BIBLIA POLYGLOTTA, Peophetia Isatæ, LI. LII. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. LT, LU. neront, et viendront à Sion avec un chant de triomphe, et une allégresse éternelle sera sur leurs têtes; ils auront pour leur partage la joie et l’allégresse ; la douleur et le gémissement s’enfuiront. 12 C’est moi, c’est moi qui vous console. Qui es-tu pour avoir peur de l’homme mortel qui mourra, et du fils de l’homme qui deviendra comme du foin ? 13 Tu as oublié l’Eternel qui t’a formé, qui a étendu les cieux, qui a fondé la terre, et tu t’es continuellement effrayée à cause de la fureur de celui qui te pressoit, lors qu’il étoit prêt à te détruire ! Et où est maintenant la fureur de celui quir¿ pressoit? 14 II se hâtera de mettre en liberté celui qui aura été transporté d’un lieu à un autre; il ne mourra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera point. 15 Car je suis TEternel ton Dieu, qui sonde la mer, et ses flots bruient; l’Eternel des armées est son nom. 16 J’ai mis mes paroles dans ta bouche, et je t’ai couvert de l’ombre de ma main, afin que j’établisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise à Sion : Tu es mon peuple. 17* Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l’Eternel la coupe de sa colère ; tu as bu, tu as sucé la lie de la coupe d’étourdissement. 18 11 n'y a pas un de tous les enfans qu'elle a enfantés qui la conduise ; et de tous les en-fans qu'elle a nourris il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivées ; et qui est-ce qui te plaindra ? ׳ Le ravage et la désolation ; la famine et l’épée ; Par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfans sont tombés en défaillance, ils ont été couchés dans les carrefours par toutes les rues, comme un bœuf sauvage pris dans les rets ; ils ont été remplis de l’indignation de l’Eternel, et de la vengeance de ton Dieu. 21 C-’est pourquoi écoute maintenant ceci, toi qui es affligée, et qui es enivrée, mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l’Eternel ton Seigneur et ton Dieu, qui défend la cause de son peuple : Voici, j’ai pris de ta main la coupe d’étourdissement, la lie de la coupe de ma colère; tu n’en boiras plus désormais. 23 Mais je la mettrai dans la main de ceux qui t’affligent, qui ont dit à ton ame : Prosterne-toi, et nous passerons ; et tu as mis ton corps comme une terre sur laquelle on marche, et comme un chemin pour les passans. CHAP. LU. Réveille-toi reveille-toi, Sion; revêts-toi de ta force, Jérusalem, ville sainte; revêts-toi de tes vêtemens magnifiques; car désormais l’incirconcis et le souillé ne passeront plus au milieu de tdi. 2 Jérusalem, secoue la poudre de dessus toi, ' lève-toi, et t’assieds ; délie les liens de ton cou, fille de Sion, qui êtois captive. 3 Car ainsi a dit l’Eternel : Vous avez été vendus pour rien ; vous serez aussi rachetés sans argent. 4 Car ainsi a dit le Seigneur l’Eternel: Mon peuple descendit autrefois en Egypte pour y habiter ; mais les Assyriens l’ont opprimé sans sujet. 5 Qu’ai-je donc à faire maintenant, dit l’E-temel, que mon peuple ait été enlevé pour néant? Ceux qui dominent sur lui le font F ESAIE, 5 Le Seigneur !’Eternel m’a ouvert l’oreille, et je n’ai point été rebelle, et ne me suis point retiré en arriére. 