BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Isaije, ЫП. LIT, VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA ESAIE, LUI» LIV. vivans.et la plaie lui a été faite pour le péché de mon peuple. 9 Or, on avoit ordonné son sépulcre avec les méchans ; mais dans sa mort il a été avec le riche ; car il n’avoit point fait d’outrage, et il ne s’est point trouvé de fraude dans sa bouche. 10 L’Eternel l’a voulu frapper, et il l’a mis dans la langueur ; mais après qu’il aura mis son ame en oblation pour le péché, il se verra de la postérité, il prolongera ses jouss, et la volonté de TEtemel prospérera dans sa main. 11 II jouira du travail de son ame, et il en sera rassasié ; et mon serviteur juste en justifiera plusieurs parlaconnoissance qu’ils auront de lui, et lui-même portera leurs iniquités. 12 C’est pourquoi je lui donnerai son partage parmi les grands, et il partagera le butin avec les puissans ; parce qu’il aura livré son ame à la mort, qu’il aura été mis au rang des méchans, et qu’il aura porté les péchés de plusieurs, et intercédé pour les pécheurs. CIL4P. LIV. R.EJOUIS-TOI avec des chants de triomphe, stérile qui n’enfantois point ; toi qui ne sentois pas les douleurs de l’enfantement, éclate de joie avec des chants de triomphe ; car les en-fans de celle qui étoit abandonnée seront en plus grand nombre que les enfans de celle qui étoit mariée, a dit l’Eternel. 2 Elargis le lieu de ta tente, et qu’on étende les rideaux de tes pavillons ; ne néglige rien, allonge tes cordages, et fais tenir "ferme tes pieux. 3 Car tu te répandras à droite et à gauche; et ta postérité possédera les nations, et fera habiter les villes désertes. 4Ne crains point; car tu n’en auras point de honte, et tu ne rougiras point et ne seras point confondue, parce que tu oublieras la con- _ _ — _____qui t’a formée sera ton époux ; !’Eternel des armées est son nom, et ton Rédempteur, le Saint d’Israël ; il sera appelé le Dieu de toute la terre. 6 Car l’Etemel t’a appelée comme une femme abandonnée et affligée en son esprit, et comme une jeune femme qui auroit été répudiée, a dit ton Dieu. 7 Je t’ai abandonnée pour un peu de tems; mais je te rassemblerai par mes grandes compassions. 8 J’ai caché ma face pour un moment dans le tems de la colère ; mais j’ai eu compassion de toi par une miséricorde éternelle, a dit l’E-ternel ton Rédempteur. 9 Car ceci me sera comme les eaux de Noé ; c’est que comme j’ai juré, que les eaux de Noé ne se répandront plus sur la terre, ainsi j’ai juré que je ne serai plus indigné contre toi,et que je ne te détruirai plus. 10 Car, quand les montagnes se remueroient, et que les coteaux s’ébranleroient, ma bonté ne se retirera point de toi, et l’alliance de ma paix ne sera jamais ébranlée, a dit TEtemel, qui a compassion de toi. 11 Affligée, battue de la tempête, destituée de consolation, voici, je vais mettre des escar-boucles pour tes pierres, et je te fonderai sur des saphirs. 12 Et je ferai tes fenêtres d’agathes, et tes portes seront de pierres de rubis, et toute ton enceinte de pierres précieuses. 