BIBLIA POLYGLOTT A, Prophetia Isaiæ, ALIX. L. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17. Ceux qui te rebâtiront se ־ hâteront de venir, et ceux qui t’auront détruite et réduite en désert, sortiront du milieu de toi. 18 Elève tes yeux tout autour et regarde ; ESAIE, XLIX, L. reras comme une épouse. 19 Certainement, tes déserts, tes lieux désolés, et ton pays détruit seront maintenant trop à l’étroit pour le nombre des habitans; et ceux qui te dévoroient s’éloigneront. 20 Les enfans que-tu auras, après avoir perdu les autres, te diront encore : Ce lieu est trop étroit pour moi ; donne-moi une place, afin que j’y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cœur : Qui m’a donné le dire jusques au bout de la terre; dites: L’Eternel a racheté Jacob son serviteur. 21 Quand il les a fait marcher par les déserts, ils n’ont point eu soif; il leur a fait couler l’eau du rocher ; même, il leur a fendu le rocher, et les eaux en sont découlées. 22 II n'y a point de paix pour les méchans, a dit !’Eternel. CHAP. XLIX. XlES, écoutez-moi, et vous, peuples éloignés, soyez attentifs. L’Eternel m’a appelé dès ma naissance ; il a fait mention de mon nom dés les entrailles de ma mère. 2 Et il a rendu ma bouche semblable à une épée aiguë ; il m’a protégé sous l’ombre de sa main. et il m’a rfinrln sp.mhlahtp à uni* flèche Voici, j’étois demeurée toute seule ; et ceux-ci où étoient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Voici, je lèverai ma main vers les nations, et je hausserai mon étendard vers les peuples; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on se chargera de tes filles sur les épaules. 23 Et les rois seront tes nourriciers, et les princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi, la face baissée en terre, et lécheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l’Eternel, et que ceux qui s’attendent a moi ne seront point honteux. 24 Le butin sera-t-il ôté à un homme puissant ? Et les captifs d'un homme juste lui seront-ils enlevés ? 25 Mais ainsi a dit l’Eternel : Les captifs pris par un homme puissant lui seront ôtés, et le butin de l’homme fort lui sera enlevé ; car je plaiderai moi-même avec ceux qui plaident contre toi, et je délivrerai tes enfans. 26 Et je ferai que ceux qui t’auront opprimée mangeront leur propre chair, et s’enivreront de leur sang, comme de la liqueur qui sort de la vendange ; et toute chair connoîtra que je suis l’Eternel qui te sauve, et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob. CHAP. L. Ainsi a dit l’Eternel: Où est la lettre de divorce de votre mère que j’ai renvoyée ? Ou, qui est celui de mes créanciers à qui je vous aie vendus ? Voilà, vous avez été vendus à cause de vos iniquités, et votre mère a été renvoyée à cause de vos crimes. 2 Pourquoi suis-je venu, et il ne s’est trouvé personne ? J’ai crié, et il n’y a personne qui ait répondu. Ma main est-elle absolument !■accourcie, tellement que je ne puisse pas racheter? Ou, n’y a-t-il plus de force en moi pour délivrer ? Voici, je fais tarir la mer, quand je la menace ; je réduis les fleuves en désert, en sorte que leur poisson devient puant, et meurt de soif, parce qu’il n’y a point d’eau. 3 Je revêts les cieux de noirceur, et je mets un sac pour leur couverture. 