BIBLIA POLYGLOTTA, Peophetia Isaiæ, XLII1 VERSIO GALLICA, VERSIO GERMANICA. XLIII. appelé par ton nom ; tu es à moi. 2 Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi ; et quand tu passeras pas les fleuves, ils ne te noyeront point ; quand tu marcheras dans le feu, tu ne seras point brillé, et la flamme ne t’embrasera point. 3 Car je suis l’Eternel ton Dieu, le Saint d’Israël, ton Sauveur; j’ai donné l’Egypte pour ta rançon, Cus et Sçéba pour toi. 4 Parce que tu as été précieux à mes yeux, tu as été rendu honorable, et je t’ai aimé, et je donnerai les hommes pour toi, et les peuples pour racheter ton ame. 5 Ne crains point, car je suis avec toi; je ramènerai ta postérité de l’Orient, et je te rassemblerai de l’Occident. 6 Je dirai à l’Aquilon : Donne ; et au ]Midi : Ne mets point d’empêchement ; amène mes fils des lieux éloignés, et mes filles du bout de la terre ; 7 Savoir, tous ceux qui sont appelés de mon nom ; car je les ai crées pour ma gloire ; c’est moi qui les ai formés et qui les ai faits. 8 Faites venir le peuple aveugle, qui a des yeux, et les sourds, qui ont des oreilles. 9 Que toutes les nations soient ramassées ensemble, et que les peuples soient assemblés. Qui d’entr’eux a déclaré cela? Et qui sont ceux qui nous ont prédit ce qui est arrivé autrefois ? Qu’ils produisent leurs témoins, et qu’ils se justifient, afin qu’on les entende et qu’on dise ; Cela est vrai. 10 Vous î.tes mes témoins, dit !’Eternel, et mon serviteur que j’ai élu ; afin que vous con-noissiez, et que vous me croyiez, et que vous compreniez que c’est moi. Il n'y a point eu de Dieu fort avant moi qui ait rien formé, et il n’3T en aura point après moi. 11 C’est moi, c’est moi gui suis l’Eternel, et il n’y a point d’autre Sauveur que moi. 12 C’est moi gui ai annoncé les choses à venir, 13 j’étois même avant que le jour fut ; il n'y a personne qui puisse délivrer de ma main ; je travaillerai, et qui l’empêchera ? 14 Ainsi a dit !’Eternel, votre Rédempteur, le Saint d’Israël : J’enverrai pour l’amour de vous vers Babylone, et je ferai qu’ils descendront tous, et qu’ils s’enfuiront, et le cri des ■ Caldéens sera dans les navires. 15 C’est moi gui suis l’Eternel, votre Saint, le Créateur d’Israël, votre Roi. 16 Ainsi a dit l’Eternel, qui a dressé un chemin dans la mer, et un sentier au travers des eaux impétueuses ; 17 Pour ce qui est de celui qui amenoit des chariots et des chevaux, et une armée puissante, ils furent tous ensevelis ensemble, et ils ne se relevèrent point ; ils furent étouffés, ils furent éteints comme un lumignon. 18 Mais vous ne vous souvenez plus des choses passées, et vous ne considérez plus ce qui est arrivé autrefois. 19 Voici, je vais faire une chose nouvelle gui éclorra maintenant; ne la connoîtrez-vous pas ? C’est que je mettrai un chemin au désert, et des fleuves au lieu désolé. 20 Les bêtes des champs, les dragons, et les chats-huans me glorifieront, parce que j’aurai mis des eaux dans le desert.et des fleuves dans la solitude, pour abreuver mon peuple, mon élu. 21 Je me suis formé ce peuple-ci ; ils raconteront ma louange. 22 Mais toi, Jacob, tu ne m’as point invoqué, lors que tu t’es travaillé pour moi, o Israël ! 23 Tu ne m’as point offert les menues bêtes de tes holocaustes, et tu ne m’as point honoré F ES AIE, qui habitent dans les ténèbres. 