BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetia Isaiæ, XLVI. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. CO Assemblez-vous et venez, approchez-vous tous ensemble, vous les échappés d’entre les nations. Ceux qui élèvent une image taillée de bois ne savent rien, ni ceux qui adressent leur prière à un dieu qui ne délivre point. 21 Déclarez-le, faites les approcher, et consultez ensemble. Qui a fait entendre cela long-tems auparavant? Qui l’a déclaré dès lors ? N est-ce pas moi, F Eternel ? Il n'y a point d autre Dieu que moi. Il n'y a point de Dieu tort, juste et sauveur que moi. - 22 Vous tous les bouts delà terre, regardez vers moi et soyez sauvés ; car je suis le Dieu fort, il n'y en a point d’autre. 23 Je l’ai juré par moi-même, et une parole de justice est sortie de ma bouche, et elle ne sera point révoquée : c'est que tout genou se pliera devant moi, et toute langue jurera par moi. 24 Certainement, on dira alors: La justice et la force viennent de l’Eternel ; mais quiconque s’opposera à lui sera honteux, de même que־ tous ceux qui s’irriteront contre lui. 25 Toute la postérité d’Israël sera justifiée parle Seigneur, et elle se glorifiera en lui. ES AIE, XL VI« portes, et qu’elles ne soient point fermées : _ ! 2 J’irai devant toi, et je dresserai les chemins ; tortus ; je romprai les portes d’airain, et mettrai en pièces les barres de fer ; 3 Et je te donnerai les trésors cachés, et les richesses les plus secrètement gardées, afin que tu sachesque je suis F Eternel, le Dieu d’Israël, qui t’appele par ton nom. 4 Pour l’amour de Jacob mon serviteur, et d’Israël mon élu, je t’ai appelé par ton nom, et je t’ai désigné, bien que tu ne me connusses point. 5 Je suis l’Eternel, et il n'y,en a point d’autre. Il n'y a point d’autre Dieu que moi. Je t’ai revêtu de force, quoique tune me connusses point. 6 Afin qu’on connoisse, depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant, qu’il nyena point d’autre que moi. Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d’autre ; CHAP. XLVI. Bel est tombé sur ses genoux, Rébo a été renversé ; leurs faux dieux ont été mis sur des betes et sur des chevaux ; les idoles que vous portiez les ont chargés, elles ont été un fardeau aux bêtes lassées. 2 Elles ont été renversées; elles sont tombées ensemble sur leurs genoux ; elles n’ont pu éviter d’être chargées, et elles-mêmes sont allées en captivité. 3 Maison de Jacob, écoutez-moi, et vous tous qui restez de la maison d’Israël, dqnt je me suis chargé dès votre conception, et que j ai portés dès la naissance : 4 Je serai le même jusques à votre vieillesse, je me chargerai de vousjusques à votre blanche vieillesse ; je l’ai fait, et je vous porterai ; je me chargerai de vous, et je vous délivrerai. 5 A qui me rendriez-vous semblable, et à qui m’egaleriez-vous ? A qui me feriez-vous ressembler, pour dire que nous fussions semblables ? 6 Ils tirent l’or de la bourse, et pèsent l’argent à la balance, et louent un orfèvre pour en taire un dieu ; ils l’adorent, et se prosternent devant lui. 7 On le porte sur les épaules, on s’en charge, on le pose en sa place, où il se tient debout, sans branler de son lieu ; on criera à lui, mais il ne répondra point, et il ,ne délivrera point de leur détresse ceux qui crieront à lui. 8 Souvenez-vous de cela, encouragez-vous, et revenez à votre sens, vous prévaricateurs. 