4 Le seigneur P Eternel m’a donné une langue savante, pour savoir parler à piopos à celui qui est abattu ; il m’excite à l'attention tous les matins ; il me touche l’oreille, afin que j’écoute, comme on écoute les maîtres. F est celui en qui je me glorifierai par toi. 4 Et moi j’ai dit : J’ai travaillé en vain ; j’ai consumé ma force inutilement et sans fruit ; toutefois, mon droit est auprès de l’Eternel, et mon œuvre est auprès de mon Dieu. 5 Maintenant donc, l’Eternel qui m’a formé dès ma naissance pour être son serviteur, m’a dit que je ramène Jacob à lui ; et Israël ne se rassemble point: mais je serai glorifié aux yeux de P Eternel, et mon Dieu sera ma force. 6 Et il m’a dit : C’est peu de chose que tu sois mon serviteur, pour rétablir les tribus de Jacob, et pour ramener les restes d’Israël ; mais je t’ai donné pour être la lumière des nations, et pour être mon salut jusques au bout de la terre. 7 Ainsi a dit l’Eternel, le Rédempteur et le Saint d’Israël, à celui qui est méprisé, à la nation détestée, à celui qui est esclave de ceux qui dominent : Les rois le verront et se lèveront, et les principaux se prosterneront devant lui, pour l’amour de l’Eternel, qui est fidèle, et du Saint d’Israël, qui t’ai élu. 8 Ainsi a dit l’Eternel : Je t’ai exaucé dans le tems favorable, et je t’ai aidé dans le jour de salut; je te garderai et je te donnerai pour être l’alliance du peuple, pour rétablir la terre, et afin qu’on possède les héritages désolés ; 9 Ptrnr dire à ceux qui sont garottés : Sortez; et à ceux qui sont dans les ténèbres: Montrez-vous. Ils paîtront sur les chemins, et leurs pâturages seront sur tous les lieux élevés 10 Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, et la chaleur ne les frappera plus, ni le soleil ; car celui qui a pitié d’eux les conduira, et les mènera aux sources d’eaux. 11 Et je réduirai toutes mes montagnes en chemins, et mes sentiers seront relevés. 12 Voici, ils viendront de loin ; voici, ceux-ci viendront d’Aquilon, et de la mer, et ceux-là du pays des Siniens. 13 O cieux, réjouissez-vous avec un chant de triomphe, et toi, terre, sois dans l’allégresse, et vous, montagnes, éclatez de joie avec un chant de triomphe ; car l’Eternel a consolé son peuple, et il aura compassion de ceux qu’il avoit affligés. 14 Mais Sion a dit : L’Eternel m’a délaissée, le Seigneur m’a oubliée. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu’elle allaite, et n’avoir pas pitié du fils de ses entrailles ? Mais quand les femmes les au-roient oubliés, encore ne t’oublierai-je pas in°i. !6 Voici, je t’ai gravée sur la paume de mes 457 19—50. Urfa^e bet $3erßcßung 3frael8. IG ©ie&e, in bie £änbe fcabe bid[) gejet^net: ¿Deine SRauern ßnb imnwrbar vor mir. 17 ©eine !Baumeißet werben eilen; aber beins gerbre^er unb ־ÜCerjlcrer werben ßß) bavon machen. 18 £>ebe belne klugen auf umfcer, unb fle&e; alle biefe fomroen verfommelt ¿u bir. ©0 wa&r ify lebe, fpricht 6er £>err, bu follß mit tiefen allen, wie mit einem ®¿¡)mutf, angetban werben, unb wtrß ße um bi$ legen, wie eine !Braut. 19 ©enn bein wüßeö, wßörted unb jerbrocjjenrö i?anb wirb bir aisbann ¿u enge werben, barinnen ¿u wohnen, wenn beine SBerberber ferne von bir fommen; 20 ©aß bie Kinber beiner Unfrud&lbarfeit werben weiter fügen vor beinen Dt!ren : ©er !Raum iß mir ju enge, riitfe (jin, baß i$ bev bir wo&nen möge. 21 ©u aber wir(! fügen in beinern fcetjen : 55er fjat mir biefe genüget ? 3$ bin unfruchtbar, etru ;ein, vertrieben unb versoffen: wer fiat mir biefe erlogen? ©iejje, ich war emfarn gelaßen, wo waren beim biefe ? 22 ®o fpricfrt ber £err £err: ©iefje, i$ will meine £>anb ¿u ben Reiben auffjeben, unb ju ben 1©eifern mein Spanier aufwerfen; fo werben ffe beine ®ohne in ben Firmen fiequ bringen, unb beine ©Öchter auf ben $l4)feln hertragen. 