BIBLIA POLYGLOTTA, Prophetià Isaiæ, XLIV. XLY. ,VERSIO ANGLICANA. TEXTUS HEBRAICUS. ISAIAH, A'UV. Encouragement to God's people. B• G. 712• taketh the cypress and the oak, which he P stren״theneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the ram doth nourish it, 15 '!hen shall it be for a man to bum: for he will take thereof and warm himself: yea, he kindleth it, and baketli bread; yea, he maketh a god, and worshippeth */: he maketh it a graven image, and falleth down thereto. 16 He burneth part thereof in the fire : with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied; yea, he warmeth himself, and saith, Aha, 1 am warm, I have seen the fire: 17 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth flown unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me: for thou art my god. 18 Theys have not known nor understood : for * he hath t! shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. 19 And none 0considereth*in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it; and shall I make the residue thereof an abomination? shall I ' fall down to «the stock of a tree ? CO He feedeth on ashes: a deceived heartr hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand ? 21 Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee ; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten * of me. ■JZ I have blotted out,״ as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed V thee. 23 Sing, O ye heavens ;* for the Loud hath done it; shout, ye lower parts of the earth : break forth into singing, ye mountains, o o forest, and every tree therein : for the Lord hath redeemed Jacob, and glorified¿ himself in Israel. 24 Thus® saith the Lord thy Redeemer, and he that formed thee from/ the w־omb, I am the Lord that maketh all things; that* stretcheth forth the heavens alone: that spreadeth abroad the earth by myself; 25 That* frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; 26 That conhrmeth¿ the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to J erusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built; and I will raise up the 7r decayed places thereof: _ 27 That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers; 28 That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all mypleasure : even saying to Jerusalem, Thou shalt be® built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. CHAP. XLV. 1 HUS saith the Lord to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have p hold-en, to subdue nations before him; and 1 will loose the loins of kings, to open The folly of idolatry. a Mat.ll._ /3 or, taketh courage, y made me drunk, or, abundantly moistened. b Mai. 2.17. c Je. 50. 20. Ac. 3.19. d Eze. 36.22, .,־.־,if / Ro. 8. 33. as willows by the water-courses. 5 One? shall say, I am the Lord’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with Ins hand unto the Lord, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus saith the Lord the King of Israel, and his Redeemer® the Lord of hosts; 1u am the first, and I am the last; and beside1" me there is no God. 7 And* who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are comiug, and shall come let them shew unto them. 8 Fear“ ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it ? ye are even myc witnesses, is there a A God beside me? yea, there is no God ; I know not any. 9 They that make a graven image are all of them vanity; and their p delectable things shall not profit: and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. 