13 Tous tes enfans seront enseignés de l’E-temel, et la paix de tes fils sera abondante. hurler, dit l’Etemel; et mon nom est blasphémé continuellement et chaque jour. 6 C’est pourquoi mon peuple connoîtra mon nom ; c’est pourquoi il connoîtra en ce jour-là, que c’est moi qui ai dit : Me voici. 7 Que les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, et qui publie la paix sur les montagnes, sont beaux! de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie le salut, et qui dit à Sion : Ton Dieu régne. 8 Tes sentinelles élèveront leurs voix, et se réjouiront ensemble avec un chant de triomphe ; car elles verront de leurs yeux, que TEtemel aura ramené Sion. Q Déserts de Jérusalem, éclatez, réjouissez vous tous ensemble avec un chant de triomphe ; car l’Eternel a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem. 10 L’Etemel a découvert le bras de sa sainteté devant les yeux de toutes les nations ; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu. 11 Retirez-vous, retirez-vous, sortez de là, ne touchez à aucune chose souillée, sortez du milieu d'elle ; nettoyez-vous, vous qui portez les vases de l’Etemel. 12 Car vous ne sortirez point à la hâte, et vous ne marcherez point en fuianh parce que l’Etemel ira devant vous, et le Dieu d’Israël sera votre arrière-garde. 13 Voici, mon serviteur prospérera, il sera fort exalté et élevé, et il s’agrandira extrêmement. 14 Comme plusieurs ont été étonnés à cause de toi, de ce que tu étois ainsi défait de visage plus qu’aucun autre, et sans apparence, plus que pas un des enfans des hommes ; 15 Ainsi il fera réjaillir le sang de plusieurs nations ; et les rois fermeront la bouche devant toi; car ceux auxquels on n’en avoit rien annoncé le verront, et ceux qui n’en avoient point ouï parler, !’entendront. CIIAP. LUI. Qui a cru à notre prédication ? Et à qui le bras de l’Eternel a-t-il été révélé ? 2 II est monté comme un rejeton devant lui, et comme une racine qui sort d’une terre sèche. Il n*y a en lui ni forme, ni éclat, quand nous le regardons ; il n'y a rien en fut à le voir, qui nous le fasse désirer. 3 II est le méprisé et le dernier des hommes, un homme de douleurs, et qui sait ce que c’est que la langueur ; et nous ayons comme caché notre face de lui ; il étoit méprisé, et nous n’en avons fait aucun cas. 4 II s’est chargé véritablement de nos langueurs, et il a porté nos douleurs; et pour nous, nous avons cru qu’il étoit frappé, battu de Dieu, et affligé. 5 ]Mais il a été navré pour nos forfaits, et frappé pour nos iniquités; le châtiment qui nous apporte la paix est tombé sur lui, et nous avons la guérison par ses meurtrissures. 6 Nous avons tous été errans comme des brebis ; nous nous sommes détournés pour suivre chacun son propre chemin, et (’Eternel a fait venir sur lui l'iniquité de nous tous. 7 On le presse et on l’accable, et il n’a point ouvert sa bouche ; il a été mené à la tuerie comme un agneau, et comme une brebis muette devant celui qui la tond; même, il n’a point ouvert sa bouche. 