23 Unb bie Könige feilen beine Sppeger, unb ihre $ürßinnen beine ©äugammen fepn. ©ie werben vor bir nieberfallen ¿ur ©rbe auf¿ Qlngeßßjt, unb beiner güffe ©taub leefen. ©a wirf] bu erfahren, baß idh ber £err bin, an welkem ni$t ¿u ©cjjanben werben, fo auf miß) hurten. 24 Kann man audh einem !Riefen ben (Raub nehmen? Dber, fann man bem ©ereefcten feine gefangene loo machen ? 25 ©enn fo fpridht berfterr: SRun fallen bie gefangene bem !Riefen genommen werben, unb ber !Raub beo ©tarfen loö werben; unb 1$ will mit beinen fraberern ßabern, unb beinen Kinbern helfen. 26 Unb idh will beine ©dflnber fpeifen mit ihrem eigenen gleifch; unb füllen mit ihrem eigenen !Blute, wie mit fü|fem fü3ein, trunfen werben; unb alles gleifdh feil erfahren, baß idh bin ber £err, bein £>eilanb unb bein ©rlöfer, bet ©?ästigem 3afob. © oö 50 £ap i tel. (3?o fpricfjt ber £err: 58o ijt ber ©dheibebrief eurer T' SRutter, bamit ich fle gelaffen hohe? Ober, wer ift mein 55udherer, bem idh eurt! verlauft habe ? ©iehe, ihr feob um eurer ©ünben willen verlauft, unb eure iDiutter ijt um eures UebertrelenS willen gelaffen. 2 353ari!m lam ich, unb war niemanb ba? 3$ rief, unb niemanb antwortete? 3ß meine £anb nun fo iurj geworben, baß 1$ nicht erlüfen lann? Dber iß bev mir leine Kraft ¿u erretten ? ©iehe, mit meinem ©chelten mache idh bas 2Reer trodten, unb mähe bie Sßaßerßreme als eine 353üße, baß ihre gifdfje vor S£> aßermangel ßinfen, unb ©urjls fierben. 3 3err hat mir eine gelehrte >?unge gegeben, baß ich wijfe mit bem SRuben ju rechter Seit ju reben. (Sr weifet mich alle SRorgen, er wTctet mir bas £>hr, baß ich &öw, wie ein jünger. 457 ge|ler ©nabenbunb in £&rißo. StffClja ! 21 ©ie hatten leinen ©urft, ba er fle leitete in ber üßiille; er ließ ihnen »¿Baßer aus bem gelfen ftieffen; er riß ben gels, baß »¿Baffer heraus rann. 22 Qlber Die ©ottlofen, fpneht ber £>err, haben leinen grieben. ©as49 Kapitel. Фcret mir ¿u, ihr 3״feln, unb ihr ©elfer in ber gerne, merlet auf. ©er £err hat mir gerufen von üRutie'tleibe an; er hat meines Sflamens ge-bäht, ba ih noch in SRutterleibe war ; 2 Unb hat meinen ©?unb gemacht wie ein fcharfes ©dhwerbt; mit bem ©chatten feiner £>anb hat er mich bebedet. ©r hat mich ¿um reinen !pfeil ge: macht, unb mich in feinen Kocher geßedt ; 3 Unb fpricht 2« mir: ©u biß mein Knecht, 3frael, burch welchen ich will gepriefen werben. 4 3i£e noch <30nne ßechen, benn ihr @r־ barmer wirb ße führen, unb wirb ße an bie S53afs ferquellen leiten. 11 £54) will alle meine 23erge ¿um SBege machen, unb meine spfabe fallen gebahnet fepn. 12 ©iehe, biefe werben von ferne tommen, unb ßehe, jene von üfiitternaht unb biefe vom SReer, unb jene vom Sanbe ©inim. 13 Sauhjet, ihr Fimmel ;freue bih, (Srbe; lobet, ihr !Berge, mit 3auhjen ; benn ber £err hat fein 2301t getroßet, unb erbarmet ßh feiner ©lenben. 14 Sion aber fpriht: ©er £err hat mih verlaßen, ber #err hat meiner vergeßen. 15 Kann auch ein SB3eib ihres KinbletnS vergeßen, baß ße ßch nicht erbarme über ben ©ohn ihres Leibes? Unb ob ße beßelbigen vergäße, fo will ih 604) beiner nicht vergejfen. VERSIO HISPANICA* VERSIO ITALIANA. LA PROPIIEC1A DE ISAIAS, XLIX. L. oír esto, y llevadlo hasta las extremidades ¡entrañas? y si ella le olvidare, pero yo no déla tierra. Decid: Redimió el Señor á me olvidare de tí. !6 He aq ui q ue te he grabado en mis manos; tus muros están siempre delante de mis ojos. 17 Viniérontus reedificadores: losquete destruían, y asolaban, se irán fuera de tí. 18 Alza tus ojos al rededor, y mira, todos estos se han congregado, á tí viniéron: vivo yo, dice el Señor, que de todos estos serás vestida como de vestidura de honra, y te los rodearás como una esposa. 