs filles au feu, ce que je n’a pas commandé, et à quoi je n’ai point pensé. 32 C’est pourquoi voici les jours viennent, dit l’Eternel, qu’elle ne sera plus appelée Tophet, ni la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée de la tuerie ; et on ensevelira les morts à Tophet, à cause qu’il ri y aura plus ri autre lieu. 33 Et les corps morts de ce peuple serviront de viande aux oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre, sans qu’il y ait personne qui les épouvante. 34 Je ferai aussi cesser des villes de Juda, et des rues de Jérusalem, la voix de joie et la voix d’allégresse, la voix de l’époux et la voix de l’épouse; car le pays sera en désolation. CHAP. VIII. Eh ce tems-là, dit l’Eternel, on jettera les os des rois de Juda, les os dë ses princes, les os des sacrificateurs, les os des prophètes, et les os des habitans de Jérusalem, hors de leurs sépulcres. 2 Et on les étendra devant le soleil, et devant la lune, et devant toute l’armée des cieux, astres qu’ils ont aimés, qu’ils ont servis, après lesquels ils ont marché, qu’ils ont recherchés, et devant lesquels ils se sont prosternés ; ils ne seront point ramassés ni ensevelis, ils seront comme du fumier sur la face de la terre. 3 Et la mort sera plus désirable que la vie, à tout le reste de ceux qui seront restés de cette méchante race ; même à ceux qui seront restés parmi tous les lieux où je les aurai chassés, dit l’Eternel des armées. 4 Tu leur diras donc: Ainsi a dit l’Eternel : Si l’on tombe, ne se relèvera-t-on pas ? Et si l’on se détourne, ne retournera-t-on pas au chemin ? 5 Pourquoi donc ce peuple, savoir, Jérusalem, s’est-il égaré d’un égarement continuel? Ils se sont adonnés opiniâtrement à la tromperie, et ils ont refusé de se convertir. 6 Je me suis rendu attentif, et j’ai écouté : ils ne parlent pas avec droiture ; il riy a personne qui se repente de son mal, disant: Qu’ai-je fait ? Ils sont tous retournés à leur course, comme le cheval qui se jette à bride abattue dans le combat. 7 La cigogne même a connu dans les cieux ses saisons ; la tourterelle, l’hirondelle, et la grue observent le tems qu’elles doivent venir ; mais mon peuple n’a point connu le jugement de l’Eternel. 8 Comment dites-vous : Nous sommes les sages, et la loi de l’Eternel est avec nous ? Voilà, on a vraiment agi avec mensonge, et la plume des scribes est une vlüme de fausseté. 9 Les sages ont été confus, ils ont été épouvantés et pris ; car ils ont rejeté la parole de !’Eternel, et quelle sagesse auroient-ils ? 10 C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à d’autres, et leurs champs à ceux qui les posséderont en héritage. Car depuis le plus petit jusqu’au plus grand chacun s’adonne à l’avarice, tant le prophète que le sacrificateur; tous se conduisent faussement. 11 Et ils ont pansé la plaie de la fille de mon peuple à la légère, disant : La paix, la paix, et il riy avoit point de paix. 12 Ont-ils été confus de ce qu’ils ont commis l’abomination? Ils n’en ont même eu aucune honte, et ils ne savent ce que c’est de rougir ; c’est pourquoi ils tomberont les uns sur les 12 Mais allez maintenant à mon lieu, qui ctoit à Sçilo, où j’avois établi mon nom dès le commencement, et regardez ce que je lui ai fait, à cause de la malice de mon peuple d’Israël. 