BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Jeremle, IY. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. JEREMIE, IV. en troupes, et ne vous arrêtez point; car je vais faire venir le mal et une grande calamite de l’Aquilon. 7 Le lion est monté hors de son hallier, et le destructeur des nations est parti ; il est sorti de son lieu pour réduire ton pays en désolation ; tes villes seront ruinées, tellement qu’il n’y aura personne qui y habite. 8 C’est pourquoi, ceignez-vous de sacs, lamentez, et hurlez ; car l’ardeur de la colère de l’Eternel n’est point détournée de nous. 9 Et il arrivera en ce jour-là, dit !’Eternel, que le cœur du roi et le cœur des principaux sera éperdu: les sacrificateurs seront étonnés, et les prophètes seront surpris. 10 C’est pourquoi j’ai dit : Hélas ! Seigneur ״!A, a î cjjcc est venue jusqu a ! ame. 11 En ce tems-là on dira à ce peuple-ci, et à Jérusalem : Un vent brûlant des lieux éleves souffle du désert, dans le chemin de la fille de mon peuple, non pour vanner ni pour nettoyer ; 12 Mais un vent plus véhément que cela viendra de ma part, et maintenant je leur prononcerai mes jugemens. 13 Voici, il montera comme des nuées; ses chariots seront semblables à un tourbillon ; se? chevaux seront plus légers que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes détruits ! 14 Jérusalem, nettoie ton cœur de ta malice, afin que tu sois délivrée. Jusques à quand entretiendras-tu des pensées mauvaises au dedans de toi ? 15 Car le cri apporte des nouvelles de Dan et annonce l’affliction du côté du mont d’L¡ phraïm. 16 Faites-le entendre aux nations : publiez-le contre Jérusalem : Les assiégeans viennent d’un pays éloigné, et ils ont jeté leur cri contre les villes de Juda. 17 Us se sont mis tout autour d’elle, comme ceux׳ qui gardent les champs, parce qu’elle m’a été rebelle, dit l’Eternel. 18 Ta conduite et tes actions t’ont attiré tout ceci, c’est le fruit de ta malice, parce qu’elle est amère ; certainement, elle te pénétrera jusques au cœur. 19 Mes entrailles ! mes entrailles ! Je sens de la douleur ; le dedans de mon cœur, le cœur me bat, je ne puis me taire ; car, o mon ame, tu as ouï le son de la trompette et le cri de l’alarme. 20 Une ruine est appelée par l’autre; car toute, la terre est détruite ; mes tentes ont été renversées tout d’un coup, et mes pavillons en un moment. 21 Jusques à quand verrai-je l’étendard, et entendrai-je le bruit de la trompette ? 22 Car mon peuple est insensé : ils ne m’ont point connu ; ce sont des enfans fous, et qui n-ont point d’entendement ; ils sont habiles à faire le mal, mais ils ne savent pas faire le bien. 23 J’ai regardé la terre, et voici, elle est sans forme et vide, et les cieux, et il n'y a point de clarté. 24 J’ai regardé les montagnes, et voici, elles branlent, et toutes les collines sont renversées. 25 J’ai regardé, et voici, il n’y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux se sont enfuis. 2Ô J’ai regardé, et voici, Carmel est un désert, et toutes ses villes ont été ruinées, à cause de la présence de l’Etemel, et à cause de l’ardeur de sa colère. 27 Car ainsi a dit l’Etemel : Toute la terre ne sera que désolation ; toutefois, je ne la de- 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon cœur, qui vous paîtront avec science et avec intelligence. 