19 Porque tus desiertos, y tus soledades, y la tierra de tu ruina, ahora serán angostos para los muchos moradores, y serán echados léjos los que te sorbían. 20 Aun dirán en tus oidos los hijos de tu esterilidad: Angosto es para mí el lugar, hazme espacio para que yo habite. 21 Y dirás en tu corazón: ¿Quién me engendró estos ? yo estéril, y sin parir, echada de mi patria, y cautiva; ¿y estos quien los crió? yo desamparada y sola: y estos en dónde estaban? 22 Estodiceel Señor Dios: He aquíqueyo alzaré mi mano á las gentes, y á los pueblos levantaré mi bandera. Y traherán á tus hijos en brazos, y á tus hijas llevarán sobre los hombros. 23 Y Reyes serán los que te alimenten, y Rey ñas tus nodrizas: con el rostro inclinado hasta la tierra te adorarán, y Lmerán el polvo de tus pies. Y sabrás, que yo soy el Señor, sobre el qual no se avergonzarán los que le aguardan. 24 Por ventura será quitada la presa al fuerte? ¿ó lo que apresare el valiente, podrá ser salvo ? 25 Porque esto dice el Señor: Ciertamente el cautiverio será quitado al fuerte; y lo qua haya sido quitado porel valiente, se salvará. Mas á aquellos, que á tí te juzgáron, yo los juzgaré, y á tus hijos yo los salvaré. 26 Y ׳a tus enemigos daré ¿ comer sus carnes; y se embriagarán con su sangre, así como con mosto; y sabrá toda carne que yo soy el Señor tu Salvador, y tu Redentor el fuerte de Jacob. CAP. L. EsTO dice el Señor: ¿‘Qué libelo de repudio es este, por el qual yo deseché ׳a vues* tra madre? ¿‘o quién es mi acreedor, á quién os he vendido r ved que por vuestras maldades habéis sido vendidos, y por vuestros pecados he repudiado á vuestra madre. 2 Porque vine, y no había hombre : llamé, y no había quien oyese.־ ¿ Por ventura se ha acortado, y achicado ini mano, que no pueda redimir? ¿ ó no hay poder en mí para libraros? Ved que á mi amenaza haré desierto el •mar, y pondré en seco los rios: se pudrirán los peces sin agua,y morirán en seco. 3 Vestiré los cielos de tinieblas, y les pondré un saco por cubierta. ' " 4 El Señor medió una lengua sabia, para saber sostener conjni palabra al cansado: me levanta por la manana, por la mañana me le• 6 °rá°’ PHra4uele oyga comoá maes- S su siervo Jacob. 21 No tuvieron sed en el desierto, quan■ do los sacaba: agua les sacó de una peña, y rompió la peña, y corriéron las aguas. 22 No hay paz para los impíos, dice el Señor. CAP. XLIX. Oíd , islas, y atended, pueblos de léjos : El Señor desde la matriz mellamó.desde el vientre de mi madie se acordó de mi nombre. 2 Y puso mi boca como espada aguda: con la sombra de su mano me protegió, y plisóme como saeta escogida: escondióme en su aljaba. 3 Y me dixo : Siervo mió eres tú, Israél, porque en tí me gloriaré. 4 Y dixe yo: En vano he trabajado, sin motivo y en vano he consumido mi fuerza: por tanto mi juicio con el Señor, y mi obra con nn Dios. 5 Y ahora el Señor, que me formó desde la matriz por su siervo, me dice, que yo he de conducir á él á Jacob, mas Israél no se congregará, y glorificado he sido en los ojos del Señor, y mi Dios ha sido mi fortaleza. 6 Y dixo : Poco es que seas mi siervo para levantar las tribus de Jacob, y convertir las heces de Israel. He aquí que yo te he establecido para que seas luz de las naciones, y seas mi salud hasta los extremos de la tierra. 7 Esto dice el Señor el Redentor de Israél, el Santo de él, al alma menospreciable, á la nación abominada, al siervo de los señores: Los Reyes verán, y se levantarán los Príncipes, y adorarán por el Señor, porque es fiel, y por el Santo de Israél, q ue te escogió. 