13 ]Maintenant donc, parce que vous faites toutes ces choses-là, dit !’Eternel, et que je vous ai parlé, me levant matin, et à plusieurs fois, et que vous n’avez point écouté ; parce que)e vous ai appelés, et que vous n’avez point répondu : 14 Je traiterai cette maison, sur laquelle mon nom est réclamé, et sur laquelle vous vous fiez,et ce lieu que je vous ai donné à vous et à vos pères, comme j’ai traité Sçilo; 15 Et je vous chasserai de devant ma face, comme j’ai chassé tous vos frères, avec toute la postérité d’Ephraim. 16 Toi donc, ne crie point pour ce peuple, et ne jette point de cri, et ne fais point de requête pour eux, et n’intercède point auprès de moi ; car je ne t’exaucerai point. 17 ־ Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem? 18 Les fils amassent le bois, les pères allument le feu, et les femmes pétrissent la pâte, pour faire les gâteaux à la reine des cieux, et pour faire des aspersions à d’autres dieux,, afin de m’irriter. 19 Ce qu’ils m’irritent, est-il contre moi, dit i’Eternel ? N’est-il pas plutôt contr’eux-mêmes, à la confusion de leurs faces ? 20 C’est pourquoi, ainsi a dit lè Seigneur l’Eternel : Voici, ma colère et ma fureur va fondre contre ce lieu, sur les hommes et'sur les bêtes, sur les arbres des champs et sur le fruit de la terre; elle s’embrase, et elle ne s’éteindra point. 21 Ainsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez de la chair. 22 Car je n’ai point parlé avec vos pères, ni ne leur ai point donné de commandement au jour que je les fis sortir hors du pays d’Egypte, touchant les holocaustes et les sacrifices. 23 ]Mais voici ce que je leur ai commandé et dit : Ecoutez ma voix et je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple, et marchez dans toutes les voies que je vous ordonnerai, afin que vous soyez heureux. 24 Mais ils n’ont point écouté, et n’ont point prêté l’oreille ; mais ils ont suivi d'autres conseils et la dureté de leur méchant cœur, et ils se sont tournés en arrière, au lieu de venir à moi. 25 Depuis le jour que vos pères sont sortis du pays d’Egypte, jusques à aujourd’hui, je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes, me levant matin, et les envoyant chaque jour. 26 ]Mais ils ne m’ont point écouté, et ils n’ont point prêté l’oreille ; mais ils ont roidi leur cou ; ils ont fait pis que leurs-pères. 27 Alors tu leur prononceras toutes ces paroles, mais ils ne t’écouteront point ; tu crieras après eux, mais ils ne te répondront point. . 28 C’est pourquoi tu leur diras : C’est ici la nation qui n’a point écouté la voix de !’Eternel son Dieu, et qui n’a point reçu d’instruction ; la fidélité a péri et a été retranchée de leur bouche. 29 Tonds ta chevelure, 0 Jérusalem, et la jette bien loin, et prononce à haute voix ta complainte sur les lieux élevés ; car l’Eternel a rejeté et abandonné la race contre laquelle il est fort courroucé. 30 Parce que les enfans de Juda ont fait ce qui m’est désagréable, dit l’Eterneli; ils ont mis leurs abominations dans cette maison,, sur 471 Klage über £>ûls!jïamô!eit. ЗСШШЛ 8. Tetfbßung ber ©otUofen, bas фаий/ bat паф meinem Siamcn genannt i(!