1 8 Je suis l’Eternel, c’est là mon nom ; et je ne donnerai point ma gloire à un autre, ni ma louange aux images taillées. 9 Voici, les premières choses sont arrivées ; je vous en annonce de nouvelles, et je vous les fais entendre avant qu’elles arrivent. 10 Chantez à l’Eternel un cantique nouveau ; que sa louange soit entendue du bout de la terre ; que ceux qui voguent sur la mer, et tout ce qui y est, les îles, et leurs habitans, 11 Que le désert et les villes élèvent la voix ; que les tentes où habitent ceux de Kédar, que ceux qui habitent dans le rocher, éclatent en chants de triomphe ; qu’ils s’écrient du sommet des montagnes ; , , J 12 Qu’ils donnent gloire a TEternel,et qu ils publient sa louange dans les îles. 13 L’Eternel sortira comme un homme vaillant ; il réveillera sa jalousie comme un homme de guerre; il poussera des cris d’allégresse ; il criera même de toute sa force, et il se fortifiera contre ses ennemis. 14 Je me suis tû pendant long-tems ; j’ai été dans le silence ; je me suis retenu ; mais je crierai comme celle qui enfante ; je détruirai et j’engloutirai tout. 15 Je réduirai les montages et les coteaux en désert, et je dessécherai toute leur herbe ; je réduirai les fleuves en îles, et je sécherai les etl6gJe conduirai les aveugles par le chemin qd’ils ne connoissoient point, et je les terai marcher par les sentiers qui leur étoient inconnus ; je changerai en leur présence les ténèbres en lumière, et les choses tortues en choses droites ; je leur ferai cela, je ne les abandonnerai point. . 17 Que ceux-là donc retournent en arriére, et soient couverts de confusion, qui se fient aux images taillées, et qui disent aux images de fonte : Vous êtes nos dieux. 18 Sourds, écoutez; et vous, aveugles, regardez et voyez. . T 10 Qui est aveugle, sinon mon serviteur ? Et qui est sourd comme mon ministre que j’ai envoyé ? Qui est aveugle comme celui qui a été comblé de bienfaits ? Et qui est aveugle comme le serviteur de l’Eternel ? 20 Vous voyez beaucoup de choses, et vous ne prenez garde à rien : vous avez des oreilles ouvertes, et vous n’entendez rien. 21 L’Eternel avoit mis son affection en lui, à cause de sa justice; il avoit rendu sa loi magnifique^ illustre. 22 Mais ce peuple sera pille et dépouillé ; ils seront tous pris au lacet dans les cavernes, et seront cachés dans les prisons ; ils seront exposés au pillage, et il n’y aura personne qui les délivre ; Us seront dépouillés, et il n’y aura personne qui dise : Rends ce que tu as pris. 23 Qui est-ce d’entre vous qui écoute ceci, qui y prenne garde, et qui y fasse attention à !,avenir ? , , . 24 Qui a livré Jacob en proie, et Israël a point v----^-------- point écouté sa loi. ־ , , , . 25 C’est pourquoi il a répandu sur lui l’ardeur de sa colère et une forte guerre, et il l’a embrasé tout autour ; mais ce peuple ne l’a point reconnu ; tu l’as brûlé, mais il n’y a point fait d’attention. H/r C-HAP. XLIII. , . IVlAIS maintenant, ainsi a dit l’Eternel qui t’a créé, o Jacob! et qui t’a formé, o Israël! N e crains point car je t’ai racheté,-et je t’ai 453 ©ifer \mî>£m!e ©otte¿. XSSfClJCl 43► Srofl bcd íBoífeá ©otus. 2 $enn fo 6« SKaffer ge&efl, will i# bei? bir fegn, baß Pi# bte0lrome nicht fblleti erfdufen ; unb fo bu ini $euer geljefl, follfl ba ni#t biennen, unb bie glamme fdl hieb ni#t atqünben. 