8 II a été enlevé par la force de l’angoisse et de la condamnation; mais qui racontera sa durée ? Car il a été retranché de la terre- des 45J gru$t feiner Seiten, sct&an fcut/ n:h ¿Betrug in feinem Spinnte gerufen Ui- 10 ?Rer ter $err recllte i&n dfo !erfragen mit ffrftr.f&eit. Söenn er fein Seien ¿um 0hul5cpfer gegeien tat; fo ixirb er 0amen taten/ unb m tie *fange leben, ur.b tcS £>ertn vCsrnetmen Rirb burh feine &anb forigRcn. 11 2>arum/ tag feine Seele gearbeitet £at, Rirb er feine Siuft fe&cnunbtie gülle §aben ; unb burh fein Grfcnnlr.i? Rirb er/ ir.cm gneht/ berSerehte/ 2?iele geregt mähen; tenn er trägt ifcre genten. J2 2>arum Rill ih iljm grcjfe Sftenge jur ¿Beute geben/ unb er feil tie «starten ¿um Otcute gaben; tarum/ ta? er fein Seien in ten 25cb gegeben tat/ unb ben Uetellgätern gleih geregnet ip, .unb er cielcr 0ünbe getragen gat/ unb für tie Ueieltfcater gebeten. 25 as 54 Sapitel. «>u§me׳/ tu Unfru^ttare/ tie tu nicht gebiert¡!; *J*׳ freue tih mit Diugm/ unb jau^je, tie tu ni$t fgRangcr bi¡!. X'er.n tie ©infame bat ir.cgr Sinter/ rceter tie ten EDtann bat/ fprih! ter £err. 2 {Nahe ben {Raum feiner £ätte Reit, unb breite au3 tie Seppihe feiner SSognung/ fpare feiner rJ^t; tegne ferne Seile lang/ unb (lecle feine Stägel rep. 3 25enn tu rcirjicuetrefcen jur Sichte» unb jur Smfcn; unb fern tcame rcirb fte £eiten erben/ unb in ten rcntüficien «statten Regnen. _4 1dürfte ti# niht/ tenn tu fcllfl niht ¡¡u «Spanten rctrien; Rate nagt biete/ tenn tu fclifl ni$t ju «spett rcerten; foniern tu ttirp ter 0Aante feiner Sangfraufheft rergeflen/ unb ter 0hmacg feiner 23;tirenf4)aft mht ir.egr getenfen. 5 25cnn ter t:h gemalt gat/ ifi fein 2Rann/ £err getactg g:i£t fein -3icme; unb 5cm Griff«/ fer £eiiige in 3fael/ fer aller SSelt ©ott genannt Rirb. 6 ]Denn ter £err bat tih Iajfen ©efhrep fevn/ 5a? tu ferjt nie ein rerlajfenes unb ren £cr;cn betrübtes SSeib, unb Rie ein junges SEeib/ taS cers pcjfcn ip, ftriht fein ©eil. 7 Sh habe tih einen !lernen ?lugenblii mlaffen; aber mit greper ¿Barmgerpgreit Rill i$ tih fammcln. 8 3h gäbe mein ?IngefTht tm ?icgenblih fcS Jorns ein rcenig rer tir »«borgen ; aber mH einiger ©nabe reill ih mih feiner «farmen/ fpriht fer ¿•err, fein Grlefer. 9 £>enn fclies feil mir fepr./ mie tag SDaffer Otcab; ta ih fhmur/ tat? fie SSajfer Sicafj feilten ni^t mehr über ten Grtbcten geben. ?Ufo habe ih gefhRcren/ tap ih ruh* über tih jürnen/ nch fih fhelten Rill. 10 ־Denn eS feilen Rebl i?erge Reihen/ unb Sügel binfalhn; aber meine ©nabe feil niht rrn bir reihen/ unb fer 2?unb meines grietens feil n:ht befallen, fpriht ter .^err/ tein Gtbcnr.er. 11 g)a Glentc/ über tie alle fetter geben/ unb tu ShcfÜcfe! «siebe, ih Rill feine 0tcine rnie einen 0hmui legen, unb Rill feinen ©runb ml; «seppbiren legen; 12 Unb feine genfler aus £r;{lallen maher./ unb feine 2;brte ren iRubinen/ unb alle feine ©renjen ron erRüblten 0teinen. 13 Unb alle feine Sinter gelehrt rem #erm/ unb Greifen grieten teinen Sintern. 459 ¿Der leitenfe Reliant. 