/ baß fle es cerunrrinigen ; 31 Unb bauen bie Elitäre T&cpljelljS ¿m Tf)al 23en* фтпот, baß |Te ijjre ©¡j&ne un& £оф(ег verbrennen; пн1фез 1ф nie geboten, псф in ©inn genommen öiibe, 32 Saturn fte()«/ ей fommt bie geit/ fprid[)t ber фегг, baß mans ntcfct me&r &eifien foll T&opbet¡) unb baS T&al йЗеп־фтпот, fonbern TJürgxtfcal; unb man wirb in T&op&etf) muffen begraben, reell fonß fein •Otaum mefjr feen reirb. 33 Unb bie !'Мфпате biefeS TolfS follen ben $¡5* gcln bes Wimmele unb ben Skleren auf Grben $ur ©peife rcerben, baoon fle niemanb Гфеифеп rcirb. 34 Unb null in ben ©labten Saba, unb auf ben ©affen ju Serufalem reegne&reen bas ©еГфгео ber greube unb Söonne, unb bie ©timme bei IBräuti» gams unb her iöraut; benn bas £anb foll müfle fepn. TaS S £apttel. 3u berfclbt'gen %tilr fpric^t ber фен, rtirb man bie ©ebeine ber Könige 3uba, bie ©ebeine i^rer ^ürflen, bie ©ebeine ber ^ricfler, bie ©ebeine ber фгсрМеп/ bie ©ebeine ber ЙЗйгдег ju Serufalenx, aus фгеп ©rübern reerfen ; 2 Unb «erben fle jerßmien unter ber ©enne, Tionb, unb ollem феег bed £>(тте1б/ те1фе (ie geliebet, unb i&nen gebienet, unb ihnen naiügefolget, unb fle деГифс! unb angibetet haben, ©ie folltn nicf)t «ieter aufgclcfen unb begraben «erben/ fon* bern Kotl) auf ber @rbe fepn. 3 Unb alle Uebtigen vm tiefem böfen Toll, an гсе1фет £>rt (Те feun «erben/ ba&in !ф fle oerfloffen habe, «erben lieber tobt, benn lebenbig fepn njolUnf fprtcht ber фегг Sebaetß. 4 Tarum Грпф ju ihnen : ©о Грпф1 ber фиг; Жо iß jemanb, fo er füllt/ ber п(ф1 gerne mietet aufjlünbe? Жл iß jemanb, fo er irre gehet/ ber nic(>t gerne mieber ;игеф1е fäme 1 5 ф «ill ja Meß Tolf ju Serufalem irre gehen für unb für. ©ie halten fo hart on bern falfften ©ot* teebienfl/ baß jie (Тф ni$t «ollen abmenben !offen. 6 ЗФ fe&e unb höre/ baß fle шфи геф1й lehren, ®einer ifi/ bern feine TüSijett leib märe, unb fprä» фе: Жай тофе ich боф f ©ie haben alle ihren Sauf, «ie ein grimmiger фепд|1 im ©treit. 7 Gin ©1огф unter bem Fimmel meiß feine ^eit; eine Turteltaube/ Кгащф unb ©фта1Ье merfen ihre ^eit/ menn fle mieber fommen follen; ober mein Tolf mill bas СНефг Ьей феггп шф1 «iffen. 8 Ше möget ihr Ьоф foQen: Ж!г miffen, reart» ben ich euern CRÖtern gegeben habe/ eben thun/ mle ich ©ilo gethan habe. 15 Unb reill euch pen meinem CJlngeflcht megreer־ fen/ mie ich «eggereorfen habe olle eure 23rüber/ ben ganzen ©amen GrhralmS. lt) Unb bu follfl für ließ CBolf ni¿ht bitten, unb follil für fle feine ®läge noch ©ebtt Vorbringen, auch nicht fte vertreten vor mir; benn ich reill ttef) nicht hören. 17 Tenn flehefl bu nicht» «aS fle thun in ben ©täbten 3uba unb auf ben ©affen ;u 3erufalem? 18 Tie ßtnber Ufen £ol!/ fo jiinben bie *Täter bas f^euer an, unb bie tlöeiber ineten ben Teig, baß fle ber SDtelecheth beS Rimmels Kuchen baien, unb Trantopfer ben fremben ©Ottern geben, baß fie mir Terbruß thun. 19 3lbcr fíe follen nicht mir bamit, fpriáht ber 6err, fonbern ihnen felbß Terbruß tßun/ unb muffen ju ©chanben «erben. 