3 £)enni# bin ber £>err, bein ©ott, ber ^eilige in 3frael/ bem £eilanb. 3$ l;abe ©gpp’en, ÜKobren unb €3eba an beine €>tatt, jur iflers fc&nung gegeben. 4 Söeil bu fo wert!) bifl t>or meinen •?lugen gea#« tel, mu|3t bu au# &errlt# fepn, unb i# (jabe bt# lieb ; barum gebe i# äKenf#en an beine 6tatt; unb 93blfer für beine «Seele. 5 6o fürchte bi# nun n:#t, benn 1# bin tet) bir. 3# will uom äKorgcn beinen «Samen bringen? unb will bi# com <2lbenb fammeln ; 6 Unb will fagen gegen 2Kitterna#t ; ©ieb &cr; unb gegen 2Kittag : ilßeljre nicht, bringe meine ©ö{jne uon ferne her/ unb meine £ö#Ur poii ber äßelt ©nbe. 7 ?Ille, bie mit meinem ?Kamen genannt flnb, nemli# bie i# gef#aflen (jabe ju meiner iperrli#* feit, unb fle jubereiiet unbgema#t. 8 ffafj herpor treten bao bltnbe ibolf, wel#ed bo# ?!tugen bat; unb bie Sauben, bie bo#£#ren (jaben. 9 l'aft alle Reiben jufa־mmen fommen ju £>aufe, unb fl# bie S'blfer Perfammeln. 3Kel#er i־fl unter ihnen, ber fol#eö perfünbigen möge, unb unö hören laffe porhin, wad gef#ehen, feil % £«£t fle ihre beugen barflellen, unb bemeifen; fo wirb mansJ hören, unb fagen-: ©d ifl bie ?Kaljrbeit. 10 3hr aber fepb meine fpri#t ber #err, unb mein $ne#t, ben i# erfühlet habe, auf bajj ihr tPiffet, unb mir glaubet, unb perflehet, ba|3 i#o bin. 33or mir ifl fern ©ott gema#t, fo wirb au# na# mir !einer fepn. 11 3#, 3# bin ber £err, unb ifl aujfer mir !ein ipeilanb. 12 3# habe ed pertünbiget, unb habe au*# ge« helfen ; unb habe ed eu# fagen laffen, unb ifl fein frember (©ott) unteren#. 3hr fepb meine beugen; f!m#t ber £err; fo bin i# ©ott. 13 «31 u# bin i#, «he benn nie fein Sag war; unb ifl niemanb, ber aud meiner £anb erretten fann ; i# wirfe, wer willd abwenben 1 14 So fpri#t ber £err, euer ©rlöfer, ber £ei* lige in 3frael ; Um euert willen habe i# gen ¡Babel gef#ier heraus bringt üßagen unb SRofl, £>eer unb 2Ka#t, baf fle auf einem Raufen ba liegen, unb nicht aufjlehen, ba{j fle oerlöf#en, wie ein So#t perlefhet. 18 ©ebenfet nt#t an bad ?Ule, unb a#tet ni#t auf ba? Vorige. 19 S)enn fiehe, i# will ein Sfteues ma#en, je|t foll es aufwa#fen ; bafl ihr erfahren werbet, baö i# 5öeg in ber Sßüfle ma#e, unb SLöafferflröme in ber Otnöbc: 20 £>afl mi# bas Shier auf bem $elbe »reife, bie Sprachen unb Strauflen. ^)enn i# will auafler in ber'JOii)ie, unb Strome in ber (Sinöbe geben, 311 tränten mein iPolf, meine atuserwahlten. 21 ©¡ef) iDolt habe i# mir $ugerf#tet, es foll meinen Siuhm erzählen. 453 8 3Ì ^?err, bas ifl mein SKame ; unb will meine ©hre feinem anbern geben, no# meinen Sìubm ben ©ij^en. 9 Siehe, was fommen foli, perfünbige i# jupor, unb perfünbige CReues ; ehe benn es aufgehet/ lafle i#S eu# hören. 10 Singet bem £>wn ein SReueS Sieb, feinSfiuhm ifl an ber ißelt linbe; bie im SKeer fahren, unb was barinnen ifl, bie 3nfeln, unb bie barinnen wohnen. 11 31ufet laut, ihr SOOüflen, unb bie Stabte barinnen, famt ben Dörfern, ba febar wohnet, ©c jau#]en, bie in Reifen wohnen, unb rufen t>on ben £ohen ber söerge. 12 #a^t fle bem £errn bie ©hre geben, unb feinen SRuhm in ben 3״feln Perfünbigen. 13 S>er $err wirb auspehen wie ein CRiefe, er wirb ben Gifer aufweien wie ein Shiegsmann ; er wirb jau#jen unb tönen, er wirb feinen geinten obliegen. 14 3# f#weige wohl eine Seitlang, unb bin fili, unb enthalte mi#. 