16 Et il arrivera que, quand vous serez multipliés et accrus sur la terre, en ces jours-là, dit l’Eternel, on ne dira plus : L’arche de l’alliance de l’Eternel ; elle ne leur reviendra plus dans l’esprit, ils n’en feront plus mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce tems-là on appellera Jérusalem le trône de l’Eternel, et toutes les nations s’assem- ■ Lieront vers elle, au nom de l’Eternel qui est à Jérusalem, et elles ne marcheront plus dans la dureté de leur mauvais cœur. 18 En ces jours-là la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël, et ils viendront ensemble du pays d’Aquilon, au pays que j’ai donné en héritage à vos pères. 19 Mais j’ai dit : Comment te mettrai-je au nombre de mes_ fils, et te donnerai-je la terre désirable, l’héritage excellent des armées des nations ? Et j’ai dit : Tu me crieras : Mon père; et tu ne te détourneras plus de moi. 20 Certainement comme une femme pèche contre son mari, ainsi avez-vous péché contre moi, o maison d’Israël, dit l’Etemel. 21 On a entendu sur les lieux élevés une voix, des cris lamentables des enfans d’Israël ; car ils ont perverti leur voie, et ils ont oublié l’Etemel leur Dieu, 22 Enfans rebelles, convertissez-vous ; je remédierai à vos rebellions. Dites : Voici, nous venons vers toi, car tu es l’Eternel notre Dieu. 23 Certainement, o?i s'attend en vain aux collines, et à la multitude des montagnes ; mais c'est en l’Eternel notre Dieu qu'est la délivrance d’Israël. 24 Car la honte a consumé le travail de nos pères dès notre jeunesse, leurs brebis et leurs bœufs, leurs fils et leurs filles. 25 Nous serons couchés dans notre honte, et notre ignominie nous couvrira; parce que nous avons péché contre l’Eternel notre Dieu, nous et nos pères, dès notre jeunesse, même jusqu’aujourd’hui, et nous n’avons point obéi à la voix de !’Eternel notre Dieu. ISRAËL, si tu te retournes, dit F Etemel, retourne-toi à moi ; si tu ôtes tes abominations de devant moi, tu ne seras plus errant çà et là. 2 Et tu jureras : L’Eternel est vivant dans la vérité, dans l’équité, et dans la justice. Alors les nations s’estimeront heureuses en lui, et se glorifieront en lui. 3 Car ainsi a dit F Etemel à ceux de Juda, et de Jérusalem : Défrichez-vous des terres nouvelles, et ne semez plus parmi les épines. 4 Hommes de J uda, et vous, habitans de J é-rusalem, soyez circoncis à F Eternel, et ôtez les prépuces de vos cœurs ; de peur que ma colère ne sorte comme un feu, qu’elle ne s’embrase, et qu'il n'y ait personne qui l’éteigne, à cause de la méchanceté de vos actions. 5 Annoncez ceci en Juda, et publiez-le à Jérusalem, et dites : Sonnez du cornet par le pays ; criez, et vous amassez, et dites : Assemblez-vous, et retirons-nous dans les villes fortifiées. 6 Dressez l’étendard vers Sion, retirez-vous 468 Strafe fcer ©alßjtarrigfert. im£anbe; rufet mit »oller ©timme, un&tyrecbel: ©ammelt eu#׳ unö lagt uns in t>ie »ejjen ©täöte jie&en. 6 4¿öerfet ju Sion ein panier auf, häufet eu#, unö fauniet ni#t. §enn 1$ bringe ein Unglüff {jerju »cn 2IiiUerna#t, unö einen großen £jammer. 