20 Tarum fpricht tcr$)err£err: ©iehe, mein^orn unb mein ©rlmm ifi auegefhüttet über biefen Ort/ tepbes über Ttenfchen unb über Tief), über §0äume auf bem gelbe, unb über bie grüßte bes 1‘anbeS; unb ber foll anbrennen, baß niemanb liifhen möge. 21 ©0 fpricht ber £>err Sföaoth, ber ©ott 3fraels: Thut eure Jöranbopfer unb untere Dpfer juhauf, unb freffet gltifch- 22 Tenn i4) habe extern Talern beS Tages, ba ich fle aus Ggpptenlonb führete, reeber gefagt noch ge« boten von ®ranbopfern unb anbern Opfern; 23 ©onbern bieß gebot ich ihnen, unb fpraf): ©ehor« chet meinem T3ort, fo reill ich euer ©ott fepn, unb ihr feilt mein Tolf fepn ; unb reanbelt auf allen Söe« gen, bie ich euch gebiete, auf baß es euch rcohl gehe. 24 Slber fle reollten nicht hören, noch ihre Ohren juneigen; fenbern reanbelten nach ÜRenx eigenen Statt), unb nach ihres böfen £crjens ©ebünfen ; unb giengen hinter fleh/ unb nidbt vor fleh• 25 3a,oon bem Tage an,ba ich eure Tater aus ©aep« tenlanb geführethabe/biS auf biefenTag, habetchftets ju euch gefanbt alle meine Knechte, bie 1¡Propheten. 26 Silber fle «ollen mich nicht hören, noch ihre £?hren neigen, fonbern flnb halsflarrtg, unb machens ärger, benn ihre Täter. 27 Unb wenn bu ihnen bieß alle¿ fihen fagefl, fo reerben fle bich hoch nicht hören; rufß bu fle, fo «erben |Te bir nicht ontreorten. 2S Taram fpriih ju ihnen: Tieß ifi baS Toll, bas ben £)errn, ihren ©ott, nieft hören, noch fl׳¿ beffern reill. Ter ©laube ifi untergegangen/ unb cusgerottet von ihrem Ttunbe. 29 ©cfjneibe beine $aare ab, unb reirf fle von bir, unb heule tläglicb ouf ben $öhen; benn ber #crr hat bieß ©efchlecht/ über baser jornig ifi, verwerfen unb verjiojfen. 30 Tenn bie Kinber 3nba than übel vor meinen klugen, fpricht ber iperr. ©ie fc^en ihre ©räuel in VERSIO HISPANICA* VERSIO ITALIANA. LA PR0PHEC1A DE JEREMIAS. VIII. 31 Y edificáron los altos de Tophéth.que está en el valle del 11 ijo de Ennóm: para quemar sus hijos, y sus hijas al fuego: lo que yo no mandé, ni pensé en mi corazón. 32 Por tanto he aquí que vendrán dias, dice el Señor, que no se dirá mas, Tophéth, ni valle del hijo de Ennóm : sino valle de la matanza; y enterrarán en Tophéth, porque no habrá mas lugar. 33 Y serán los cadáveres de este pueblo pasto de las aves del cielo, y de las bestias de la tierra, y no habrá quien las ahuyente. 34 Y haré cesar de las ciudades de Judá, y de las plazas de Jerusalém, voz de gozo, y voz de alegría, voz de esposo, y voz de esposa : porque la tierra será para desolación. CAP. VIII. En aquel tiempo, dixo el Señor: Echarán de sus sepulcros los huesos de los Reyes de Judá, y los huesos de sus Príncipes, y los huesos de los Sacerdotes, y los huesos de los Prophetas, y los huesos de los que ha-bitáron en Jerus'além: 2 Y los extenderán al Sol, y á la Luna, y á toda la milicia del cielo, á quien amároxi, y á quien sirviéron, y tras los que anduvieron, y á quien preguntáron, y aáoráron: no serán recogidos, ni enterrados : serán por muladar sobre la superficie de la tierra. 3 Y escogerán ántes la muerte que la vida todos los que quedaren de este pésimo linage en todos ios lugares desamparados, á donde yo los arrojé, dice el Señor de los exércitos. 4 Y Ies dirás á ellos: Esto dice el Señor: ¿Por ventura el que cae, no se levantará? ¿׳y el que se apartó, no se volverá? 5 ¿Pues por qué se ha apartado este pueblo en Jerusalem con una porfiada aposta-sía? Han abrazado la mentira, y no han querido volverse. 6 Atendí, y escuché: nadie habla lo que es bueno, ninguno hay que haga penitencia de su pecado, diciendo: ¿' Qué es lo que he hecho? todos se han vuelto á su carrera, como caballo que corre impetuosamente á la batalla. 