10 Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable* for nothing? II Behold, all his fellows shall be ashamed ,״* and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. 12 ׳lhe smith״ with ״the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint. 13 The carpenter stretcheth out his rule, he marketh it out with a line, he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. 14 He hewetli him down cedars, and רצח לשעיה מד 24 בלבונה: לא־הןנית לי בכסף/קנה ןחל^ב זבחיך לא הרויתני אך העבז־הני בהבואותיף הוגעתני כ2 בעונתיך : אנכי אנכי קרא מהה פעוע^ף 26 למכיר וחמאתיך לא אזכר : הזכירני נשפמה ל2 гг!־ ספר אהה למען הצדק ן אביך הראיון 28 חמא ומליציך פשעו בי 5 !אהלל ?¡יי 5יצו ואתנה להרס^עקב רשראל לגדופים : מד .CAP. XLIV 1ועתה (עמע :עקיב עבדי רשראל בחרתי בו: 2 כה־אמר יהויה עפו ף ויצרך מבטן _יעןרך' אל" 3תירא עבדי_יעקב וישרון בהרהי בו: כי אצק־ מים על־צמא ונוזלים עלעבשה אצק רוהי על' 4 זרעך וברכתי על־צאצאיך 1 וצמהו בבין הציר 3 כערבים על־יבלי־מים: זה יאמר לןדזוה &ני ווה ;קרא בשם;תקב ודה :כתב V ליהודז ובשם 6 ;שראל יכנה : כזדאמר יהוה מלך ;פוראל וגאלו ;הוה צבאות אני ראיב־ון.ואבי 1 אחרון ומבלעדי אין אלהים 1 ומי־כמוני ;קרא . וירדה ויערכה לי משומי עם־עולם ואתיות !אשר J • I S AT - V* • • T v St~S T * 12 יחד: הרש ברזל מע£ד ופעל בפחם ובמקבות זן- ז—> ••• -1־- •ד ־ו ־ ־;-•ז- ;צרחי הפעלה מרוע כהו גם־רעב וא\ן כח לא־ 13 שתה מים ויעף: התנו עצים נמה יתארהו בשח־ יעשהו במקצעות ובמחוגה ;תארהו העשהו כתבנית איש כתפארת אדם 14 לשבת בית: לכרת־לו אתים ה.?¡ה תרזה ואלון ויאמץ־לו בעצי;יער נמע ארן וגשם :גדל: 293 CAP. XLIV. ורדה לאדם לבער 1:קח מהם ההם אף־״ישיק ג1 ואפה מהם אף־יפעל־אל וישההו עשהו פסל 8 x » — - - 8 • |- VAT ד״ ז״'•י ויסנד־למו: חציו' שרף במו־אפו על־הציו' 16 — :ז •8־1 ־!י« ז־׳■! * ״ י־ י * בשר יאכל יצלה צלי וישבע אף־ידזם ויאמר т ן• *Aт -| ל ז ־*«- האדדהמותי ראיתי אור : ושאו־יתו לאל עשה 7ג לפסלו ;סגור־לו ךננותהו התפלל אליו ויאמר הצילני כי אלי אהה: לא ידעו ולא יבינו כי מח 18 - .....* J ז|: ^ 1 ^ J• A*т ־> מראות עיניהם מהשכיל לבתם : ולא־ישיב 19 י־'5 ר' ״ י־' יי' * ׳־, כס* יי, • /׳/’ י י,"1־ אל־לבו ולא דעת ולא־הבונה לאמר הציו שרפתי במו־אפו ואף אשתי על־גהליו להם אצלה בשן ואכל ויהרו' לתועבה אעשה לבול עין אסגור : רעה אפר לב היתל המהו ולא־_יצ:ל את־נפשו' 20 ולא יאמר הלוא־שלןר בימיני: ןכר־אלה 21 !,עקב וישראל מ עבדי־ארתה ןצרהיך עבד׳ד אהה ישראל לא הניעני 5 מדדתי כעב פשיעיף 22 וכענן המאתיך(עובה א¿ כ; גאלהיף : רנו 23 (עמ;ם כי־עשה;הוה הריעו הההעת ארץ פצהו הרים ך(ה:ער וכל־עץ בו כן־גאל ;הוה :,עקב ובישןאל;תפאר: כה־אמך מזות בא5ך 24 מבמן אנכי יהוה עשה כל נמה שמים לבדי רקע • •*■**ן ^ ->ו 7 ב ^ ־־ן :־* ־׳! הארץ מ°אתי: מפר ^תות בדים וקיסמים ¿2 יהול^ מפרב הכמים אחור ודעתם ;סכל: מקים דבר עבת ועצת מלאכיו ינעלים הא'מר26 •• •י ! -ן. -ן:--ע ־ וז» ־ 1 •* ^ ** לירושלם תושב ולערי;הורה תבנינה וחרבותיה אקומם: הא׳מר לצולה הרבי ונםררד;:ך27 אובינע : האמן לכורש רעי וכל־הפצי !שלם 28 ולאמר לירושלם תבנה והיכל תוסר : 8- > •1 ^ — • ז ••• 1-״ *ז״ן מה .CAP. XLV כה־אמר יהוה למצעיהו0‘ לכורפו אשר־החדקה'! ן ד־ג 5 1 • : • т זו ^.—1-: ממינו לח־־לפניו גו(ם ומתנן כללכים אשתה לפתח לפניו ךלת;ם ושערים לא :סגף: אני 2 לפעך אלך והדורים ^שר דלתות נהולעה א(עלר ובריהי בתל אגדע : ונתתי לך אוצתת 3 VERSIO VULGATA LATINA. VERSIO GRÆCA LXX. INTERP. XLIII. v. 24. IS AI AS XLV. v. 1. 14 Succidit cedros, tulit ilicem, et quercum, qum steterat inter ligna sal-tus : plantavit pinum, quam pluvia nu-trivit. 15 Et facta est hominibus in focum : sumpsit ex eis, et calefactus est : et sue-cendit, et coxit panes : de reliquo autem operatus est deum, et adoravit: fecit sculptile, et curvatus est ante illud. 