7 Cs fahret öafier her Sörce auS feiner ©effe, unb ber ®crßörerber Reifen jie&tein&er aus feinem £>rt, baß er bein £anb »errcüße, unö beine ©täöte öus־ brenne, baß nicmanö tarinnen Ki#ne. 8 £arum jieöet ©äffe an, ilaget unö ßeulet; fcenn ber grimmige gorn bes ©errn Kill riebt cuffcercn »on uns. 9 gu ber geh, fpri#t ber ©err, rcirb bem Könige unö ben gürßen bas ©er¿ entfallen; bie *prießer werben »erßürjt, unöbie *¡Propheten erf#rcffen feen. 10 34) aber fpraff); ?1# ©err ©err, bu &ajls biefem ®olf unö 3erufalem neit fehlen taffen, ba fle fagten : Cs rcirö grieöebep eu# fepn ; fo fco# bas ©#rserbt bis an bie ©eele rei#et. 11 gu berfelbigen geit Kirb man biefem ®oir unö 3erufalem fagen: Cs fommt ein fcürrer 4¿ömb über bem ©ebirge her, als aus ber UDüfte, bes Uöeges ju ber £o#ter meines iCoUS ju, ni#t ju noorfein no# j׳u fthrtingen. 12 3a ein '¿öin& fommt, ber ihnen ju ßarf fepn roirb; ba Kill t# benn au# mit ihnen rechten. 13 ©iehe er fährt batet t»te Röolfen, unö ferne SDagen flnb Kie ein ©turmimb; feine StofTe finö f#neller benn *Ubier. 4¿Sehe uns, mir müjfen regieret merben. 14 ©o Kaf#e nun, 3erufalem, bein ©erj ronber iöosheit, auf baß fcir geholfen roerbe. 5¿Sie lange ״ollen beo fcir bleiben bie leibigen Lehrer 1 15 Renn es fommt ein @ef#reo »on g'an her, unö eine böfe S3otf#aft »om ©ebirge Cphraim her, 16 S2te bie ©eiben tühmen. Unö es iß bis gen 3es rufalem erfüllen, baß ©üter fommrn aus fernen i'anben, unö Kerbenf#repen miber bie ©läbte3uba. lr ©ie tterben fTe rings umher belagern, Kie bie £üter auf bem gelbe; benn fle haben mi# erjurnet, fpri#t ber ©err. 18 pa3־ hall bu jum tfc&n für bein SBefen unö bein £hun. Sann Kirbtein ©erj fühlen, Kie beine äöosheit fo greß ijt. 19 5¿L'ie i|l mir fo Ijerjli# Kehe! ®?ein ©er¿ po#t mir im 2eibe, unö habe feine {Ruhe; benn meine ©eele hört ber ipofaunen ©all, unö eine ge[öf#la#t, 20 Unö ein ®?crögef#reü über baS anbere ; benn baS ganje l*anb wirb verheeret; plc§li# Kerben meine ©ülten unö meine ©ejelte»er|tcret. 21 5öie lange fotl i# bo# baS 4¡panier feiert/ unö ber ®ofaunen ©all fcören? 22 4¿Iber mein ®olf iß toll, unö glauben mir nicht; tfjöri#t finö fle, unö achtens nicht. 5i3eife flnb fie genug, UebelS ju t&un; aber kc§1 thun rnoüen fle m#t lernen. 23 3# f#auete bas £anö an; flehe, bas mar mülte unö öbe; unö ben ©tmmel, unö er Kar finfler. 24 3# fah bie 33erge an, unö flehe; bie bebeten, unö alle ©ügel gitterten. 25 3# fah; unö flehe; ba Kar fein ®?enf#, unö alles ©ccögel unter bem ©immel Kar meggepogen. 26 3# fah; unö flehe; bas S3aufelö mar eine 4¿Stifte, unö alle ©täbte barinnen Karen ¿erbrochen oor bem ©errn, unö »or feinem grimmigen gern. 27 £>enn fo fpriffjt ber ©err: 2>aS ganje £anb foß Kufle Kerben; unö Kills öo# ni#t gar ausmaffjen. 468 Crmahnung ¿ur Sefehrung Femia 4 fcer ©err; benn i# Kill eu# mir »ertraucn; unö null eu# holen; baß einer eine ganje ©tabt, unö jreeen ein ganjes Panb führen feilen; unö Kill eu# bringen gen gion. 15 Unö Kill eu# ©fiten geben na# meinem ©er* jen, fcie eu# meiöen feilen mitfehreunö 5¿Oeishdt. 16 Unö füll gcf#ehen; Kenn ihr geKaffjfen, unö euer joiel gemorben iß im2anöe; fo foil man, fpriffjt ber ©err, ju berfelbigen geit nicht mehr fagen »on ber 83unöesiate beS ©errn, au# berfelbigen ni#t mehr gebenfen, no# baoon preöigen, no# fle be־ fu#en, no# bafelbfl mehr opfern; 17 ©onbern ju berfelbigen geit mirö man 3eru! falem heiffen: g)eS ©errn Shtoa; unö Kerben ß# ba&ln fammeln alle ©eiben, um beS ©errn 4Olamens Killen ju 3erufalem, unö Kerben nt#t mehr man־ bein na# ben ©ebanfen ihres befen ©erjens. 