3tun aber will t#, wie eine ©ebärerin, f#re»en. 3# will fle perraiißen, unb alle perfbüngen. 15 3# will S3erge unb £ügel perwüflen, unb alles ihr ©raS oerborren ; unb will bie SBafier* flröme ju 3nfeln ma#en, unb bie Seen auStrodnen. 16 Ql ber bie fSUnben will i# auf bem ?Kege leiten, ben fle ni#t wiffen ; i# will fle führen auf ben Steigen, bie fle ni#t fennen ; i# will bie ginflerniti por ihnen her jum ili#t ma#en, unb bas £>Ötferi#te jur ©bene. Sol#es will i# ihnen tljun, unb fle nicht oerlaflen. 17 Qtber bie fl# auf ©öhen perlaflen, unb fpre#en jum gego|Tenen Söilbe : 3hr feob unfere ©ölter; biefollen jurüöf fehren, unb ju S#anben werben. 18 i?öret, ihr Sauben, unb f#auet her, ihr fSlinben, ba^ #r fehet. 19 SKer ifl fo blinb, als mein $ne#t? Unb wer tfl fo taub, wie mein 83ote, ben i# fenbe? ?Ker ifl fo blinb, als ber SMlfommene? Unb fo blinb, als ber $?ne#t beS§)errn? 20 SKan prebigt wohl oiel, aber fle haltend ni#t; man fagt ihnen genug, aber fle wollend ni#t hören. 21 9io# will ihnen ber £err wohl um feiner @e־ re#tigfeit willen, bap er bad ©efel} h״di# unb grop ma#e. 22 ©d ip ein beraubtes unb geplünberted SJolf ; fle flnö alljumal perflrutl in ^)ölen, unb ^erfleett tn ben Werfern ; fle flnb jum Siaub geworben, unb ifl fein ©rretter ba; geplünbert, unb ifl niemanb, ber ba fage : ©ieb fle wieber her. 23 2ßer ifl unter eu#, ter fol#ed ju Öhren nehme, ber aufmerfe, unb höre, bad herna# fommt Ì 24 SKer hat 3afob übergeben ju plünbern, unb 3 frael ben Stäubern ? £at eS ni#t ber £err gethan, an bem wir gefünbiget haben 1 Unb fle wollten auf feinen ?Kegen ni#t wanbeln, unb gehor#ten feinem ©efefc nt#t. 25 2)arum hat er über fle audgef#üttet ben ©rtmm feines Sornd, unb eine Rriegdma#t ; unb hat fle umher engejünbet, aber fle merfend ni#t, unb hat fle angefleött, aber fle nehmend ni#t ju £erpn. g) as 43 Kapitel. Unb nun fpri#t ber §err, ber bi# gef#ajfen hat, 3afob, unb bi#gema#t hat, 3frael : gür#te bi# ni#t, benn i# habe bi# erlöfet ; i# habe bi# bep beinern ?Kamen gerufen, bu bip mein. VERSIO HISPANICA״ VERSIO ITALIANA. LA PROPHECIA DE ISAIAS. XLIII. porque te redimí, y te llamé por tu nombre: mió eres tú. ׳ 2 Quando pasares por las aguas, contigo estaié, y no te cubrirán los rios: quando anduvieres por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en tí: 3 Porque yo el Señor tu Dios, el Santo de Israéí tu Salvador, di por rescate tuj’o á Egipto, á Etiópia, y á Saba por tí. 4 Desde que te hiciste digno de honra en mis ojos, y glorioso: yo te amé, y yo daré hombres por tí, y pueblos por tu alma. 5 No temas, porque yo estoy contigo: del Oriente traheré tus hijos, y del Occidente te congregaré. 6 Diré al Aquilón: Da; y al Abrego: No lo estorves: trahe mis hijos de léjos, y mis hijas de los extremos de la tierra. 7 Y á todo aquel, que invoca mi nombre, para gloria mia lo crie, lo formé, y lo hice. 8 Echa fuera al pueblo ciego, y que tiene ojos: al sordo, y que tiene orejas. 9 Congregúense á una todas las naciones, y reúnanse jas tribus: ¿quién entre vosotros anunciará esto, y las primeras cosas quién nos las hará oir? presenten testigos de ellas, y justifiqúense, y oygan, y digan: Verdad es. 10 Vosotros sois mis testigos, dice el Señor, y mi siervo que yo escogí: para que lo sepáis, y me creáis, y entendáis, que yo soy el mismo. No fué formado Dios alguno ántes de mí, y no lo será después de mí. 11 Yo soy, yo soy el Señor, y no hay salvador fuera de mí. 12 Yo anuncié, y salvé: os lo hice oir, y entre vosotros no hubo extraño: vosotros mis testigos, dice el Señor, y yo Dios. 8 Yo el Señor, este es mi nombre: mi gloria no la daré áotro, ni mi alabanza¿ las esculturas. 