6 S'arum feil mein S?cli meinen Sftamen !ennen ¿uterfelbigen^eit; tenn liebe, ih Rill felbp refen. 7 tEJie lietlih finb auf ten ¿Bergen tie güffe ter £?stcn/ fie ta griebeu terfünbigen, ©Utes pre־ figen/ §eil rerfiinbigen; tie ta fagen jugien: g'ein ©ott ip iienig. 8 Sbeine SSahter rufen laut mit ihrer 0timme/ unb rühmen mit einanter. ^enn man mirts m:t ?lugen fegen/ Renn ter §err belehret. 9 hälfet frchlih fern/ unb mit einanter rühmen tos SSüüe ¿u Serufalem ; tenn ter £«r hat fein ü'elf getrcfict/ unb ЗегиГа1ет erlöfet. 10 Ser ^jerr hat gec!fenbaret feinen heiligen ?Irm/ ror ten ?lugen aller ¿eiben, tap aller SBelt (Ente (lebet bas £c;l unferS ©ctteS- 11 SStihet, Reihet, jiehet aus ron bannen/ unb rühret tein Unreines an; gehet aus ron ihr/ reiniget euh/ tie ifrtes s^errn ©erathe traget. 12 25cnn ihr feilt niht mit (Eilen auSjiehen/ noh mit glüht Ranteln; fennfer •terr Rirb rer euh belieben/ !er ©ott 3fraels Rirb еиф fammein. 13 0iebe, mein ßneht Rirb Reisiih l^nn/ unb Rirb erhebet/ unb febr hch erhaben fern : 14 S'ap |!h SJiele über tir ärgern Rerfen/ rcü feine ©epalt ЬаЁИфе* 1(1/ tenn enberer ¿eutc/ unb fein ?infhen/ tenn ter Ш?епГфеп!тЬег- 15 ?tber alfo Rirb er riele Reibenbefrrengen/ ta§ аиф Wenige «erben ihren SRunb gegen ihmjuhalten. ¿Denn Reihen nihts baren rertünbiget i¡!/ tiefdten Rerbens mit 2up feben; unb tie nihts baron ge-hbret haben/ fie Rerbens merfen. 25 aS 53 Kapitel. Öfter Rer glaubt unferer (pretigt? unb Rem Rirb fer ?Irm tes £errn geeifcnbaret ? 2 ?4enn erfhieft auf ror ihm/ eie ein Stets, unb Rie eine tEurjel cuS türrera Grtreih• ßr halte feint ©e{Iait noh Sh?ne ; Rir fahen ihn/ aber ta Rar feine ©ellait, tie uns gefallen hätte. 3 Gr Rar ter ?Ulerrerahtetpe unb UnRtrihefie, toller 0фтег;еп unb Sranfbeit. Gr Rar fo rer-chtet/ ta? man taS ?IngeiTht r:r ihm rrtbarg/ tarum haben Rir i§n nih'13 geahtet. 4 güntahr er trug unfere Sranffeit/ unb lub auf ПФ unfere 0фтег,еп. iü?tr aber hielten ihn für ten, ter geplagt unO ren ©ott gefhlagen unb gemartert lrare. 5 ?Iber er ip um unferer EKiffethat Rillen rer: Runbet, unb um unferer 0ünte Rillen jetfhlcgen. 25ie 0trafe liegt auf ihm, auf ta? Rir gneten hatten, unb turh feine iSJunben (Inb Rir geheüet. 6 Ü3ir giengen alle in ter 3«rc Ric ^фа[е, ein jegliher fah auf feinen (Sieg; aber ter £trr Rarf unfer aller 0ünbe auf ihn. 7 25a er geflraft unb gemartert Rarb / that er feinen SDiunb niht auf, mit cm Samm/ taS jur 0hlahtbanf geführet Rirb/ unb Rie ein 0hacf, tas rerßummet rer feinem 0фегег/ unb feinen EKunb niht aufthut. 8 Gr ip aber aus ter ?Ingp unb ©eriht genommen; rct Rill feines ?ebens Sange custebrn? 25enn er iß aus tem Sante ter Sebenbigen meggt־ riffen/ ta er um bie 2?i(fethat meines Ü clfs geplaget Rar. 9 Unb er iß begraben Rie tie ©ettiefen/ unb ger ßerben Rie ein {Reiher/ RitRohl er r.icmanb Unreht Sefaia 53—54. VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. LA PROPHECIA DE ISAIAS, LUI. LIV. 9 Y álos impíos dará por ?a sepultura,y al rico por su muerte: poique' no hizo in