18 gü ber geit Kitb bas ©aus 3nba gehen jum ©cufe 3frael; unö Kerben mit einanber Eommen ton 2Ritterna#t ins ifanb, fcaS i# euern iCätern jum Crbe gegeben habe. 19 Unö i# fage bir ju : 55Jie Kill i# bir fo viele ßinber geben, unö baS liebe 2anb, bas f#bne Crbe, nemli# bas ©eer fcer ©eiben ! Unö i# fage bir ju; ¿DuKirfl aliöann mi# nennen; Sieber ®ater; unö ni#t»on mir mei#en. 20 ?Iber bas ©aus Sftael a#tet meiner ni#tS; 9lei#Kte ein SBeib ihres S3uhlen ni#t mehr a#tet, fpri#l ber ©err. 21 23arum mirö man ein flägli#eS ©eulen unö ®?einen ber ßinber 3frael hören auf ben ©öhen; bafürj baß fTe übel gethan, unö bes ©errn, ihres ©ottes, »ergeffen haben. 22 ©ofehret nun Kleber, ihr abtrünnigen ginber; fo Kill i# eu# heilen »on eurem Ungehorfam. ©iehe, mir fommen ju bir; benn iu biß ber ©err, unfer ©ott. 23 SSahrli#, es i|l eitel betrug mit ©ügelnunö mit allen 33ergen. ®Jahrli#, es hat 3frael feine ©Ulfe, benn am ©errn, unferm ©ott. 24 Unö unferer ®äter Arbeit, bie mir »on 3n3enb auf gehalten haben, muffe mit ©#anöcn untergehen; famt ihren ©#afen, Simbern, £ intern unö £ö#tern. 25 £־enn_barauf Kir uns »erlicffen, ba3 tft uns _ eitel illfl bubi#, 3frael, belehren, fpri#t ber ©err, fo belehre bi# ju mir; unb fo bu beine ©räuel Kegthuß »on meinem ?tnge|T#t, fo fcllfl bu ni#t vertrieben Kerben. 2 ?llsbann Kirß bu ohne ©eu#elep re#t r.nb heiligli# f#Kören : ©OKahr ber ©err lebet. Unö bie ©?eiten Kerben in ihm gefegnet Kerben, unö fi# feiner rühmen. 3 S>ennfö fprt#tber ©err ju benen in 3uba unö 3erufalem: *ipßüget ein SReues, unö fäet ni#t unter bie ©effen. 4 83ef#neibet eu# bem ©errn, unö tgut meg bie ®orhaut euers ©erienS, ihr ®fänner in 3uba, unö ihr Seute ju 3erufalem ; auföaß ni#t mein ©rimm cusfahre Kie geuer, unö brenne, baß niemanb lö־ f#en möge, um eurer iöosheit Killen. 5 3a, bann »erfüntiget in Suba, unb f#re»et (aut ju 3«ufalem, unb fpre#et: Sölafet bie trompeten VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. venir del Aquilón un grande mal, y quebrantamiento. 7 Subió el león de su morada, y se levantó el robador de las gentes: salió de su lugar para poner tu tierra en desierto: tus ciudades serán asoladas, quedando sin habitador. 8 Por tanto ceñios de cilicios, plañid, y aullad: porque no se ha apartado de nosotros la ira del furor del Señor. 9 Y en aquel dia sucederá, dice el Señor: Que desfallecerá el corazón del Rey, y el corazón de los Principes; y se pasmarán los Sa-cerdotes.y los Prophetas serán consternados. 10 Y dixe: j Ay, ay, ay, Señor Dios! ¿ con que has engañacfo á este pueblo, y á Jerusalem, diciendo: Paz tendréis; y he aqui que ha llegado el cuchillo hasta el alma? 11 En aquel tiempo se dirá á este pueblo, y á Jerusalém: Viento quemador en los caminos, que en el desierto van á la hija de mi pueblo, no para aventar, y limpiar. 12 De estos me vendrá un viento impetuoso; y yo ahorahablaré mis juicios con ellos. 13 He aquí que subirá como una nube, y como׳ tempestad sus carros: mas veloces que águilas sus caballos: ay de nosotros, porque somos desolados. 14 Lava, Jerusalém, tu corazón de toda maldad, para que seas salva: ¿hasta quán-do morarán en tí pensamientos nocivos? 15 Porque voz de mensagero de Dan,y que notifica el ídolo del monte Ephraim. 16 Decid á las naciones: He aquí que se ha oido en Jerusalém que vienen guardas de tieira lejana, y darán su voz sobre las ciudades de Judá. J7 Pusiéronse á la redonda sobre ella como guardas de campo: porque me provocó á ira, dice el Señor. 