6 J’ai exposée mon dos à ceux qui me frap-poient, et mes joues à ceux qui m’arrachoient ¿a barbe ; je n’ai point caché mon visage pour éviter l’ignominie et les crachats. 7 Mais le Seigneur l’Eternel m’a aidé, c’est pourquoi je n’ai point été confus ; c’est pourquoi j’ai rendu ma face semblable à un caillou ; car je sais que je ne serai point rendu honteux. 8 Celui qui me justifie est près de moi : Qui se déclarera contre moi ? Paroissons ensemble : Qui est ma partie ? Qu’il approche de moi. 9 Voilà, le Seigneur l’Eternel m’aidera: Qui est-ce qui me condamnera ? Voilà, ils s’useront tous comme un vêtement, la teigne les rongera. 10 Qui est-ce d’entre vous qui craint l’Eter-nel, et qui écoute la voix de son serviteur? Que celui qui marche dans les ténèbres, et qui n’a point de lumière, ait sa confiance au nom de l’Eternel, et qu’il s’appuie sur son Dieu. 11 Voilà, vous tous qui avez allumé le feu, et qui vous êtes environnés d’étincelles, vous marcherez à la lueur de votre feu et dans les étincelles que vous avez allumées ; c’est de ma main que tout ceci vous est arrivé ;.vous mourrez dans les tourmens. CHAP. LL EcOUTEZ-MOI, vous qui suivez la justice, et qui cherchez l’Eternel ; regardez au rocher duquel vous avez été taillés, et aux creux de la carrière dont vous avez été tirés. 2 Regardez à Abraham votre père, et à Sara Îui vous a enfantés, comment je l’ai appelé, ors qu’il étoit seul, et comment je l’ai béni et multiplié. 3 Car l’Eternel consolera Sion ; il la conso lera de toutes ses ruines, et il rendra son désert semblable àHéden, et sa solitude au jardin de l’Eternel ; la joie et l’allégresse se trouveront au milieu d’elle, la louange et la voix de cantique. 4 Ecoutez-moi, vous qui êtes mon peuple, et prêtez-moi l’oreille, vous qui êtes ma nation ; car la loi sortira de moi, et je ferai reposer ma justice sur les peuples, pour être leur lumière. 5 Ma justice^¿ près, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples; les îles se confieront en moi, et leur espérance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s’évanouiront comme la fumée, et la terre vieillira comme un habit, et ses.habitans mourront pareillement; mais mon salut demeurera à toujours, et ma j ustice ne sera point anéantie. 7 Ecoutez-moi, vous qui connoissez la justice, peuple dans le cœur duquel est ma loi ; ne craignez point l’opprobre des hommes, et ne soyez point effrayes de leurs injures. 8 Car la teigne les rongera comme un habit, et la gerce les dévorera comme la laine ; mais . ma justice subsistera toujours, et mon salut sera dans tous les âges. 9 Réveille-toi, réveille-toi, revêts-toi de force, bras de !’Eternel, réveille-toi, comme aux jours anciens, comme aux siècles passés. N’est-ce pas toi qui as taillé en pièces Rahab, et qui as blessé à mort le dragon ? 10 N’est-ce pas toi qui as fait tarir la mer et les eaux du grand abîme ? qui as fait un chemin dans les lieux les plus profonds de la mer, afin que les rachetés y passassent? 11 Ceux que l’Eternel aura rachetés retour-458 Srofl fur ble reuigen 3fr«tó. 51—52. Ofcttune unb £eil. 11 ШГо werben Ые ©rlcfetcn beü феггп wteber« feeren; unb gen 3ion tommen mit Stufjm; unb ewige greube wirb auf ihrem Raupte feon. Жоппе unb^reube werben fie ergreifen/ aber Srauern unb ©eufjeft wirb r>on ihnen fliehen. 