9 Aquellas cosas primeras, ved que ya acon-teciéron: nuevas ahora yo las anuncio, y os las haré oir á vosotros, ántes que sucedan. 10 Cantad al Señor cántico nuevo, su alabanza desde las extremidades de la tierra : vosotros los que descendéis al mar, y su plenitud, las islas, y los moradores de ellas. 11 Levántese el desierto, y sus ciudades : Cedár habitará en las casas: alabad, vosotros moradores de Petra, levantarán la voz desde la cima de los montes. 12 Darán gloria al Señor, y anunciarán en las islas su alabanza. 13 El Señor como fuerte saldrá, como va-ron guerrero despertará su zelo : voceará, y gritará: sobre sus enemigos se esforzará. 14 Callé siempre, estuve en silencio, sufrí, hablaré como la que está de parto : destruiré, y devoraré al mismo tiempo. 15 Haré desiertos los montes, y los collados, y secaré toda su yerba; y tornaré los rios en islas, y secaré los estanques. 16 Y llevaré los ciegos al camino que no saben, y los haré andar por sendas, que ignoraron: haré que delante de ellos las tinieblas se cambien en luz, y lo torcido en derecho: estas cosas hice á favor de ellos, y no los desamparé. 17 Volviéronse atras; confundidos sean en gran manera los que confian en esculturas, los que dicen á las estatuas de fundición: Vosotros sois nuestros dioses. 18 Sordos, oid; y ciegos, abrid los ojos para ver. 13 Y yo el mismo desde el principio, y no hay quien libre de mi mano; obraré, ¿y quién lo impedirá? 14 Esto dice el Señor vuestro Redentor, el Santo de Israél: Por amor de vosotros envié á Babilonia, y quité todos los cerrojos, y a los Cháidéos, que se gloriaban en sus naves. 15 Yo el Señor, Santo vuestro, el criador de Jsraél Rey vuestro. 16 Esto dice el Señor, que hizo camino en el mar, y senda en las corrientes de las aguas. 17 El que hizo salir carros y caballos, exército y valientes: juntos se durmieron, y no se levantarán: quebrantados fueron como lino, y fuéron apagados. 18 No os acordéis de las cosas pasadas, y no miréis á las antiguas. 19 Ved que yo las hago nuevas,y ahora saldrán á luz, ciertamente las conoceréis : pondré camino en desierto, y rios en despoblado. 20 Me glorificará la bestia del campo, los dragones y los avestruces : porque di aguas en desierto, rios en despoblado, para dar á beber á mi pueblo, á mi escogido. 21 Este pueblo le formé para mí, contará mi alabanza. 22 No me invocaste, Jacob, ni te cuidaste de mí, Israel. 23 No me ofreciste carnero de tu holocausto ni con tus sacrificios me diste gloria : 19 ¿Quién es el ciego, sino mi siervo? ¿"y el sordo, sino al que envié mis mensageros ? t quién es el ciego, sino el que se ha vendido ? ¿y quién es el ciego, sino el siervo del Señor? 20 ¿‘ Tú, que ves muchas cosas, no las observarás ? ¿tú, que tienes las orejas abiertas, no las oirás l 21 Y el Señor le tuvo buena voluntad para santificarle, y engrandecer, y ensalzar su ley. 22 Y este mismo pueblo es saqueado y destruido : todos son lazos para los jóvenes, que han sido escondidos en las casas de las cárceles: han sido arrebatados, y no hay quien los libre; saqueados, y no hay quien diga; Vuélvelos. 