18 Tus caminos, y tus pensamientos te acarreáron estas cosas: esa tu malicia, porque es amarga, porque tocó á tu corazón. 19 El vientre, el vientre me duele, los afectos de mi corazón se han turbado en mí: no callaré, porque voz de bocina oyó mi alma, clamor de batalla. 20 Quebrantamiento sobre quebrantamiento ha sido llamado, y asolada ha sido toda la tierra: de repente han sido destruidas mis tiendas, súbitamente mis pieles. !1 ¿Hasta quándo lo veré huir, y oiré la voz de la bocina? 22 Porque mi pueblo necio no me conoció: hijos insensatos son, y bobos: sabios son para hacer males, mas no supieron hacer el bien. 23 Miré á la tierra, y he aquí que estaba vacía, y era nada; y á los cielos, y no había luz en ellos. 24 Yí los montes, y he aquí que se movían ; y todo3 los collados se estr;emeciéron. 25 Miré, y no había hombre; y todas las aves del cielo se han retirado. £6 Miré, y he aquí desierto el Carmelo ; y todas sus ciudades fuéron destruidas á la Presencia del Señor, y á la presencia de la ira de su furor. 27 Porque esto dice el Señor: Yerma quedará toda la tierra, pero no la consumiré del todo. S LA PROPHECIA DE JEREMIAS, IV 15 Y os daré pastores según mi corazón, y os apacentarán con ciencia y doctrina. _l6 Y después que os multiplicáreis, y creciereis en la tierra en aquellos dias, dice el Señor: no dirán mas: El arca del testamen to del Señor: ni subirá sobre el corazón, n: se acordarán de ella: ni será visitada, ni será hecha mas. 17 En aqueltiempo llamarán á Jerusalem Trono del Señor; y serán congregadas á ella todas las naciones en el nombre del Señor en Jerusalém, y no andarán tras la maldad de su corazón pésimo. 18 En aquellos dias la casa de Judá irá ála casade Israél, y vendrán á una de la tierra del Aquilón á la tierra, que di á vuestros padres. 19 Y yo dixe: ¿Cómo te pondré de hijos, y te daré la tierra deseable, la heredad excelente de los exércitos de las naciones ? Y dixe: Me llamarás padre, y no cesarás de ir en pos de mí. 20 Pero como si una muger despreciare á su amador, del mismo modo me despreció la casa de Israél, dice el Señor. 21 Voz se ha oido en los caminos, de llanto y de alarido de los hijos de Israél: por- 3ue hicieron malo su camino, se olvidaron el Señor su Dios. 22 Volveos, hijos, que os retirasteis, y sanaré vuestras apostasías. He aquí que venimos á tí: porque tú eres el Señor Dios núes tro. 23 Verdaderamente eran mentirosos los collados, y la multitud de las montes: verdaderamente en el Señor nuestro Dios está la salud de Israél. 24 La afrenta consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra mocedad, sus rebaños, y sus vacadas, sus hijos, y sus hijas. 25 Dormiremos en nuestra afrenta, y nos cubrirá nuestra ignominia: porque contra nuestro Dios hemos pecado nosotros, y nuestros padres, desde nuestra mocedad hasta este dia; y no hemos escuchado la voz del Señor Dios nuestro. CAP. IV. Si te vuelves, Israél, dice el Señor, vuélvete a mí: si quitares tus tropiezos de mi rostro, no serás movido. 2.Y jurarás: Vive el Señor, en verdad, y en juicio, y en justicia; y le bendecirán las gentes, y le alabarán. 