8 Esto dice el Señor: En tiempo agradable te oí, y en el dia de la salud te socorrí; y te guarde, y te di por alianza del pueblo, para que resucitases la tierra, y poseyeses las heredades disipadas. 9 Para que dixeses á aquellos, que están en prisiqnes: Salid; y á aquellos, que están en tinieblas : Sed descubiertos. Sobre ios caminos serán apacentados, y en todos los llanos los pastos de ellos. 10 No padecerán hambre, ni sed, ni les ofenderá calor ni sol; porque el que de ellos se apiada, los gobernara, y los abrevara en las fuentes de las aguas. 11 Y reduciré á camino todos mis montes, y mis sendas serán levantadas. 12 He aquí como unos vendrán de léjos, y otros del Aquilón, y del mar, y aquellos de la tierra del mediodía. 13 Alabad, cielos, y regocíjate, tierra, cantad, montes, alabanza: porque el Señor ha consolado á su pueblo, y tendrá piedad de sus pobres. 14 Y dixo Sión: Me ha desamparado el Señor, y el Señor se ha olvidado de mí. T5 ¿'Cómo puede olvidar la muger á su c.iiquito, sin compadecerse del hijo de sus 457 ISAIA, XLIX, L. mani, le tue mura son del continuo nel mio cospetto. 17 I tuoi figliuoli verranno in fretta, e quelli che ti distruggevano, e disertavano, usciranno fuor di te. 18 Alza d’ogn’ intorno i tuoi occhi, e vedi : tutti costoro si son raunati, son venuti a te. Come io vivo, dice il Signore, tu ti rivestirai di costoro come d’un ornamento, e te ne figgerai a guisa di sposa. della terra : dite, Il Signore ha riscattato Iacob, suo servitore. 21 Ed essi non hanno avuto sete, mentre egli gli ha condotti per li diserti : egli ha fatto loro stillar dell’acqua dalla roccia: egli ha fesso il sasso, e n’è colata dell’ acqua. 22 Non v'è alcuna pace per gli empi, ha detto il Signore. 19 Perciochè le tue ruine, ed i tuoi luoghi diserti, e’1 tuo paese distrutto, anzi tu stessa, sarai allora troppo stretta per gli abitatori : e quelli che ti divoravano si dilungheranno. 20 Ancora ti diranno i figliuoli che tu avrai, dopo che sarai stata orbata degli altri. Questo luogo è troppo stretto per me : fattimi in là, eh 10 possa abitare. 21 E tu dirai nel cuor tuo, Chi m’ha generati costoro? conciosiacosach’io fossi rimasa orbata di figliuoli, e sola ; in cattività, ed in esilio : e chi m’ha allevati costoro ? ecco, io era rimasa tutta sola, e costoro dove erano ? 22 Cosi ha detto il Signore Iddio, Ecco, io leverò la mia mano alle genti, ed alzerò la mia bandiera a’ popoli ; ed essi ti porteranno i tuoi figliuoli in braccio, e le tue figliuole saranno portate in !spalla. 23 E li rè saranno i tuoi bali¡; e le principesse, lor mogli, le tue balie: essi s’inchineranno a te, lassando la faccia a terra, e lecche-ranno la polvere de* tuoi piedi : e tu conosce-rai eh 10 sono il Signore, e che quelli che sperano in me non saranno giammai confusi. 24 La preda sarebbe ella tolta aWuomo prode ? ed 1 prigioni presi giustamente possono eglino esser riscossi ? ' 25 Conciosiacosachè così abbia detto il Signore, Eziandio i prigioni del l'uomo prode gli saran tolti, e la preda del possente sarà riscossa: ed 10 contenderò con quelli che contendono teco, e salverò i tuoi figliuoli, 26 E farò che i tuoi oppressatori mangeranno la lor propia carne, e s’inebbrieramio del lor proprio sangue, a_ guisa di mosto ; ed ogni carne sapra eh 10 sono il Signore, tuo Salvatore, e tuo Redentore ; il Possente di Iacob. CAP. XLIX. Ascoltatemi, ìsole ; e state attenti, o popoli lontani. Il Signore m’ha chiamato infin dal ventre, egli ha mentovato il mio nome infin dall’ interiora di mia madre. 