23 ¿* Quién hay entre vosotros que oyga esto, atienda, y escuche las cosas venideras ? 24 i Quién dió á Jacob, y á Israél por presa á los destruidores ? ¿ no fue el Señor mismo, contra quien pecamos? Y no quisieron andar en sus caminos, ni obedecieron su ley. 25 Y derramó sobre él la indignación de su íuror, y guerra fuerte, y quemóle en rededor, y no lo conoció, y le incendió, y no le entendió. CAP. XLIII. Y AHORA esto dice el Señor tu criador, Ò Jacob,y tuformador, ó Israél: No'temas, 453 XLIII. 2 Quando tu passerai per Tacque, io sarò teco; e quando passerai per li fiumi, non t’affo-glieranno : quando caminerai per lo fuoco, non sarai arso, e la fiamma non ti divamperà. 3 Perciochè io sono il Signore Iddio tuo, il , Santo d’israel, tuo Salvatore : io ho dato l’E- f itto per tuo riscatto; e l’Etiopia, e Seba, in uogo tuo. 4 Conciosiacosachè tu mi sii stato caro, e pregiato ; ed io t’abbia amato : io ho dati degli uomini per te, e de’ popoli per l’anima tua. 5 Non temere : perciochè io son teco : io farò venir la tua progenie di Levante, e ti raccoglierò di Ponente. 6 Io dirò al Settentrione, Dà: ed al Mezzodì, Non divietare: adduci i miei figliuoli di lontano, e le mie figliuole dall’ estremità della terra. 7 Tutti quelli che si chiamano del mio Nome ed i quali io ho creati alla mia gloria, ho formati, anzi fatti. 8 Traendo fuori il popolo ch’è cieco, benché abbia degli occhi : e quelli che sono sordi, benché abbiano degli orecchi. 9 Sieno tutte le genti raunate insieme, e raccolti i popoli : chi, d’infra loro, ha annunziato questo ? e chi ci ha fatte intender le cose di prima ? producano i lor testimoni, e sieno giustificati : overo, ascoltino eglino stessi, e dicano, Quest’ è la verità. IO Voi, insieme col mio Servitore, il quale io ho eletto, mi siete testimoni, dice il Signore : acciochè sappiate, e mi crediate, ed intendiate, ch’io son desso : avanti me non fù formato alcun dio, e dopo me non ne sarà alcuno. 11 Io, io sono il Signore, e fuor di me non v"e alcun Salvatore. 12 Io ho annunziato, e salvato, e fatto intendere : e fra voi non v'è stato alcun dio strano : e voi mi siete testimoni, dice il Signore : ed io sono Iddio. 13 Eziandio da che il giorno fù, già era io d’esso : e non v"e niuno che possa liberare dalla mia mano. Se io opero, chi potrà impedir ropera mia ? 14 Così ha detto il Signore, vostro Redentore, il Santo d’Israel, Per amor di voi io ho mandato contr’a Babilonia, e gli ho fatti tutti scendere in fuga : e’1 grido de’ Caldei è stato nelle navi. 15 Io sono il Signore, il vostro Santo, il Creatore d’israel, il vostro Rè. 16 Così ha detto il Signore, il qual già fece una via nel mare, ed un sentiero nell’ acque impetuose. 17 II quale fece uscire carri, e cavalli, esercito, e sforzo: tutti quanti furono atterrati, senza poter rilevarsi : furono estinti, furono spenti come un lucignolo. 18 Non ricordate le cose di prima, e non ista-te a mirare le cose antiche. 19 Ecco, io fo una cosa nuova, ora sarà prodotta : non la riconoscerete voi? Io metterò ancora una via nel diserto, e de’ fiumi nella solitudine. 20 Le fiere della campagna, i dragoni, e l’ulu-le mi glorificheranno : perciochè io avrò messe dell’ acque nel diserto, e de’ fiumi nella solitudine, per dar bere al mio popolo, al mio eletto. 