3 Porque esto dice el Señor al varón de Juda y de Jerusalém: Renovad para vosotros el barbecho, y no sembréis sobre espinas: 4 Circuncidaos para el Señor, y quitad los prepucios de vuestros corazones, varones de Judá, y moradores de Jerusalém: porgue no prorumpa como fuego mi indignación, y se encienda, y no haya quien la apague, por la malicia de vuestros designios. 5׳Anunciad en Jada, y haced oir en Jerusalem: hablad, y tocad la trompeta en la tierra: gritad con fuerza, y decid: Congregaos, y entrémonos en las ciudades fortalecidas, 6 Levantad bandera en Sión. Esforzaos, no os esteis de pie derecho', porque yo hago 468 struggitore delle genti è partito: egli é usc’o del suo luogo, per mettere il tuo paese in desolazione, e per J'ar che le tue città sieno rui-nate, per modo che niuno abiti più in esse. 8 Perciò, cingetevi di sacchi, fate cordoglio, ed urlate: imperochè l’ardor dell’ ira del Signore non s’è stornato da noi, 9 Ed avverrà in quel giorno, dice il Signore, che’l cuor del rè, e de’ principi verrà meno : ed i sacerdoti saranno stupefatti,ed i profèti attoniti. 10 Ed io ho detto, Ahi, Signore Iddio: hai tu pure ingannato questo popolo, e Gerusalemme : dicendo, Voi avrete pace : e pur la spada è giunta infino all’ anima. 11 In quel tempo si dirà a questo popolo, ed a Gerusalemme, Un vento secco, qual soffia ne’ luoghi elevati, soffia nel diserto, traendo verso la figliuola del mio popolo; il quale non e da sventolare, nè da nettare. 12 Un vento, più forte che tali venti, verrà da parte mia: ora anch’io pronunzierò loro i miei giudicii. . 13 Ecco, colui salirà a guisa di nuvole, ed 1 suoi carri saranno come un turbo: i suoi cavalli saranno più leggieri che aquile. Guai a noi, percioche siamo diserti. 14 O Gerusalemme, lava il cuor tuo di malvagità, acciochè tu sii salvata: infino a quando albergherai tu dentro di te i pensieri della tua_^ iniquità? 15 Conciosiacosachè vi sia una voce, che annunzia che l’iniquità e maggiore che in Dan: e, bandisce ch'ella è più grave che nel monte d Efraim. 16 Avvertite le genti: ecco, adunate a grida contr’a Gerusalemme degli assediatori, che vengano di lontan paese, e mandino fuori le lor grida contr’alle città di Giuda. 17 Essi si son posti contr’a Gerusalemme d ogn’ intorno, a guisa delle guardie de’ cam-pj: perciochè ella m’è stata ribella: dice il Signore. 18 II tuo procedere, ed i tuoi fatti, t’hanno latte queste cose : questa tua malvagità ha fatto che t'e avvenuta amaritudine, e ch’ella t’'è giunta infino al cuore. 19 Ahi le mie interiora, le mie interiora : io sento un gran dolore: ahi il chiuso del mio cuore: il mio cuore romoreirgia in me: io non posso racchetarmi : perciochè, o anima mia, tu hai udito il suon della tromba, lo stormo della ~uerra. 20 Una ruina è chiamata dietro all’ altra rui-na : conciosiacosachè tutto’l paese sia guasto : le mie tende sono state di subito guaste, ed i miei teli in un momento. y.1,11?tino a quando vedrò la bandiera, ed udirò il suon della tromba? 22 Questo e, perciochè il mio popolo è stolto, e non mi conoscono: sono figliuoli pazzi, e non hanno alcuno intendimento: ben sono cauti a far male, ma non hanno alcun conoscimento da far bene. 23 Io ho riguardata la terra: ed ecco, era una cosa tutta guasta e diserta : ho anche riguardati i cieli, e la lor luce non era più. 24 Ho riguardati i monti : ed ecco, tremavano, e tutti i colli erano scrollati. 