2 Ed ha renduta la mia bocca simile ad una spada aguta : egli m’ha nascoso all’ombra della sua mano, e m’ha fatto essere a guisa di saetta forbita : egli m’ha riposto nel suo turcasso. 3 E m’ha detto, Tu sei il mio servitore : Israel e quello nel quale io mi glorificherò in te. 4 Ed io ho detto, Io mi sono affaticato a voto : in vano, ed indarno ho consumata la mia forza: ma pur certo la mia ragione è appo’l Signore, e l’opera mia appo l’Iddio mio. 5 Ora dunque, avendo»«' detto il Signore, che m’ha formato infin dal ventre, acciochè gli sia servitore, ch’io gli riconduca Iacob : benché Israel non si raccolga, pur sarò glorificato appo’l Signore, e l’Iddio mio sarà la mia forza. 6 Ed egli m'ha detto, Egli è leggier cosa che tu mi sii servitore, per ridirizzare le tribù di Iacob, e per ricondurre i riserbati d’Israel : perciò, io t’ho dato per luce delle genti, per esser la mia salute infino all’ estremità della terra. _ 7 Così ha detto il Signore, il Redentore d’Is-rael, il suo Santo, a colui ch’è sprezzato della persona, ed abbominevole alla nazione : al servo di quelli che signoreggiano : Li rè ti vedranno, e si leveranno : i principi ancora, e s’inchineranno : per cagion del Signore, ch’è fedele : del Santo d’Israel, che t’ha eletto. 8 Così ha detto il Signore, Io t’ho esaudito nel tempo della benevolenza, e t’ho aiutato nel giorno della salute : anche ti guarderò, e ti darò per patto del popolo, per ristabilir la terra, per far possedere l’eredità disolate. CAP. L. Così‘ ha detto il Signore, Dove e la lettera del divorzio di vostra madre, per la quale io rabbia mandata via? overo, chi è colui de’ miei creditori, a cui io v’abbia venduti > Ecco voi siete stati venduti per le vostre iniquità, é la madre vostra è stata mandata via per li vostri misfatti. 2 Perchè, essendo io venuto, non s’è trovato alcuno? ed, avendo io chiamato, niuno ha risposto ? E' forse la mia mano per alcuna maniera accorciata, da non poter riscuotere ? o non v e egli in me forza alcuna, da poter liberare? ecco, col mio sgridare io secco il mare, io riduco i fi unii in diserto, sì che* 1 pesce loro diventa puzzolente, per mancamento d’acqua, essendo morto ai sete. 3 I9 rivesto i cieli di caligine, e metto un ciuccio per lor coverta. 4 II Signore Iddio m’ha data la lingua de’ dotti, per saper parlare opportunamente allo stanco : egli mi desta ogni mattina l’orecchio, per udire come 1 dotti. ~ I 9 Per dire a’ prigioni, Uscite : ed a quelli che son nelle tenebre, Mostratevi. Essi pastureranno in su le vie, e’1 lor pasco sarà sopra ogni luogo elevato. 10 Non avranno fame, nè sete: e l’arsura, e’1 sole, non gli percoterà : perciochè colui che ha misericordia di loro gli condurrà, e gli menerà alle fonti dell’ acque. 11 Ed io ridurrò tutti i miei monti in camini, e le mie strade saranno rilevate. - 12 Ecco, gli uni verranno da lontano ; ed ecco, gli altri verranno dal Settentrione, e dall’ Occidente ; e gli altri dal paese de’ Sinei. 13 Giubilate, o cieli : etti terra, festeggia: e voi monti, risonate grida d’allegrezza: perciochè il Signore ha consolato il suo popolo, ed ha avuto pietà de’ suoi poveri afflitti. 14 Or Sion ha detto, 11 Signore m’ha abbandonata, e’1 Signore m’ha dimenticata. 15 Dimenticherà la donna il suo figliuolino che poppa, per non aver pietà del figliuol del suo ventre ? Ma, avvegnaché le madri dimenticassero i lor figliuoli, non però ti dimenticherò io. 16 Ecco, io t’ho scalpita soprale palme delle