7 El milano en el cielo conoció su tiempo: la tórtola,y la golondrina y la cigüeña guar-dáron el tiempo de su venida : mas mi pueblo no conoció el juicio del Señor. 8 ¿‘Cómo decís: Sabios somos nosotros, y la ley del Señor está con nosotros? verdaderamente ha trabajado mentira el estilo mentiroso de los Escribas. 9 Confundidos han sido los sabios, espantados han sido y presos: porque desechárou la palabra del Señor, y no hay ninguna sabiduría eu ellos. 10 Por lo qual daré sus mugeres á extraños, sus campos á herederos: porque desde el mas pequeño hasta el mayor todos siguen la avaricia: desde el Propneta hasta el Sacerdote todos executan mentira. 11 Y sanaban la quiebra de la hija de mi pueblo para su ignominia, diciendo: Paz, paz : quando no habia paz. 12 Se han avergonzado, porque hiciéron abominación: ántes bien ni aun levísiina-mente se han avergonzado, y no supieron avergonzarse: por tanto caerán entre los 12 Id á mi lugar en Silo, en donde habitó mi nombre desde el principio; y ved lo que hice con él por la malicia de mi pueblo de Israel: 13 Y ahora, porque habéis hecho todas estas obras, dice el Señor; y-os hablé madrugando, y hablándoos yo, , y no oisteis; y os llamé, y no respondisteis: 14 Haré con esta casa,en la q ue ha sido invocado mi nombre, yen la que vosotros teneis la confianza; y con el lugar, que os di «vosotros y á vuestros padres, así como hice con Silo. 15 Y os desecharé de mi presencia, así como deseché á todos vuestros hermanos, á todo el linage de Ephraim. 16 Así pues tú no ruegues por este pueblo, ni tomes por ellos alabanza y oración, ni te me opongas: porque no te escucharé. 17 ¿ Por ventura no ves lo que estos hacen en las ciudades de Judá, y en las plazas de Jerusalém? 18 Los hijos recogen la leña, y los padres encienden el fuego, y las mugeres amasan la manteca, para hacer tortas á la Reyna del cielo, y para sacrificar á dioses ágenos, y provocarme á ira. 19 ¿Por ventura me provocan á ira, dice el Señor? ¿*acaso no se dañan á sí• mismos para confusión de su rostro ? 20 Por tanto esto dice el Señor Dios: He aquí que mi furor, y mi indignación se está fraguando sobre este lugar, sobre los hombres, y sobre las bestias, y sobre los árboles de la región, y sobre los frutos de la tierra, y se encenderá, y no se apagará. 21 Esto dice el Señor de los exércitos, el Dios de Israél: Añadid vuestros holocaustos á vuestras víctimas, y comed las carnes. 22 Porque no hablé con vuestros padres, ni les mande el dia, que los saqué de tierra de Egipto, de asunto de holocaustos, y de victimas. 23 Mas este mandato les di, diciendo: Escuchad mi voz, y yo seré vuestro Dios, y vosotros sereis mi pueblo; y andad en todo el camino, que os mandé, para que os vaya bien. 24 Y no me escucháron, ni inclináron su oido: sino que se abandonáron á sus deseos, v á la depravación de su mal corazón; y fuéron ácia atras, y no ácia adelante, 25 Desde el dia, que salieron sus padres de tierra de Egipto, hasta el dia de hoy. Y os envié á vosotros todos mis siervos los Pro-phetas por dia madrugando, y enviando. £6 Y no me escucháron, ni inclináron su oido: sino que endureciéron su cerviz; y se portaron peor que sus padres. 27 Y les hablarás todas estas palabras, y no te escucharán; y los llamarás, y note responderán. 