12 ЗФ/ ¡Ф bin euer Sröfler. Жег bifl bu benn, baß bu bifl) uor 5ЛЛепГфеп fürchtefl/ bie bofljflerben? Unb r>or Uftenfflientinbern/ bie alä феи nerje&ret werben ? 13 Unb uergtfleß beöfperrn; ber bifl) gemafljt &at/ ber ben fptmmel autfbreitel, unb bie ©rbe grünbet ? £>u aber fürfl)tefl bifl) täglich ben ganzen Sag cor bem ©rtmm beö SßtUerifl)?/ wenn er uornimmt ju uerberben- Жо blieb ber ©rimm bei ЖШепфг/ 14 Sa er mußte eilen unb umher laufen/ ba‘ß er loö gebe/ unb fie nicht flarben unter bem Herberten/ auch feinen SRangel an 33rob hatten? 15 Senn ifl) bin ber фегг,' bein ©ott/ ber bai 2Reer beweget, baß feine Же11еп wüten; feinülame heißt фегг ЗеЬаоф. 16 Зф lege mein Жои in beinen 2Runb, unbbereite bifl) unter bem @fl)atten meiner фапЬе, auf baß ifl) ben Fimmel pflanje, unb bie ©rbe grünbe/ unb ju 3‘onfprehe: Su bifl mein •Soli. 17 Жафе auf/ тафе auf/ flehe auf, üjerufalem, bie bu oon ber фапЬ bei фепп ben $е1ф feinei ©rimms getrunten hafi; bie £>efen bei SaumeU felhi hafl bu ausgetrunlen, unb bie Sropfen geleflt. 18 @ö war niemanb aui allen Ambern, bie fie ge* boren haU ber fie leitete; niemanb aug allen Шп* bem/ bie fie erjogen hat/ ber fie bep ber фапЬ nähme. 19 Siefe jwep finb bir begegnet; wer trug öeibe mit bir ? Sa war iferficrung/ ©фаЬеп, фипдег unb ©фwerbtwer füllte Ыф tröffen ? 20 Seine Sinber waren оегГфтаф1е1; fie lagen auf allen ©affen/■ wie ein oerflridter Жа1Ьофг/ poll bei gorns ост фегт/ unb Ьез ©феИепд oon beinern ©ott. 21 Sarum höre bieß/ bu ©lenbe unb Srunfene ohne Жет. 22 0o fiprid^t bein фепГфег, her фегг, unb bein ©ott/ ber fein S3olt гафеГ : ©iefce, 1ф nehmeben Saumelfelch oon beiner фапЬ/ famt ben £efen bei $е1фо meinei ©rimmi/ bu follfl фп п1ф1 mehr trinfen. 23 ©enbern ¡ф will ihn beinen ©ф1п&т in bie £>anb geben/ bie ju beiner ©eele fprafljen: 33ücfe Ь4ф/ baß wir überhtngehen; unb lege beinen !Rüden jur ©rbe/ unb wie etr.e ©affe/ baß man überhin lauft. Sai 52 Kapitel. лпафе Ыф auf/ тафе Ыф auf, gion; jtehebeine 0tcirfe an; ГфтиАе Ыф ^егг11ф/ bu heilige 0taU Serufalem ! Senn ei wirb hinfort fein Uns ЬеГфпЫепег ober Unreiner ln bir regieren. 2 !ЭДафе Ыф aui bem ©taube/ |пфе auf/ bu ge-fangene 3erufalem ; тафе Ыф loioon ben ЗЗапЬеп beinei fjalfei/ bu gefangene Sohter gion. 3 Senn alfo fprirfit ber фегг: Ethr feob umfonfl oerfauft/ ihr follt аиф ohne ©elb erlöfet werben. 4 Senn fo Грпф1 ber фегг фегг: QRein jog am erflen hinab in ©gppten/ baß ei bafelbflein ©afl wäre; unb !tfflur hat ihm ohne 1Дг(аф ©ewalt gethan. 5 Qlber wie tfjutman mir jefct allhier ? fpriht ber фегг. SWein iME wirb umfonfl rerführet; feine феггГфег тлфеп eitel феи1еп/ fprlht ber фегг; unb mein SRame wirb immer täglfih geläflert. 45S ■ 5 Ser £>err £err hat mir bai £>f)f fleeffnet/ unb ifl) bin nicht ungchorfam/ unb gehe nidst juriifl. 6 5fl> hielte meinen Stüden bar benen/ bie mich ffljlugen/ unb meine iSJangen benen, bie mich rauf« ten; mein siilngefifl)t oerbarg ifl) nifl)t por0fl)mafl) unb ©peifljel. 7 Senn ber£err £err hilft mir, barum werbe ifl) nicht ju ©fljanben. Sarum habe ifl) mein Singe־ fifl)t bargeboten, ali einen ^!efelflein; benn ich weiß, baß ifl) nicht ju ©fljanben werbe. 