9 Souvenez-vous des choses qui ont été autrefois ; car c’est moi qui suis le Dieu fort ; il n’y a point d’autre Dieu, et il n'y en a point qui soit semblable à moi ; 10 Qui annonce dès le commencement ce qui arrivera à la fin, et long-tems auparavant ce qui n’a point encore été fait ; qui dis : Mon conseil tiendra, et j’exécuterai toute ma volonté. 11 C’est moi qui appelle de l’Orient un oiseau de ־ proie, et d’une terre éloignée un homme qui accomplira ce que j’ai résolu. Je l’ai dit, et je ferai que la chose arrive ; j’en ai formé le dessein, et je l’exécuterai. 12 Ecoutez-moi, vous qui avez le cœur dur, et qui êtes éloignés de la justice: 13 J’ai fait approcher ma justice, elle ne 8 Cieux, envoyez la rosée d’enhaut, et que les nuées fassent pleuvoir la justice; que la terre s’ouvre, qu’ils produisent'la délivrance, et que la justice germe en même tems ; c’est moi, l’Eternel, qui ai créé cela. 9 Malheur à celui qui dispute contre celui qui l’a formé. Q’un pot dispute contre d’autre pots de terre ; mais l’argile* dira-t-elle à celui 3ui Fa formée : Que fais-tu ; tu n’as point ’adresse pour ton ouvrage ? 10 Malheur à celui qui dit à son père: Qu’engendres-tu ? Et à sa mère : Qu’enfantes-tu ? 11 Ainsi a dit F Eternel, le Saint d’Israël, qui Fa fonné : Interrogez-moi sur les choses à venir, et sur ce qui regarde mes fils, et marquez-moi ce que je dois faire de l’ouvrage de mes mains. 12 C’est moi qui ai fait la terre, etçMJ-ai créé l’homme sur elle ; c’est moi qui ai étendu les cieux de mes mains, et qui ai donné la loi à toute leur armée. 13 C’est moi qui ai suscité Cyrus pour la justice, et je conduirai tous ses desseins; il rebâtira ma ville, et renverra sans rançon et sans S résens mon peuple qui avoit été transporté, a it !’Eternel des armées. 14 Ainsi a dit F Eternel : Le travail de FE-gypte, et le trafic de Cus, et les Sabéens, hommes de grande taille, passeront vers toi, et seront à toi ; ils marcheront après toi, ils viendront enchaînés, ils se prosterneront devant toi, et ils te rendront hommage, en disant : Le Dieu fort est véritablement avec toi, et il n'y a point d’autre Dieu que lui. 15 Certainement, tu es le Dieu fort qui te caches, le Dieu d’Israël, le Sauveur. 16 Ils ont tous été honteux et confus ; les ouvriers d’images se sont retirés tous ensemble avec honte. 17 Mais Israël a été sauvé par l’Eternel d’un salut éternel ; vous ne serez point honteux, et vous ne serez jamais confus. 18 Car ainsi a dit F Etemel, qui a créé_ les cieux, le Dieu qui a formé la terre et qui l’a faite, celui qui Fa affermie, et qui ne Fa point créée pour être une chose vaine, mais qui Fa formée afin qu’elle fût habitée : Je suis FEter-nel, et il n'y en a point d’autre. 19 Jen’ai pas parlé en secret, ni dans quelque lieu ténébreux de la terre ; je 11’à» pas dit en vain à la postérité dé Jacob : Cherchez-moi. Je suis F Eternel, qui prononce ce qui est juste, et qui déclare ce qui est droit. 455 Sroserung SBafcçIons Вигф Scfdjü 4É>. Æçrus oor&cmrfiinbtgU 19 ЗФ Babe ni$t in Ваз Verborgene gerebet; im jiniUtn Drtter £rbe. ЗФ Babe п!