25 Io ho riguardato : ed ecco, gli uomini non erano più: ed anche tutti gli uccèlli de’cieli s’e-rano dileguati. 26 Io ho riguardato: ed ecco, Carme! era un diserto, e tutte le sue città erano distrutte dal Signoie, per l’ardor della sua ira. 27 Perciochè, così ha detto il Signore, Tutto'1 paese Sara disolato, ma non farò ancora fine. IEREMTA, IV. 15 E vi darò de’pastori secondo"! mio cuore, che vi pasceranno di scienza, e d’intendimento. lo Ed avverrà che, quando sarete multipli-cati, ed accresciuti nella terra; in quel tempo, dice il Signore, non si dirà più, L’Arca del patto del Signore : ed essa non verrà più a mente, e non ne sarà più memoria, e non sarà più ricercata, e non sarà più rifatta. 17 In quel tempo Gerusalemme sarà chiamata, Il trono de! Signore : e tutte le genti s'accoglieranno a lei, al Nome del Signore in Gerusalemme: e non andranno più dietro alla durezza del lor cuore malvagio. 18 In que’ giorni, la casa di Giuda andrà alla casa d’Israel, e se ne verranno insieme dal paese d’Aquilone, nel paese ch’io ho dato in eredità a’ vostri padri. 19 ¡Ma io ho detto, Come ti riporrò io fra’ miei figliuoli, e ti darò il paese disiderabile, la bella eredità degli eserciti delle genti ? Ed io ho detto, Tu mi chiamerai, Padre mio, e non ti rivolgerai indietro da me. 20 Certo, siccome una moglie è disleale al suo consorte, lasciandolo ; così voi, o casa d’Israel, siete stati disleali inverso me : dice il Signore. 21 Una voce è stata udita sopra i luoghi eie vati, un pianto di supplicazioni de’ figliuoli d’Israel: perchè hanno pervertita la lor via, ed hanno dimenticato il Signore Iddio loro. £2 Convertitevi, figliuoli ribelli, ed io guarirò le vostre ribellioni. Ecco, noi vegniamo £ te, perciochè tu sei il Signore Iddio nostro. 23 Certo, in vano s'aspetta la salute da’ colli, dalla moltitudine de’ monti : certo, nel Signore Iddio nostro è posta la salate d’Israel. 24 E quella cosa vergognosa ha consumata la sustanza de’ padri nostri, fin dalla nostra fanciullezza: le lor pecore, i lor buoi, i lor figliuoli, e le lor figliuole. 25 Noi giacciamo nella nostra vergogna, e la nostra ignominia ci cuopre : perciochè noi, ed i nostri padri, abbiamo peccato contr’al Signore Iddio nostro, dalla nostra fanciullezza intìno a questo giorno: e non abbiamo ascoltata la voce del Signore Iddio nostro. CAP. IV. 0 ISRAEL, se tu ti converti, dice il Signore. convertiti a me. E, se tu togli dal mio cospetto le tue abbominazioni, e non vai più vagando. _ 2 E giuri, Il Signore vive, veracemente, dirutamente, e giustamente: allora, le genti fi benediranno in te, ed in te si glorieranno. 3 Perciochè, così ha detto il Signore a que’ di Giuda, e di Gerusalemme, Aratevi il campo novale, e non seminate frale spine. 4 LTomini di Giuda, ed abitanti di Gerusalemme, circuncidetevi al Signore, e togliete i prepuzii del vostro cuore: che talora l’ira mia non esca a guisa di fuoco, e non arda, e non vi sia alcuno che la spenga; per la malvagità de’ vostri fatti. 5 Annunziate in Giuda, e bandite in Gerusalemme : e dite, Sonate la tromba per lo paese, gridate, raunate il popolo, e dite, Ricoglietevi, ed entriamo nelle città forti. O Alzate la bandiera verso Sion, fuggite di forza, non restate: perciochè io fo venire d’Aquilone una calamità, ed una gran ruina. 7 II leone è salito fuor del suo ricetto e’I di-468 119