BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Jeremîæ, I. II. VERSIO GALLICA. Le Livre de JÉRÉMIE le Prophète. contre les principaux du pays, contre ses sacrificateurs^ et contre le peu pie du pays. 19 Et ils combattront contre toi ; mais ils ne seront pas plus forts que toi ; car je suis avec toi, dit !,Eternel, pour te délivrer. CIIAP. II. La parole de l’Eternel me fut encore adressée, et il me dit : 2 Va, et crie aux oreilles de Jérusalem, et dis : Ainsi a dit !Eternel : Je me suis souvenu de toi, et de la faveur dont j’ai usé envers toi dans ta jeunesse, et de l’amour de ton mariage, quand tu me suivois au désert, dans un pays qu’on n’ensemence point. 3 Israël étoit une chose sainte à l’Eternel ; c’étoit les prémices de son revenu ; tous ceux qui le dévoroient étoient coupables; il leur en arrivoit du mal, dit !’Eternel.■ 4 Ecoutez la parole de l’Eternel, vous maison de Jacob, et vous toutes les familles de la maison d’Israël. 5 Ainsi a dit T Eternel : Quelle injustice vos pères ont-ils trouvée en moi, qu’ils se soient éloignés de moi, qu’ils aient marché après la vanité, et qu’ils soient devenus vains. 6 Ils n’ont point dit : Où est l’Eternel qui nous a fait monter hors du pays d’Egypte, qui nous a conduit par le désert, par un pays de landes et inhabitable, par un pays aride et d’ombre de mort, par un pays par lequel nul homme n’avoit passé, et où personne 11’avoit habité. 7 Mais je vous ai fait entrer dans un pays de Carmel, afin que vous mangeassiez ses fruits et son bien ; mais sitôt que vous y êtes entrés vous avez souillé mon ,pays, et vous avez rendu abominable mon héritage. 8 Les sacrificateurs n’ont point dit. Où est l’Eternel ? Ceux qui étoient les dépositaires de la loi ne m’ont point connu. Les pasteurs ont prévariqué contre moi, et les prophètes ont prophétisé par Bahal, et ont marche après des choses qui ne p'rofitent de rien. 9 C’est pourquoi je plaiderai encore avec vous, dit !’Eternel, et je plaiderai avec les en-fans de vos enfans. . . 10 Car passez par les îles de Kittim, et voyez; envoyez en Kedar, et considérez bien, et regardez s’il y est rien arrivé de pareil. 11 Y a-t-il aucune nation qui ait changé ses dieux, lesquels, toutefois, ne sont pas dieux ? Mais mon peuple a changé sa gloire en ce qui ne profite ae rien. 12 Cieux, soyez étonnés de ceci ; ayez hor-, reur, et soyez réduits en solitude, dit l’Eternel. 13 Car mon peuple a fait deux maux ; ils m’ont abandonné, moi qui suis la source des eaux vives, pour se creuser des citernes, même des citernes crevées, qui ne peuvent contenii les eaux. 14 Israël est-il un esclave, et n’est-il pas né dans la maison ? Pourquoi donc a-t-il été mis au pillage ? 15 Les lionceaux ont rugi et ont jeté leur en sur lui, et on a mis leurs pays en désolation, ses villes ont été brûlées, tellement qu’il n’y a F CIIAP. I. Les paroles de Jérémie, fils de Hilkija, d’entre les sacrificateurs qui étoient à Hanathoth, dans le pays de Benjamin. 