28 Y les dirás á ellos: Esta es la gente, que no oyó la voz del Señor su Dios, ni recibió su enseñanza: pereció la fidelidad, y quitada fué de la boca de ellos. 29 Trasquila tu cabello, y arrójalo, y alza llanto ácia lo alto: porque el Señor ha desechado, y abandonado la generación de su furor, 30 Porque los hijos de Judá hiciéron lo malo ante mis ojos, dice el Señor. Pusieron sus tropiezos en la casa, en la que fué invocado mi nombre, para amancillarla. 471 IEREMIA, VIII. fet, che è nella Valle del figliuolo d’Hinnom : per ardere al fuoco i lor figliuoli, e le lor figliuole : cosa, ch’io non comandai giammai, e che non m’entrò giammai in cuore. .32 Per tanto, ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che quella non si chiamerà più Tofet, Valle del figliuolo d’Hinnom : ma Valle d’uccisione: ed i morti •$A seppelliranno in Tofet, fin che non ri resti più luogo. 33 Ed i corpi morti di questo popolo saranno per cibo agli uccelli del cielo, ed alle bestie della terra : e non vi sarà chi le spaventi. 34 Farò eziandio cessare nelle città di Giuda e nelle piazze di Gerusalemme, la voce d’allegrezza, e la voce di gioia: la voce dello sposo, e la voce delia sposa: perciochè il paese sarà in desolazione. CAP. Vili. In quel tempo, dice il Signore, saranno tratte fuor de’ lor sepolcri l’ossa delli rè di Giuda, e Fossa de’ suoi principi, e Fossa de’ sacerdoti, e Fossa de’ profeti, e Fossa degli abitanti di Gerusalemme. 2 E saranno sparse al sole, ed alla luna, ed tutto l’esercito del cielo: le quali cose essi hanno amate, ed hanno lor servito, e sono loro andati dietro, e l’hanno ricercate, e l’hanno adorate : quell' ossa non saranno raccolte, nè seppellite : saranno come letame in su la faccia della terra. 3 E la morte sarà più disiderabile che la vita, a tutto’l rimanente di coloro che saranno avanzati di questa nazion malvagia: in tutti i luoghi ove ne saranno rimasi alcuni di resto, ne’ quali io gli avrò scacciati : dice il Signore degli eserciti. 4 Dì loro ancora, Così ha detto il Signore, Se alcun cade, non si rileva egli ? se si disvia, non ritorna egli al diritto camino? 5 Perchè s’è questo popolo di Gerusalemme sviato d’uno sviamento pertinace ? Si sono attenuti all’ inganno» hanno ricusato di convertirsi. 6 Io sono stato attento, ed ho ascoltato : non parlano dirittamente, non ve alcuno che si penta del suo male: dicendo, Che cosa ho fatto? ciascun di loro s’è volto al suo corso, a guisa di cavallo che trascorre alla battaglia. 7 Anche la cicogna nel cielo conosce le sue stagioni : e la tortola, e la gru, e la rondine, osservano il tempo della lor venuta : ma il mio popolo non ha conosciuto il giudicio del Signore. 8 Come potete dire, Noi siamo savi, e la Legge del Signore è con noi ? ecco pure il falso stile degli Scribi s’è adoperato a falsità. Q I savi sono stati confusi, sono stati spaventati, e presi : ecco, hanno rigittata la parola del Signore : e qual sapienza sarebbe in Toro? 10 Perciò, io darò le lor mogli ad altri, ed i lor poderi ad altri possessori : perciochè tutti, dal maggiore al minore, sono dati all’ avarizia : tutti, profeti, e sacerdoti, commettono falsità! •11 Ed hanno curata la rottura della figliuola del mio popolo alla leggiera: dicendo, Pace, pace ; benché non ri sia alcuna pace. 12 Sonsi eglino vergognati, perchè hanno fatta una cosa abbominevoie ? non hanno avuta vergogna alcuna, e non son saputi vergognarsi: perciò caderanno fra gli uccisi, nel tempo della 12 Ma, andate pure ora al mio luogo, che fu in Silo, dove io da prima stanziai il mio Nome: e riguardate quel ch’io gli ho tatto, per la malvagità del mio popolo Israel. 