8 Gr ifl nahe, ber mir !Recht fprifljt : wer will wit mir habern? öafiet uns jufammen treten ; wer ifl, ber !Recht ju mir hat? ber tomme her ju mir. 9 0iehe, ber «)err £err hilft mir; wer ifl, ber mifl) will oerbammen ? ®iehe, fie werben alljumal wie ein S?leib reralten, SRotten werben fie frefien. 10 Sßer ifi unter euch/ ber ben £errn fürchtet, ber feines ßnedhts ®timme gehorchet ? Ser im $inflern wanbelt, unb ffl)einet ihm nifl^t ? Ser hofle auf ben ülamen beS £>errn, unb oerlaffe fleh auf feinen ©ott. 11 ®iehe, ihr alle, bie ihr ein $euer anjünbet, mit glommen gerüflet; wanbelt hin tm Öifljt euers geuers, unb in glommen, bie ihr angejünbet habt, ®olflus miberfähret euch t>on meiner ig)anb; in ®fljmerien müffet ihr liegen. Sas 51 Kapitel. C^öret mir ju, bie ihr ber ©erefl)tigfeitnafl)jaget, bie ihr ben #errn fuhet: ©fl)auet ben gelS «n, baoon ihr gehauen fecb, unb beS 83runnen ©ruft, baraus ihr gegraben fepb. 2 ©dhauet Slbraham an, euren ©ater, unb ©arah/ oon welcher ihr geboren feob. Senn ich rief ihn, ba er nofl) einjeln war, unb fignete ihn, unb mehrete ihn. 3 Senn ber eperr tröflet 3i011/ er treflet alle ihre Sßüflen/ unb macht ihre !löüflen wie öuflgärten, unb ihre ©efilbe, wie einen ©arten beS #errn/ baß man Söonne unb greube barinnen finbet, Sanf unb !1obgefang. 4 URerfe auf mich, mein !Bolf/ ^cret mifl)/ meine Seute; benn oon mir wirb ein ©efefj ausgehen/ unb mein !Recht will ich jum Sicht ber S3blfer gar halb flellen. 5 Senn meine ©ereflfiigfeit ifl nahe, mein $eil jie־ het aus, unb meine Slrme werben bie iBölfer richten. Sie 3nfeln harren auf mich/ warten auf meinen ^Itm. 6 £ebet eure Slugen auf gen Fimmel/ unbffl)auet unten auf bie ©rbe; Senn ber Fimmel wirb wie ein !Rauch ®ergehen/ unb bie ©rbe wie ein $lei& per-alten, unb bie barauf wohnen, werben bahm flerben wie SaS; aber mein £>eil bleibt ewiglich, unb meine ©erefl)tigfeit njirb nicht oerjagen. 7 $>cret mir ju, bie ihr bie @erefl)tigfeit fennet; bu S3olf, in welches i)erjen mein ©efe^ ifl. geirchtet eufl) nicht, wenn euch bie Seute ffljmähcn, unb entfielet eu^ nicht, wenn fie euch Perjagt mafljen. 8 Senn bie !)Rotten werben fie frefim wie ein Sfleib, unb !SJürmer werben fie freffen wie ein wollenes Suflj; aber meine ©erefljtigEeit bleibet ewiglich/ unb mein £>eil für unb für. 9 Sßohlauf, wohlauf, jiehe ÜRaht an, bu Slrm bes $!errn! SBohlauf, wie oorjeiten, oon Sllters her! 33ifl bu nicht ber, fo bie ©toljen ausgehauen, unb ben Srachen oerwunbet hat ? 10 33ifl bu nicht, ber baS ÜReer ber großen treffen üßafier auStroflnete ? Ser ben ©runb bes SReers jum göege machte, baß bte ©rlöfeten baburfl) giengen? VERSIO HISPANICAo VERSIO ITALIANA. LA PROPHECIA DE ISAIAS. LL LII. 11 Y ahora los que han sido redimidos por el Señor, volverán, y vendrán á Sión cantando alabanzas, y alegría sempiterna será sobre sus cabezas, poseerán gozo y alegría, huirá el dolor y el gemido. 12 Yo, yo mismo os consolaré: ¿quién eres tú para temer de un hombre mortal, y del hijo del hombre, que se secará como el heno ? 13 Y te has olvidado del Señor tu hacedor, que extendió los cielos, y cimentó la tierra; y temblaste sin cesar todo el di