ф1 ¿um 0aa* men 3afob3 «егдеЬЬф gefegt: 0ифе1 пйф. ¿Denn !ф b.n ber £err, fcer von ©e^tigfeit rebel; nnb vertunbiget, bas ba гефг i!l. 20 £ajj |1ф perfammlen; unb tommen mit einanber Berju tie Selben ber Reiben, bie щфи reiften; unb tragen |Тф mit ben $Ш!$сп tBrer ©ö(bret mir ju, ihr vom £aufe 3afobs; unb olle Uebrigen vom £anfe 3fraels; bie iBr von mir im Selbe getragen rcerbet, unb mir in ber Butter lieget. 4 За; ЗФ ״Hl еиф tragen bi0 in bas Filter unb bi0 ihr grau ererbet. ЗФ «Ml e0 tBun; |ф null Beben unb trogen; unb erretten. 5 Э1аф item bilbet; unb mem oergleidht ihr mii; benn 1 ©egen n!cn meftet ihr пйф; bem ¡ф дШф feen foll i 6 0ie fфüUen Ьаг ©clb aus bem S3n׳itel/ unb trägen bar ba0 0ilbcr mit ber SDage; unb loBnen bem ©о1ЬГф1шЬ; bag er einen ©ett ЬагаиЗ тафе/ vor bem fie fnieen unb anbeten. 7 0ic Beben iBn auf bie ?1ф[е1п; unb tragen ihn; unb feljen iBn an feine 0läte. 2)a fleBet er; unb fommt von feinem £>rt шфи 0фте1 einer ju iBm ; fo antroertet er «¡ф1; unb Ijilft ihm riicht aus feiner 3iot6. 8 ?ln Го1фе0 gebenfet Ьоф, unb feob vefl; iBr Uebertreter, geBet in euer .per¡. 9 ©ebenfet bes Vorigen cou ?UterS Ber; benn ЗФ bin ©ott; unb feiner meBr; em ©ott; tcfaleichen nirgenb ijl; 10 2)er ¿ф verfünbige juver; «тЗ Ветоф fommen foll; unb votBin; ehe benn e3 gefchiehct; unb fage: Vtein ?1пГф1ад befteBd; unb !ф tBue olles; ira3 mir gefallt. 11 ЗФ rufe einem Siegel vom ?lufgang; unbeinem Vfanne; ber meinen Ф1Чф1ад tBue; oue fernem Sanbe. V?as 1ф Гаде, ЬаЗ lafte {ф fommen; rra3 1ф benfe; ЬаЗ tBue ¡ф аиф. 12 £>öretroir ju; iBr von jloljen £>erjcn; bie ¡Br ferne fecb von ter ©егефИдЕеи. 13 ЗФ Babe meine ©егефидЕеи naBe 8еЫаф1/ 455 bag i;B bie Reiben vor iBm unlerirerfe; unb ben Wenigen bai eicBroerbt abgiirte; auf bag vor iBm bie iDBüren geöffnet irerben; unb bie SBore nicht ver: fcBlOjJen bleiben : 2 3 bin ber ^>err; unb fonjt feiner meßr; fein ©ott ijl, oBne ich• 3d) Öabe bid) gerüftet; ba tu mid) nod) nicht fannteli; 6 ?luf tag man erfahre; beijbes von ter 0onnen ?Vufgnng unb ber 0onnen Siiebergang; bafi aujfer mirmd)ts feo. 3^ bin berperr; unb feiner mcBr; 7 2“er id) baS Sid)t mad)e; unb fcBaffe bie gin; fiernig ; ter id) ^rieben gebe; unb fdjafte bas Uebel. 3d) bi« ber perr, ter fotdies alles tBut. S Sraufelt; iBr pimmel; von oben; unb bie S?ol* fen regnen bie ©eredfi!&!cit. 2)ie (Srte tBue fid) ouf; unb bringe Peil; unb ©ered)tigfeit rcad)fe mit ju. 3d), ber perr; fdjafte es. 9 SleBe bem; ber mit feinem ©djepfer Babert; nernlid) ber 0^erbe mit bem iDöpfer te3 £Bo«S. 0pri^t auch ber £Bon ju feinem Söpfer: SSaS mad)jt bu ? 2^u terceifeft Beine -hänbe nicht an beinern Slerf. 10 SleBe bem; ber jum iUatcr fagt: Slarum Bafi bu miiB gejeuget ? Unb jum USeibe: Slarum ge« bierejt bu? 11 0ofprid)t ter-herr; her$)etlige^ in 3fraelunb iBr 27ieifier: ^otbert von mir bie ^lidK« ; rccifet meine hinter unb bas Sßerf meiner #ätibe JU mtr. 12 3d) Babe bie Crbe gemalt/ unb ben fiJtens fdjen barauf gefd)ajfen. 3d) bin es; beg £anbe ben pimmel ausgebreitet Baben; unb Babe ollem feinem £eer geboten. 13 3d) Babe ihn ermeäet in ©ereditigfeit; unb alle feine SSege rcill id) eben mähen. (Sr foll meine 0tabt bauen; unb meine ©efangene los lafien, r.i