13 Ora altresì, perciochè voi avete fatte tutte queste cose ; dice il Signore: e, benché io v’abbia chiamati, non però avete risposto: 14 Io farò a questa Casa, che si chiama del mio Nome, nella quale voi vi confidate ; ed al luogo, ch’io ho dato a voi, ed a’ vostri padri; come già feci a Silo. 15 E vi scac-cerò dal mio cospetto, come ho scacciati i vostri fratelli, tuttala progenie d’E fra ini. 16 E tu, non pregar per questo popolo, e non ?)rendere a gridare, od a fare orazione per oro: e non intercedere appo me: pèrcioche io non t’esaudirò. 17 Ron vedi tu quel che fanno nelle città di Giuda, e nelle piazze di Gerusalemme ? 18 I figliuoli ricolgono le legne, ed i padri accendono il fuoco, e le donne intridono la pasta, per far focacce alla regina del cielo, e per fare offerte da spandere ad altri dii, perdi spettarmi. 19 Fanno essi dispetto a me ? dice il Signore : anzi non Jaimo essi dispetto a loro stessi, alla confusimi delle lor propie facce? 20 Perciò, così ha detto il Signore Iddio, Ecco, la mia ira, e’1 mio cruccio sarà versato sopra questo luogo, sopra gli uomini, e sopra le bestie, e sopra gli alberi della campagna, e sopra i frutti della terra : ed arderà, e non si spegnerà. 21 Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israel, Aggiugnete pure i vostri olocausti a’ vostri sacrihcii; e mangiate della carne. 22 Perciochè io non parlai a’ vostri padri, nè diedi lor comandamento, quando gli trassi fuor del paese d’Egitto, intorno ad olocausti, ed a sacriti ci i. 23 Anzi comandai loro questo : cioè, Ascoltate la mia voce, ed io vi sarò Dio, e voi mi sarete popolo ; e camínate in tutte le vie ch’io vi comando : acciochè bene v’avvenga. 24 Ma essi non hanno ascoltato, e non hanno inchinato il loro orecchio : ma son caminati secondo i consigli, e la durezza del cuor lor malvagio : e sono andati indietro, e non innanzi. 25 Dal dì che i vostri padri uscirono del paese d’Egitto, infino a questo giorno, io v’ho mandati tutti i miei servitori profeti, mandandogli ogni giorno, fin dalla mattina. 26 ¡Ma essi non m’hanno ascoltato, e non hanno inchinato il loro orecchio : anzi hanno indurato il lor collo, hanno fatto peggio che i padri loro. 27 Pronunzia loro adunque tutte queste parole: ma essi non t’ascolteranno: grida pur loro : ma non ti risponderanno. £8 E perciò tu dirai loro. Questa è la gente, che non ha ascoltata la voce del Signore Iddio suo, e non ha ricevuta correzione f la verità è perita, ed è venuta meno nella bocca loro. 29 '!’onditi la chioma, o Gerusalemme, e gittala via : prendi a far lamento sopra i luoghi elevati : perciochè il Signore ha riprovata, ed abbandonata la generazione dei suo cruccio. 30 Perciochè i figliuoli di Giuda hanno fatto quel che mi dispiace : dice il Signore : hanno messe le loro abbominazioni nella Casa, la quale si chiama del mio Nome, per contaminarla. 31 Ed hanno edificati gli alti luoghi di To-4<1