2 La parole de l’Eternel lui fut adressée du tems de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, l’an treizième de son règne, , 3 Elle lui fut aussi adressée du tems de Je- hojakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu’à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, savoir, jusqu’à ce que Jérusalem fut transportée, ce qui arriva au cinquième mois. , 4 La parole de l’Eternel me fut donc adressée, et il me dit : de--------, ״ phète pour les nations. 6 Et je répondis : Ah, Seigneur Eternel ! voici, je ne sais pas parler, car je ne suis qu’un enfant. . , T 7 Et l’Eternel me dit : Ne dis point : Je ne suis qu’un enfant ; car tu iras par-tout où je t’enverrai, et tu diras tout-ce que je te commanderai. . . 8 Ne les crains point; car je sms avec toi pour te délivrer, dit l’Eternel. 9 Et l’Eternel étendit sa main, et toucha ma bouche ; puis l’Eternel me dit : Voici, j’ai mis mes paroles dans ta bouche. 10 Regarde, je t’ai établi aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, afin que tu arraches et que tu démolisses ; que tu ruines, et que tu détruisses ; que tu bâtisses et que tu plantes. , , . ' 11 La parole de l’Eternel me fut encçre adressée, et il me dit : Que vois-tu, Jérémie ? Et je répondis: Je vois une branche d’amandier. 12 Et l’Eternel me dit : Tu as bien vu ; car je me hâte d’exécuter ma parole. 13 Et la parole de l’Eternel me fut adressée pour la seconde fois, et il me dit : Que vois-tu ? Et je répondis: Je vois un pot bouillant, dont le devant est vers l’Aquilon. 14 Et l’Eternel me dit: Le mal se découvrira du côté de l’Aquilon sur tous les habitans de ce pays. ’ . . 15 Car voici, dit l’Eternel, je vais appeler toutes les familles des royaumes de !Aquilon, et elles viendront et mettront chacune son trône à l’entrée des portes de Jérusalem, joi gnant toutes ses murailles tout autour, et joignant toutes les villes de Juda. _ , 16 Et je leur prononcerai mes jugemens, a cause de toute leur malice par laquelle ils m’ont abandonné et ont fait des parfums a d’autres dieux, et se sont prosternes devant l’ouvrage de leurs mains. 17 Toi donc, ceins tes rems, .et te lève, et disleur toutes les choses que je te commanderai ; ne crains point de paroître devant eux, de peur que je ne te mette en pièces en leur pre- 86?¿6*Car voici, je t’ai aujourd’hui établi comme une ville fortifiée, comme une colonne de fer, et comme des murailles d’airain, contre tout ce pays, savoir, contre les rois de Juda. 400 VERSIO HISPANICA. VERSIO GERMANICA• ®er (Prophet Serenità. im gnnjen Han&e; miber bte Könige 3«i>a; rotßer ißre $ür|len; roiber ißre i)3rie|ter/ rctber ba¿ SSolf im Hante ; 19 ®aß; raenn (Te qleidh «ùber tiri) flreilen; ben* noe() nicht fallen rctber bi# liegen ; benn i# bin bet btr/ forießt ber £err/ baß tdh bi# errette. &c¿ 2 Kapitel. Unb be¿ $errn ®Dort gef#a{j ¿u mir; unb fpra# : 2 ©eße i)i«/ ««b prebtge öffentlich ¿u Serufa* lern; unb fpri# : @0 fpridpt ber gjerr : 3# gebend; ba bu eine fmmbli#e junge 2>irne unb eine liebe SJrout rcatefl ; ba bu mir folgte(! in ber -XDüfle; im Hanbe; ba man ni#t¿ fäet : 3 Sa 3frael beb jperrn eigen mar; unb feine erfle $ru#t. 1,hier fïe freffen mellte/ mußte €3#״lb ba« ben; unb Unglücïüber ißn fommen; fptießt ber jberr. 