16 Medium ejus combussit igni, et de medio ejus carnes comedit : coxit pui-mentum, et saturatus est, et calefactus est, et dixit : Vah, calefactus sum, vidi focum. 17 Reliquum autem ejus deum fecit et sculptile sibi : curvatur ante illud, et adorat illud et obsecrat, dicens : Libera me, quia Deus raeus es tu. 18 Nescierunt, neque intellexerunt : obliti enim sunt ne videant oculi eorum, et ne intelligant corde suo. 19 Ronrecogitant in mente sua, neque cognoscunt, neque senüunt, ut dicant : Medietatem ejus combussi igni, et coxi super carbones ejus panes : coxi carnes et comedi, et de reliquo ejus idolum faciam? ante truncum iigni procidam? 20 Pars ejus cinis est : cor insipiens adoravit illud, et non liberabit animam suam, neque dicet : Fortemendacium est in dextera mea. 21 Memento horum Jacob, et Israel, quoniam servus meus es tu; formavi te, servus meus es tu Israel, ne obliviscaris mei. 22 Delevi ut nubem iniquitates tuas, et quasi nebulam peccata tua: revertere ad me, quoniam redemi te. 23 Laudate cceli, quoniam rnisericor-diam fecit Dominus: jubilate extrema teme, resonate montes laudationem, saltus et omne lignum ejus: quoniam redemit Dominus Jacob, et Israel gloria-bitur. 24 Hsec dicit Dominus redemptor tuus et formator tuus ex utero : Ego sum Dominus, faciens omnia, extendens ccelos solus, stabiiiens terram, et nullus me-cum. 25 Irrita faciens signa divinorum, et ariolos in furorein vertens. Convertens sapientes retrorsum : et scientiam eorum stuitam faciens. 26 Suscitans verbum servi sui, et Consilium nunciorum suorum compleus. Qui dico Jerusalem: Habitaberis ; et civitatibus Juda : gEdificabimini, et deserta ejus suscitabo. 27 Qui dico profundo : Desolare, et flumina tua arefaciam. 28 Qui dico Cyro : Pastor meus es, et omnem voluntatem meam complebis. Qui dico Jerusalem: JEdificaberis; et tempio: Fundaberis. CAP. XLV. LLec dicit Dominus christo meo Cyro, cujus apprehendi dexteram, utsubjiciam ante faciem ejus Gentes, et dorsa regum vertam, et aperiam coram eo januas, et portae non claudeutur. casti me : non te servire feci in oblatione, nec laborem tibi prasbui in thure. 24 Non emisti mihi argento calamum, et adipe victimarum tuarum non inebriasti me. Verumtamen servire me tecisti in peccatis tuis, prasbuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis. . £3 Ego sum, ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me, et peccato-rum tuoruin non recordabor. . 26 Reduc me inmemoriam, et judice-mur simul: narra si quid habes ut justi-ficeris. 27 Pater tuus primus peccavit, et in-terpretes tui prevaricati sunt in me. 28 Et contaminavi principes sanctos, pedi ad internecionem Jacob, et Israel m blasphemiam. CAP. XLIV. Et nunc audi, Jacob serve meus, et Israel, quem elegi: 2 Hec dicit Dominus faciens et for-mans te, ab utero auxiliator tuus: noli timere, serve meus, Jacob, et rectissime, quem elegi. 3 Effundam enim aquas super sitien-tem, et fluenta super aridam : effundam spinturn meum super semen tuum, et benedictionem meam super stirpem tuam. 4 Et germinabunt inter herbas quasi salices juxta praeterfluentes aquas. 5 Iste dicet: Domini ego sum : et ille vocabit in nomine Jacob, et hic scribet manu sua: Domino: et in nomine Israel assimilabitur. 6 Hase dicit Dominus rex Israel, et redemptor ejus Dominus exercituum: Ego primus, et egonovissimus, et absque me non est. Deus. T Quis similismei? vocet etannunciet: et ordinem exponat mihi, ex quo consti-tui populum antiquum: Ventura et quas futura annuncieut eis. 8 Nolite timere, neque conturbemini: et tunc audire te feci, et annunciavi : vos estis testes mei: numquid est Deus absque me, et formator, quem ego non noverim ? 