21 II popolo, ch’io m’ho formato, racconterà la mia laude. 22 Ma, quant’é a te, o Iacob, tu non m’hai invocato : ti sei tu pure affaticato per me, o Israel ? 23 Tu non m’hai presentate le pecore de* tuoi olocausti e non m’hai onorato co’ tuoi l ISATA, di carcere i prigioni, e quelli che giacciono nelle tenebre dalla casa della prigione. 8 Io sono il Signore, questo e il Nome: ed io non darò la mia gloria ad alcun altro, nè la mia laude alle sculture. 9 Ecco, le prime cose son venute, ed io n’an-nunzio delle nuove : io ve le fo intendere, avanti che sieno prodotte. 10 Cantate al Signore un nuovo cantico : cantate la sua laude fin dall’ estremità della terra: quelli che scendono nel mare, e tutto quello ch’è dentro esso : risole, e gli abitanti d’esse. 11 II diserto, e le sue città, elevino la lor voce: e le viilate ancora dove dimora Chedar: cantino quelli eh’ abitano nelle rocce, dieno voci d’allegrezza dalla sommità de’ monti. 12 Dieno gloria al Signore, ed annunziino la sua laude nell’ Isole. 13 II Signore uscirà fuori, a guisa d'uomo prode: egli desterà la sua gelosia, copie un guerriero: egli griderà, anzi scoppierà: egli si renderà vittorioso sopra i suoi nemici. 14 Io mi son taciuto già da lungo tempo, me ne sono stato cheto, e mi son rattenuto : ma ora griderò, come la donna che è sopra parto : distruggerò, ed abbisserò insieme. ־ 15 Io diserterò i monti, ed i colli : 10 secche rò tutta l’erba loro : e ridurrò i fiumi in isole, ed asciugherò gli stagni. 16 E farò caminare i ciechi per una via che non conoscono: io gli condurrò per sentieri i quali non sanno : io convertirò le tenebre dinanzi a loro in luce, ed i luoghi distorti in camin diritto. Queste cose farò loro, e non gli abbandonerò. 17 Volgano pur le spalle, e sieno confusi di gran confusione quelli che si confidano nelle sculture: quelli che dicono alle statue di getto, Voi siete i nostri dii. 38 O sordi, ascoltate: e voi ciechi, riguardate p’er vedere. 19 Chi è cieco, se non il mio servitore ? e sordo, come il messo ch'io ho mandato? chi è cieco, come il compiuto ? anzi, chi è cieco, come il servitor del Signore ? 20 Tu vedi molte cose, ma non puoni mente a nulla: egli apre gli orecchi,ma non ascolta. 21 II Signore già si compiaceva in lui, per amor della sua giustizia : egli magnificava, e rendeva illustre la Legge. 22 Ma ora egli è un popolo rubato, e predato : tutti quanti son legati nelle grotte, e son nascosti nelle prigioni: sono in preda, e non v'e niuno che gli riscuota: son rubati, e non v'è niuno che dica, Rendi. 23 Chi di voi porgerà gli orecchi a questo ? ehi di voi attenderà, ed ascolterà per l’avvenire ? 24 Chi ha dato Tacob in preda, ed Israel a’ rubatori ? non è gli stato il Signore, contr’al quale noi abbiamo peccato, e nelle cui vie essi non son voluti carninare, ed alla cui Legge non hanno ubbidito ? 25 Laonde egli ha sparso sopra lui l’ardor della sua ira, e forte guerra : e l’ha divampato d’ogni intorno, ma egli non /’ha conosciuto : e l’ha arso, ma egli non i׳’ha posto mente. CAP. XLIII. Ma ora, così ha detto il Signore, tuo Creatore, o Iacob ; e tuo formatore, o Israel, Non temere: perciochè io t’ho riscattato, io t’ho chiamato per lo tuo nome : tu sei mio. 453