4 #öret beb #errn ־¿Dort/ t(;r »om #aufe Sufobb/ unb alle ©ef#le#ter vom £aufe 3fraelb. 5 @0 forici)t ber £ert: ®Da¿ buben boej) eure ®ater $eßl¿ an mir gehabt/ baß fíe non mir reifen unb biengen an ben unnü^en ©ö§en ; ba fíe bü# nichts erlangten ? 6 Unb ballen nie feinmal : ®Do tfï ber #err/ ber unb aub ©geptenlanb fugete/ unb leitete unb in 2> aö 1 £apit el. 'JNießjinb bie ©ef#i#ten 3efemia/ beb ®oßn¿ 4>Ufia/ aus ben ^riejiern $u ®Inatßotß; im &anbe ־Benjamin/ 2 gitwelcßem gef#ali bab ®Dort beb £>errn pir^dt 30fia/ beb @obnb Qlmonb/ beb König¿ 3uba/ im brepjebnten 3aßr feine¿ Konigrei#¿. 3 Unb hernach jur 3eit.be¿ König¿ 3uba; 3ojafim¿/ beb €3otjn¿ 3o|ia; bis anb ©nbe beb eilften 3aßr¿ gebefia/ beb €5oßn¿ 3o!Ta; beb König¿ 3«ba/ bis aufb ©efängniß 3erufalemb im fünften ®lonben. . 4 Unb beb £errn ®Dort gefebab ¿u mir/ unb fpra#: 5 3# fannte bi#; ebe benn ich bidh in ®lutterleibe bereitete; unb fonberte bidh aub/ ebe benn bu uon ber ®lütter geboren reurbeß; unb jlellete bi# ¿um *¡Propheten unter bie ®ölfer. 6 3# aber fpradb: ®i# #err #err; ich tauge nicht ¿u prebigen ; benn ich bin ¿u jung. 7 Ser$m a{jer fpradb ¿u mir: *Sage nicht/ ich bin ¿u jung ; fonbern bu fcllfl geben/ rcoßm i# bidh fenbe/ unb prebigen; roab idh bi($> beiße. 8 $ür#te bicb ni#t cor ihnen; benn ich bin bei) bir/ unb will bicb erretten/ fpriebt ber #err. 9 Unb ber £)err reite feine £)anb au¿/ unb rübrete meinen ®lunb; unb fpradh 1« täte • *Siebe/ idh lege meine ®Dörte in beinen ®lunb. 10 @iefje/i#fcf}e bidh beutebiefeö Sage¿ über ®ölfet ber ®Düfte; im rcilben unb ungebahnten Hanbe; im bürren unb ßnflern- Hanbe; im Hanbe; ba niemanb manbelte/ noch fein ®ienfcb mobnete ? 7 Unb ich brachte euch in ein gute¿ £anb/ baß ihr äffet feine grücjjle unb ©üter. Unb ba ihr hinein famet; verunreinigtet ihr mein 2anb/ unb machtet mir mein ©rbe ¿um ©rauel. 8 3)ie ^jriefier gebauten nidbt; mo tff ber ^)err? Unb bie ©elebrten achteten meiner nicht; unb bie Ritten fübreten bie Heute non.mir;, unb bie ®ro» pbeten roeijfagten vom ־Baal/ unb biengen an ben unnü^en ©ötjen. 9 3ch muß mich immer mit euch unb mit euern üinböfvnbern fabelten; fpridbt ber £*err. 10 ©ebet b¡« in bie 3nfeln S’hitim/ unb febauet; unb fenbe!in $ebar; unb merfet mit $leiß/ unb fchauet/ ob¿ bafelbfi fo ¿ugebet? 11 £)b bie Reiben ihre ©ötter änbern; reietvobl fíe boeb nicht ©ötter jlnb 1 Unb mein ®olf bat boch feine h.errlicbfett veränbert/ um einen unnü^en ©oijen. 12 Sollte fleh boeb her Fimmel bavor entfern/ erfbreden; unb febr erbeben/ fpricljt ber i)err. 13 ®enn mein ®olf tbut eine ¿rciefadbe Sünbe: ®iidb/ bie lebenbige Quelle; verlaffen fíe/ unb machen ihnen hier unb ba autfgetjauene ®runnen/ bie boeb lödbricbt ftnb/ unb fein ®3affer geben. 14 3ß benn 3frael ein Unecht ober leibeigen; baß er jebermann¿ Sfiaub fepn muß ? 15 ®enn bie Hörnen brüllen über ihn; unb febrepen; unb verrcüjten fein Hanb; unb uerbrennen feine Stabte; baß niemanb barinnen »ebnet. 466 unb Königreiche; baß bu ausreiffen; ¿erbrechen; verloren unb verberben follfi; unb bauen unb pßanjen. 11 Unb e¿ gefebab be¿ £errn ®Jort ¿u mir; unb fpradh: 3eremia; read (Tebefi bu 3 ?׳