9 Plastae idoli omnes nihil sunt, et amantissima eorum non proderunt eis : ipsi sunt testes eorum, quia non vident, neque intelligunt, ut confundantur. 10 Quis formavit Deum, et sculptile conflavit ad nihil utile ? 11 Ecce omnes participes ejusconfun-dentur: fabri enim sunt ex hominibus: convenient omnes, stabunt et pavebunt et confundentur simul. 12 Faber ferrarius lima operatus est: in prunis, et in malleis formavit illud, et operatus est in brachio fortitudinis ,uas: esuriet et deficiet, non bibet aquam, »¿t lassescet. 13 Artifex lignarius extendit normam, formavit illud in runcina: fecit illud in angularibus, et in circino tornavit illud : et fecit imaginem viri quasi spe* ciosum hominem habitantem in domo. 454 XLIV. XLV. то ei׳ детpep, Kai 6v KoWrן èppvdpiaev avrò,® /cat €jC01r1(T€V avrò Û)Ç fjiopcprjv ùvôpôç, Kai ¿¡9 шраютцта аоврштгои, атг!аа1 avrò èv oiKip, 14 Екофе “ £!׳Л01/ 1к тou èpopov, о £фи-теосгеКvpiaç, 7rhw, Kai veròs èpijKuvev, 15 "Г1׳a_ p àv0pw7ro1ç eh Kavaiv‘ ка'1 Xaßcei» атг аитй, 1вер!хауВг], ка'1 Kaóaavт69 exe^av артои9 e7r 0aurwv'״ то èè Xonròv t> eìpyd-aavT°^ Üboùç, Kai npoaHvvovaiv avroTi.a 10 Où ròjìfiiay avTOv катекачаеу eu nvpi, Kai eiri год npiaovç avrov è€7:e\]/ev èv то ç av^pafts1׳ apT0vça, Kai £тг’ аотой Kpéaç l>1rrt]- фроуе1у, Kai navra rit BeXrjpard pov noirjaet’ à Aéywv'lepovaaX'rip, О1кодорцвг;01д, Kai ròv oìkov ròv ayióv pov vepeAiwaw. Кеф. pe'. XLV. Xéyei Kvptoç ò Geo? тф Хрчгтф Д4 ov ёкратпаи rnç èeÇiûç, ьпакнаа1 ëp~ npoatìtv avrod ëÜvt¡, tCiaxvv ßaaiXewv дшр- H2A1AS, aaç ue* ovk éèovAarad ae èv & Buaiaiç*, ovèè ёукопоу ènoir]aci ae èv Xtßdvu)’ 24 Ovèe 6ктг!аа) poi apyvpi* Quaidapa, ovèè .1¿־י yrêap rwv tìvaiwv aov èneO׳׳pnaa' àXXà ev raîç àpapriaiç aov ° npoèarrjç pov , ка'1 ëv raïç aèiKÎatç aov,1 25 Ey ш et pi eyd> eipt 6 еЦаХесфаи ràç dvo-piaç aov ëvenev èpov, c ка'1 та9 àpaprtaç an , Kai ov p'rj pvtioOrjaopaid 26 Xô èè pv/jaBrirt, 1¿ кр/вшреу’ Xéyeavràç dvo piaç aov npôoroç, '¿va èiKaiw&fj ç. 27 Ot narepeç vp<~>v npœroi, ка'1 ot apx°vreç vpwv ijvôpnaav elç èpé. 28 Kat èplavav' oi dpxovreç ты dyid pov' Kai ëèu)Ka ànccXéaai *laKcbß, Kai *lapaqX eiç òveiòiapó v. К еф. pò'. XLIV. NYN èè aKovaov d'1aK^ß ¿t ¡xov^Kiii *lapa'tjX ov èÇeXeÇdpr}v. 2 0Î/TC0 Xéyei Kvptoç 6 Qeèç ô •noirjaaç ae, Kai 6 7rXdaaç^ae ек KoiXiaç, ״Et¿ ßor\BnBriaf ptj oßov naîç pov ,ГaKioß, ка'1 “ tjyanripév'oç laparjX ¿v èÇeXeÇdptjv. 3 От¿ eyw èwaea vèccp ëv è1\J/etroZç nopevo-pévotç ev dvvèpur, èmtìr,a<ù то nvevpd pov eni то antppa aov, Kai ты? evXoyiaç pov èni та reKva aov, 4 Ka¿ «!/атеЛт/а1¿ ^!¿־? c avapêaov vèaroç XÔproç', 19 ù)Ç iréa èni napappéov vèccp. 5 Oyroç èpeZ, Tov Qeov elpptôovroç ßofiae-ratf èni tm ovôpan ’lanwß‘ ка'1 ërepoç 6m-урафе1 xeipi avrov, Tov Qeov eipi, Kai èni tw ovôpan laparjX ßorjaerai. 6 01ÎTW9 Xéyei ô eeàç 6 fiaaiAevç 'ïaparjA, Kai pvadpevoç avrov Geò? aaßaied, ,E7W 7rpw-тог, Kai èyùr perd ravra’ nX'rjv èpov ovk ëan Geo?. 7 Tt9 wanep буш ; атг!тш, ка'1 KaXe ad тсс, £ uvayjetXarcc, £ eroiрааdrus pot аф' ov ènoï-r)0a dvtìpcùnov eh ròv acuiva, ка'1 rit ènepxó-peva про rov èXtìeZv àvayyecXdrccaav ipZv. ^8Ъ1г] паракаАбптеаве, ptrfè nXavàaBe’ ovk un apxn?ז rivwriaaoBe¡ Kai ànrjyyeiXa vpTv ; uapTvpeç vpeïç eare, et ео־т¿ Geò9 nX'rjv èpov. 9K«* ovk bJÌKovaav^róre oi nXdaaovreç' Kat ¿pi' yXv